🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone. 🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone.
You are offline — some content may not be available
Code Henry
The first comprehensive legal code of the Kingdom of Haiti, promulgated by King Henry Christophe on February 20, 1812 — a sovereign act of juridical self-determination just eight years after the world's only successful slave revolution produced an independent nation.
This digital edition presents the complete Code in 3,004 articles spanning 8 laws and 67 titres — from the Loi Civile's 1,535 articles on personhood, marriage, property, and succession, to the Loi sur la Procédure Criminelle's 421 articles on investigation, confrontation, and royal clemency. Every article has been hand-extracted from 19th-century OCR, corrected, translated into English, and annotated with plain-language life lessons and scholarly notes. Browse in French, English, or Kreyòl Ayisyen.
3,004 articles · 8 laws · 3 languages · 213 years restored
En matière correctionnelle, les peines se prescriront par cinq années, à compter de la date de la signification du jugement ou de l'arrêt rendu en...Correctional penalties prescribe in five years from service of the final judgment or from when appeal is no longer available.
Read more ▾
En matière correctionnelle, les peines se prescriront par cinq années, à compter de la date de la signification du jugement ou de l'arrêt rendu en dernier ressort ; et à l'égard des peines prononcées par des jugemens sujets à l'appel, elles se prescriront par cinq ans, à compter du jour où ils ne pourront plus être attaqués par la voie de l'appel.
Correctional penalties prescribe in five years from service of the final judgment or from when appeal is no longer available.
La moitié ou les trois quarts des successions dévolues, aux frères ou sœurs, au terme des articles 416, 417 et 419, se partagent entre eux...The half or three-quarters of successions devolved upon brothers and sisters, under Articles 416, 417, and 419, is shared among them in equal portions if...Mwatye oswa twa ka siksesyon ki devoli a frè oswa sè, selon atik 416, 417 ak 419, pataje ant yo pa pòsyon egal, si yo...
Read more ▾
La moitié ou les trois quarts des successions dévolues, aux frères ou sœurs, au terme des articles 416, 417 et 419, se partagent entre eux par égales portions, s'ils sont tous de même lit; mais s'ils sont de lits différens, la division se fait par moitié entre les lignes paternelle et maternelle du défunt; les germains prennent dans les deux lignes, et les utérins ou consanguins, chacun dans leur ligne seulement; s'il n'y a de frères ou sœurs, ou descendans d'eux que du côté de la ligne paternelle seulement, ils succéderont à la moitié ou aux trois quarts, à l'exclusion des autres parens de l'autre ligne; et s'il n'existe de frères ou sœurs que du côté de la ligne maternelle seulement, ils exerceront les mêmes prétentions que ceux du côté paternel, et auront droit aux mêmes exclusions.
The half or three-quarters of successions devolved upon brothers and sisters, under Articles 416, 417, and 419, is shared among them in equal portions if they are all of the same bed; but if they are of different beds, the division is made by half between the paternal and maternal lines of the deceased; full-blood siblings take in both lines, and half-blood siblings each in their own line only; if there are brothers, sisters, or their descendants only on the paternal side, they succeed to the half or three-quarters, excluding relatives of the other line; and if there are siblings only on the maternal side, they exercise the same claims as those on the paternal side, with the same exclusions.
Mwatye oswa twa ka siksesyon ki devoli a frè oswa sè, selon atik 416, 417 ak 419, pataje ant yo pa pòsyon egal, si yo tout menm lit; men si yo nan lit diferan, divizyon fèt pa mwatye ant liy patènèl ak matènèl defin an; jèmen pran nan de liy, epi itewen oswa konsangen, chak nan liy yo sèlman; si gen frè oswa sè, oswa desandan yo sèlman nan bò liy patènèl, yo siksede a mwatye oswa twa ka, a eksklizyon lòt paran lòt liy lan; epi si gen frè oswa sè sèlman nan bò liy matènèl, yo egzèse menm pretansyon ak sa bò patènèl, ak menm eksklizyon.
