🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone. 🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone.
You are offline — some content may not be available
Code Henry
The first comprehensive legal code of the Kingdom of Haiti, promulgated by King Henry Christophe on February 20, 1812 — a sovereign act of juridical self-determination just eight years after the world's only successful slave revolution produced an independent nation.
This digital edition presents the complete Code in 3,004 articles spanning 8 laws and 67 titres — from the Loi Civile's 1,535 articles on personhood, marriage, property, and succession, to the Loi sur la Procédure Criminelle's 421 articles on investigation, confrontation, and royal clemency. Every article has been hand-extracted from 19th-century OCR, corrected, translated into English, and annotated with plain-language life lessons and scholarly notes. Browse in French, English, or Kreyòl Ayisyen.
3,004 articles · 8 laws · 3 languages · 213 years restored
Dans tout partage ou licitation, dont les parties intéressées seront mineurs ou non jouissant de leurs droits civils, les formalités ci-dessus seront exactement suivies.In every partition or auction sale where the interested parties include minors or persons not enjoying their civil rights, the above formalities shall be strictly...
Read more ▾
Dans tout partage ou licitation, dont les parties intéressées seront mineurs ou non jouissant de leurs droits civils, les formalités ci-dessus seront exactement suivies.
In every partition or auction sale where the interested parties include minors or persons not enjoying their civil rights, the above formalities shall be strictly followed.
Le rapport doit également se faire par celui qui se trouve héritier présomptif, au jour de l'ouverture de la succession, quoiqu'il ne le fût pas...Collation must also be made by the person who is presumptive heir at the day of the opening of the succession, even though he was...Rapò dwe tou fèt pa moun ki eritye prezomtif, nan jou ouvèti siksesyon an, menm si li pa t sa nan moman donasyon an, si...
Read more ▾
Le rapport doit également se faire par celui qui se trouve héritier présomptif, au jour de l'ouverture de la succession, quoiqu'il ne le fût pas lors de la donation, si le donateur ne l'en a expressément dispensé; sauf les dons et legs faits au fils de celui qui se trouve successible à l'époque de l'ouverture de la succession, qui sont toujours réputés faits avec dispense de rapport; ainsi le père venant à la succession du donateur, n'est pas tenu de les rapporter.
Collation must also be made by the person who is presumptive heir at the day of the opening of the succession, even though he was not so at the time of the donation, if the donor did not expressly exempt him; except for gifts and legacies made to the child of a person who is successor at the time of the opening, which are always deemed made with exemption from collation; thus the father coming to the donor's succession is not required to collate them.
Rapò dwe tou fèt pa moun ki eritye prezomtif, nan jou ouvèti siksesyon an, menm si li pa t sa nan moman donasyon an, si donatè a pa t ekspreseman dispanse li; sof don ak lega ki fèt a pitit moun ki siksesib nan epòk ouvèti siksesyon an, ki toujou repite fèt ak dispans rapò; konsa papa ki vin nan siksesyon donatè a, pa oblije rapòte yo.
L'héritier qui, avant de prendre qualité, s'est conformé à ce que prescrit la Loi civile, pourra, sur requête présentée au sénéchal du lieu de l'ouverture...The heir who, before assuming a status, has complied with the Civil Law requirements, may, upon petition to the seneschal of the place of succession,...
Read more ▾
L'héritier qui, avant de prendre qualité, s'est conformé à ce que prescrit la Loi civile, pourra, sur requête présentée au sénéchal du lieu de l'ouverture de la succession, obtenir la permission de vendre les effets mobiliers qui en dépendent. Cette vente est faite par un notaire ou autre officier public, après les affiches et publications prescrites pour les ventes du mobilier.
The heir who, before assuming a status, has complied with the Civil Law requirements, may, upon petition to the seneschal of the place of succession, obtain permission to sell the movable effects belonging to it. This sale is conducted by a notary or other public officer, after the notices and publications prescribed for movable sales.
Le fils venant de son chef à la succession du donateur, n'est pas tenu de rapporter le don fait à son père, quoiqu'il ait accepté...The son coming in his own right to the succession of the donor is not required to collate the gift made to his father, even...Pitit ki vin nan pwòp dwa li nan siksesyon donatè a, pa oblije rapòte don ki fèt a papa li, menm si li te aksepte...