Jusqu'au jugement définitif, le procureur de la femme pourra être sommé par les créanciers du mari, de leur communiquer la demande en séparation et les...Until the final judgment, the wife's attorney may be summoned by the husband's creditors to communicate the separation claim and supporting documents; they may even,...
Read more ▾
Jusqu'au jugement définitif, le procureur de la femme pourra être sommé par les créanciers du mari, de leur communiquer la demande en séparation et les pièces justificatives; ils pourront même, pour la conservation de leurs droits, intervenir dans la cause.
Until the final judgment, the wife's attorney may be summoned by the husband's creditors to communicate the separation claim and supporting documents; they may even, for the preservation of their rights, intervene in the case.
À l'égard des peines prononcées sans appel, en matière de simple police, elles se prescriront par trois mois, à compter de la date des significations...Simple police penalties prescribe in three months from service of the judgment or from expiration of the appeal period.
Read more ▾
À l'égard des peines prononcées sans appel, en matière de simple police, elles se prescriront par trois mois, à compter de la date des significations des jugemens ; il en sera de même de celles prononcées à la charge d'appel ; mais à compter de l'expiration du délai pour interjeter appel du jugement.
Simple police penalties prescribe in three months from service of the judgment or from expiration of the appeal period.
A défaut de frère ou sœur ou de leurs descendans, et à défaut d'ascendans dans l'une ou l'autre ligne, la succession est déférée pour moitié...In default of brothers, sisters, or their descendants, and in default of ascendants in one or the other line, the succession is devolved for one...Nan absans frè oswa sè oswa desandan yo, ak nan absans asandan nan youn oswa lòt liy, siksesyon an defere pou mwatye a asandan sivivan,...
Read more ▾
A défaut de frère ou sœur ou de leurs descendans, et à défaut d'ascendans dans l'une ou l'autre ligne, la succession est déférée pour moitié aux ascendans survivans, et pour l'autre moitié aux parens les plus proches de l'autre ligne. S'il y a concours de parens collatéraux au même degré, ils partagent par tête.
In default of brothers, sisters, or their descendants, and in default of ascendants in one or the other line, the succession is devolved for one half to the surviving ascendants and for the other half to the nearest relatives of the other line. If there is concurrence of collateral relatives of the same degree, they share per capita.
Nan absans frè oswa sè oswa desandan yo, ak nan absans asandan nan youn oswa lòt liy, siksesyon an defere pou mwatye a asandan sivivan, ak pou lòt mwatye a paran pi proch nan lòt liy lan. Si gen konkou paran kolateral nan menm degre, yo pataje pa tèt.
À l'audience tenante de la cour de l'amirauté, le jugement de séparation sera lu publiquement; il sera, par extrait, inséré dans le tableau à ce...At the admiralty court hearing, the separation judgment shall be read publicly; an extract shall be posted on the designated board, and displayed for one...
Read more ▾
À l'audience tenante de la cour de l'amirauté, le jugement de séparation sera lu publiquement; il sera, par extrait, inséré dans le tableau à ce destiné, et exposé pendant un an, dans l'auditoire de la sénéchaussée et amirauté du domicile du mari; cet extrait contient la date, la désignation de la sénéchaussée où le jugement a été rendu, les noms, prénoms, profession et demeure des époux; un pareil extrait sera placé dans les études des procureurs et notaires. Ce ne sera qu'après avoir rempli les formalités ci-dessus prescrites, que la femme pourra commencer l'exécution du jugement, sans néanmoins qu'il soit nécessaire d'attendre le délai d'un an.
At the admiralty court hearing, the separation judgment shall be read publicly; an extract shall be posted on the designated board, and displayed for one year, in the courtroom of the seneschal court and admiralty court of the husband's domicile; this extract contains the date, the seneschal court designation, and the spouses' names, professions, and residence; a similar extract shall be posted in attorneys' and notaries' offices. The wife may not begin execution of the judgment until these formalities are fulfilled, though she need not wait the full year.
L'action en payement des condamnations civiles, portées par les jugemens ou arrêts rendus en matière criminelle et correctionnelle, sera prescrite après trois années révolues, à...Civil condemnation payment actions prescribe in three years for criminal/correctional matters from execution or service, and three months for simple police from service.