Read more ▾
Le fils venant de son chef à la succession du donateur, n'est pas tenu de rapporter le don fait à son père, quoiqu'il ait accepté la succession; mais s'il n'y vient que par représentation, il doit le rapport de ce qui a été donné à son père, même en répudiant la succession.
The son coming in his own right to the succession of the donor is not required to collate the gift made to his father, even though he accepted the succession; but if he comes only by representation, he must collate what was given to his father, even if repudiating the succession.
Pitit ki vin nan pwòp dwa li nan siksesyon donatè a, pa oblije rapòte don ki fèt a papa li, menm si li te aksepte siksesyon an; men si li vin sèlman pa reprezantasyon, li dwe rapò sa ki te bay papa li, menm an repidye siksesyon an.
Si l'héritier bénéficiaire croit nécessaire de vendre des immeubles de la succession, il présentera sa requête au sénéchal avec désignation des biens qu'il convient de...If the beneficiary heir deems it necessary to sell immovable property of the succession, he shall present his petition to the seneschal with a description...
Read more ▾
Si l'héritier bénéficiaire croit nécessaire de vendre des immeubles de la succession, il présentera sa requête au sénéchal avec désignation des biens qu'il convient de vendre; elle sera communiquée au procureur du roi, et sur ses conclusions, le sénéchal ordonnera que les immeubles seront vus, visités et estimés par un ou trois experts nommés d'office, dont le rapport est entériné sur requête; le jugement qui ordonnera la vente est rendu sur les conclusions du procureur du roi. La vente s'en fera suivant ce qui est prescrit au chapitre des Partages et Licitations.
If the beneficiary heir deems it necessary to sell immovable property of the succession, he shall present his petition to the seneschal with a description of the property to be sold; it shall be communicated to the king's prosecutor, and upon his conclusions, the seneschal shall order the property inspected, visited, and valued by one or three court-appointed experts, whose report is approved upon petition; the judgment ordering the sale is rendered upon the prosecutor's conclusions. The sale shall proceed according to the Partitions chapter.
Les dons et legs faits au conjoint d'un époux successible, sont réputés faits avec dispense de rapport. S'ils sont faits conjointement à deux époux, dont...Gifts and legacies made to the spouse of a successor are deemed made with exemption from collation. If made jointly to two spouses of whom...Don ak lega ki fèt a konjwen yon epou siksesib, repite fèt ak dispans rapò. Si yo fèt ansanm a de epou, kote youn sèlman...
Read more ▾
Les dons et legs faits au conjoint d'un époux successible, sont réputés faits avec dispense de rapport. S'ils sont faits conjointement à deux époux, dont l'un seulement est successible, celui-ci en rapporte moitié; mais s'ils n'étaient faits qu'à l'époux successible, il les rapporte en entier.
Gifts and legacies made to the spouse of a successor are deemed made with exemption from collation. If made jointly to two spouses of whom only one is a successor, the latter collates half; but if made only to the successor spouse, he collates them in full.
Don ak lega ki fèt a konjwen yon epou siksesib, repite fèt ak dispans rapò. Si yo fèt ansanm a de epou, kote youn sèlman siksesib, sa a rapòte mwatye; men si yo te fèt sèlman a epou siksesib la, li rapòte yo an antye.
S'il a été vendu des immeubles par l'héritier bénéficiaire, sans s'être conformé à ce que prescrit ce chapitre, il sera réputé héritier pur et simple.If immovable property has been sold by the beneficiary heir without complying with the requirements of this chapter, he shall be deemed an unconditional heir.
Read more ▾
S'il a été vendu des immeubles par l'héritier bénéficiaire, sans s'être conformé à ce que prescrit ce chapitre, il sera réputé héritier pur et simple.
If immovable property has been sold by the beneficiary heir without complying with the requirements of this chapter, he shall be deemed an unconditional heir.
On suivra pour la vente des meubles et rentes, ce qui est prescrit pour la vente de ces sortes d'objets, à peine contre l'héritier bénéficiaire...For the sale of movables and annuities, the prescribed procedures for such sales shall be followed, under penalty of the beneficiary heir being deemed an...