Read more ▾
L'action en payement des condamnations civiles, portées par les jugemens ou arrêts rendus en matière criminelle et correctionnelle, sera prescrite après trois années révolues, à dater du jour de l'exécution ou signification du jugement ou arrêt ; à l'égard de celles résultant des condamnations en matière de simple police, elle sera prescrite par trois mois révolus, à compter de la date de la signification du jugement.
Civil condemnation payment actions prescribe in three years for criminal/correctional matters from execution or service, and three months for simple police from service.
Dans le cas de l'article précédent, le père ou la mère survivant a l'usufruit du tiers des biens auxquels ils ne succèdent pas en propriété.In the case of the preceding article, the surviving father or mother has the usufruct of one-third of the property to which they do not...Nan ka atik anvan an, papa oswa manman sivivan gen izifwi tyè byen ke yo pa siksede an pwopriyete.
Read more ▾
Dans le cas de l'article précédent, le père ou la mère survivant a l'usufruit du tiers des biens auxquels ils ne succèdent pas en propriété.
In the case of the preceding article, the surviving father or mother has the usufruct of one-third of the property to which they do not succeed in ownership.
Nan ka atik anvan an, papa oswa manman sivivan gen izifwi tyè byen ke yo pa siksede an pwopriyete.
Après l'expiration du délai mentionné au précédent article, les créanciers du mari ne seront plus reçus à se pourvoir par tierce opposition contre le jugement...After the expiration of the period mentioned in the preceding article, the husband's creditors shall no longer be admitted to bring third-party opposition against the...
Read more ▾
Après l'expiration du délai mentionné au précédent article, les créanciers du mari ne seront plus reçus à se pourvoir par tierce opposition contre le jugement de séparation, si on y a observé les formalités prescrites au présent chapitre.
After the expiration of the period mentioned in the preceding article, the husband's creditors shall no longer be admitted to bring third-party opposition against the separation judgment, if the formalities prescribed in this chapter were observed.
Les parens au-delà du douzième degré, ne succèdent pas. A défaut de parens au degré successible dans une ligne, les parens de l'autre ligne succèdent...Relatives beyond the twelfth degree do not inherit. In default of relatives within the heritable degree in one line, the relatives of the other line...Paran pi lwen ke douzyèm degre, pa siksede. Nan absans paran nan degre siksesib nan yon liy, paran lòt liy lan siksede pou tout.
Read more ▾
Les parens au-delà du douzième degré, ne succèdent pas. A défaut de parens au degré successible dans une ligne, les parens de l'autre ligne succèdent pour le tout.
Relatives beyond the twelfth degree do not inherit. In default of relatives within the heritable degree in one line, the relatives of the other line succeed to the whole.
Paran pi lwen ke douzyèm degre, pa siksede. Nan absans paran nan degre siksesib nan yon liy, paran lòt liy lan siksede pou tout.
La femme fait sa renonciation à la communauté, au greffe de la sénéchaussée saisie de la demande en séparation.The wife makes her renunciation of the community at the clerk's office of the seneschal court seized of the separation claim.
Read more ▾
La femme fait sa renonciation à la communauté, au greffe de la sénéchaussée saisie de la demande en séparation.
The wife makes her renunciation of the community at the clerk's office of the seneschal court seized of the separation claim.
Les enfans naturels ne sont point héritiers; la loi ne leur accorde de droit sur les biens de leur père ou mère décédés, que lorsqu'ils...Natural children are not heirs; the law grants them rights over the property of their deceased father or mother only when they have been legally...Pitit natirèl pa eritye; lalwa bay yo dwa sou byen papa oswa manman yo ki mouri, sèlman lè yo te legalman rekonèt. Lalwa pa bay...
Read more ▾
Les enfans naturels ne sont point héritiers; la loi ne leur accorde de droit sur les biens de leur père ou mère décédés, que lorsqu'ils ont été légalement reconnus. La loi ne leur accorde aucun droit sur les biens des parens de leurs père et mère.
Natural children are not heirs; the law grants them rights over the property of their deceased father or mother only when they have been legally recognized. The law grants them no rights over the property of their parents' relatives.
Pitit natirèl pa eritye; lalwa bay yo dwa sou byen papa oswa manman yo ki mouri, sèlman lè yo te legalman rekonèt. Lalwa pa bay yo okenn dwa sou byen paran papa ak manman yo.
Si la nomination d'un tuteur n'est pas faite en sa présence, elle lui sera signifiée dans les trois jours de la délibération; outre un jour...If the appointment of a tutor is not made in his presence, it shall be served on him within three days of the deliberation; plus...
Read more ▾
Si la nomination d'un tuteur n'est pas faite en sa présence, elle lui sera signifiée dans les trois jours de la délibération; outre un jour par dix lieues de distance de son domicile au lieu de l'assemblée tenue par la famille.
If the appointment of a tutor is not made in his presence, it shall be served on him within three days of the deliberation; plus one day per ten leagues of distance from his domicile to the place of the family assembly.
Le droit de l'enfant naturel, légalement reconnu, sur les biens de ses père et mère décédés, est réglé ainsi qu'il suit; Si le père ou...The rights of the legally recognized natural child over the property of his deceased father and mother are regulated as follows: If the father or...Dwa pitit natirèl, legalman rekonèt, sou byen papa ak manman li ki mouri, regle konsa; Si papa oswa manman te kite desandan lejitim, li ap...
Read more ▾
Le droit de l'enfant naturel, légalement reconnu, sur les biens de ses père et mère décédés, est réglé ainsi qu'il suit; Si le père ou la mère a laissé des descendans légitimes, il aura le quart de la portion afférante à chaque enfant légitime; Si le père ou la mère ne laisse pas de descendans légitimes, le droit d'hérédité est de la moitié de la succession, l'autre étant dévolue aux ascendans, aux frères et sœurs, ou à leurs descendans, ou autres parens au degré successible; pour être partagée entre eux, ainsi qu'il est prescrit au présent titre.
The rights of the legally recognized natural child over the property of his deceased father and mother are regulated as follows: If the father or mother left legitimate descendants, the natural child receives one-quarter of the portion allotted to each legitimate child; If the father or mother left no legitimate descendants, the inheritance right is one-half of the succession, the other half being devolved to the ascendants, brothers and sisters, or their descendants, or other relatives within the heritable degree, to be shared among them as prescribed in this title.
Dwa pitit natirèl, legalman rekonèt, sou byen papa ak manman li ki mouri, regle konsa; Si papa oswa manman te kite desandan lejitim, li ap gen ka pòsyon ki afere a chak pitit lejitim; Si papa oswa manman pa kite desandan lejitim, dwa eritaj se mwatye siksesyon an, lòt la devoli a asandan, frè ak sè, oswa desandan yo, oswa lòt paran nan degre siksesib; pou pataje ant yo, jan preskri nan tit sa a.
S'il n'y a pas d'unanimité dans les délibérations du conseil de famille, il sera fait mention dans le procès verbal de l'avis de chacun des...If there is no unanimity in the family council's deliberations, the report shall note the opinion of each member. The assembly members, tutor, surrogate tutor,...
Read more ▾
S'il n'y a pas d'unanimité dans les délibérations du conseil de famille, il sera fait mention dans le procès verbal de l'avis de chacun des membres qui le composent. Les membres de l'assemblée, les tuteur, subrogé tuteur et curateur, peuvent se pourvoir contre la délibération, et former leur demande contre les membres qui ont été d'avis de ladite délibération. La cause est jugée sommairement.
If there is no unanimity in the family council's deliberations, the report shall note the opinion of each member. The assembly members, tutor, surrogate tutor, and curator may challenge the deliberation, and bring their claim against the members who supported said deliberation. The case is judged summarily.
En cas de prédécès de l'enfant naturel, ses enfans ou descendans peuvent réclamer le droit d'hérédité fixé par l'article précédent.In the case of the natural child's prior death, his children or descendants may claim the inheritance right established by the preceding article.Nan ka pre-desè pitit natirèl la, pitit oswa desandan li ka reklame dwa eritaj ki fikse pa atik anvan an.
Read more ▾
En cas de prédécès de l'enfant naturel, ses enfans ou descendans peuvent réclamer le droit d'hérédité fixé par l'article précédent.
In the case of the natural child's prior death, his children or descendants may claim the inheritance right established by the preceding article.
Nan ka pre-desè pitit natirèl la, pitit oswa desandan li ka reklame dwa eritaj ki fikse pa atik anvan an.
Sur l'expédition présentée au sénéchal, de la délibération sujette à homologation, il met au bas son ordonnance de soit communiqué au procureur du roi, qui...Upon presentation to the seneschal of the deliberation subject to approval, he writes at the bottom his order to communicate to the king's prosecutor, who...
Read more ▾
Sur l'expédition présentée au sénéchal, de la délibération sujette à homologation, il met au bas son ordonnance de soit communiqué au procureur du roi, qui donne ses conclusions au bas de l'ordonnance; le jugement d'homologation est écrit à la suite desdites conclusions.
Upon presentation to the seneschal of the deliberation subject to approval, he writes at the bottom his order to communicate to the king's prosecutor, who gives his conclusions below the order; the approval judgment is written following said conclusions.
L'enfant naturel ou ses descendans sont tenus d'imputer sur ce qu'ils ont droit de prétendre, tout ce qu'ils ont reçu du père ou de la...The natural child or his descendants are required to impute against their claim everything they received from the parent whose succession is open, and which...Pitit natirèl oswa desandan li oblije enpite sou sa yo gen dwa pretann, tout sa yo te resevwa nan papa oswa manman ki siksesyon an...
Read more ▾
L'enfant naturel ou ses descendans sont tenus d'imputer sur ce qu'ils ont droit de prétendre, tout ce qu'ils ont reçu du père ou de la mère dont la succession est ouverte, et qui serait sujet à rapport, d'après les règles établies au Chapitre VI, Section des Rapports.
The natural child or his descendants are required to impute against their claim everything they received from the parent whose succession is open, and which would be subject to collation, according to the rules established in Chapter VI, Section on Collation.
Pitit natirèl oswa desandan li oblije enpite sou sa yo gen dwa pretann, tout sa yo te resevwa nan papa oswa manman ki siksesyon an ouvè, epi ki ta sijè a rapò, daprè règ ki etabli nan Chapit VI, Seksyon Rapò.
L'homologation n'ayant pas été poursuivie par le tuteur ou autre chargé de le faire dans le délai fixé par la délibération, ou dans le délai...If the approval has not been pursued by the tutor or other person responsible within the period fixed by the deliberation, or within two weeks...
Read more ▾
L'homologation n'ayant pas été poursuivie par le tuteur ou autre chargé de le faire dans le délai fixé par la délibération, ou dans le délai de quinzaine, s'il n'y en a point de fixé, un des membres du conseil de famille, peut en poursuivre l'homologation aux frais du tuteur.
If the approval has not been pursued by the tutor or other person responsible within the period fixed by the deliberation, or within two weeks if none was fixed, any member of the family council may pursue the approval at the tutor's expense.
L'enfant naturel succédera à ses frères et sœurs; aux descendans de ses frères et sœurs, à ses oncles et tantes et à leurs collatéraux, tous...The natural child shall succeed to his brothers and sisters; to the descendants of his brothers and sisters, to his uncles and aunts and their...Pitit natirèl ap siksede frè ak sè li; desandan frè ak sè li, tonton ak matant li ak kolateral yo, tout ki fèt tankou li...
Read more ▾
L'enfant naturel succédera à ses frères et sœurs; aux descendans de ses frères et sœurs, à ses oncles et tantes et à leurs collatéraux, tous nés comme lui hors mariage, et décédés sans enfans.
The natural child shall succeed to his brothers and sisters; to the descendants of his brothers and sisters, to his uncles and aunts and their collaterals, all born like him out of wedlock, and deceased without children.
Pitit natirèl ap siksede frè ak sè li; desandan frè ak sè li, tonton ak matant li ak kolateral yo, tout ki fèt tankou li andeyò maryaj, epi mouri san pitit.