Read more ▾
On suivra pour la vente des meubles et rentes, ce qui est prescrit pour la vente de ces sortes d'objets, à peine contre l'héritier bénéficiaire d'être réputé héritier pur et simple.
For the sale of movables and annuities, the prescribed procedures for such sales shall be followed, under penalty of the beneficiary heir being deemed an unconditional heir.
Ce qui a été employé pour l'établissement d'un des cohéritiers, ou pour le payement de ses dettes, doit être rapporté.What has been used for the establishment of one of the co-heirs, or for the payment of his debts, must be collated.Sa ki te itilize pou etablisman youn nan koeritye yo, oswa pou peyman dèt li, dwe rapòte.
Read more ▾
Ce qui a été employé pour l'établissement d'un des cohéritiers, ou pour le payement de ses dettes, doit être rapporté.
What has been used for the establishment of one of the co-heirs, or for the payment of his debts, must be collated.
Sa ki te itilize pou etablisman youn nan koeritye yo, oswa pou peyman dèt li, dwe rapòte.
Le mobilier vendu, le prix en est distribué entre les créanciers opposans, en suivant les formalités prescrites au chapitre de la Distribution par Contribution. Et...Once the movables are sold, the proceeds are distributed among the opposing creditors, following the formalities prescribed in the Distribution by Contribution chapter. And the...
Read more ▾
Le mobilier vendu, le prix en est distribué entre les créanciers opposans, en suivant les formalités prescrites au chapitre de la Distribution par Contribution. Et le prix des immeubles se distribue suivant l'ordre des privilèges et hypothèques.
Once the movables are sold, the proceeds are distributed among the opposing creditors, following the formalities prescribed in the Distribution by Contribution chapter. And the price of immovable property is distributed according to the order of privileges and mortgages.
On ne rapporte pas les frais de nourriture, d'entretien, d'éducation, d'apprentissage, ceux ordinaires d'équipemens, de noces et présens d'usage; de même que les profits que...Not subject to collation are the costs of food, maintenance, education, apprenticeship, ordinary outfitting, wedding expenses, and customary gifts; nor the profits the heir may...Yo pa rapòte frè manje, antretyen, edikasyon, aprantisaj, sa òdinè ekipman, nos ak kado abitwèl; menm jan ak profi eritye a te ka retire nan...
Read more ▾
On ne rapporte pas les frais de nourriture, d'entretien, d'éducation, d'apprentissage, ceux ordinaires d'équipemens, de noces et présens d'usage; de même que les profits que l'héritier a pu retirer des conventions passées avec le défunt, si elles ne présentaient aucun avantage indirect lorsqu'elles ont été faites, ainsi que pour les associations faites sans fraude entre le défunt et l'un des héritiers, lorsque les conditions ont été réglées par un acte authentique.
Not subject to collation are the costs of food, maintenance, education, apprenticeship, ordinary outfitting, wedding expenses, and customary gifts; nor the profits the heir may have derived from agreements with the deceased, if they presented no indirect advantage when made, as well as partnerships formed without fraud between the deceased and one of the heirs, when the terms were set by authentic act.
Yo pa rapòte frè manje, antretyen, edikasyon, aprantisaj, sa òdinè ekipman, nos ak kado abitwèl; menm jan ak profi eritye a te ka retire nan konvansyon ki pase ak defin an, si yo pa t prezante okenn avantaj endirèk lè yo te fèt, ansanm ak asosyasyon ki fèt san fwòd ant defin an ak youn nan eritye yo, lè kondisyon yo te regle pa yon ak otantik.
Pour obliger l'héritier bénéficiaire à donner caution, il faut que le créancier ou autre intéressé, lui fasse faire sommation par acte extrajudiciaire, signifié à personne...To compel the beneficiary heir to post bond, the creditor or other interested party must have an extrajudicial summons served on him personally or at...
Read more ▾
Pour obliger l'héritier bénéficiaire à donner caution, il faut que le créancier ou autre intéressé, lui fasse faire sommation par acte extrajudiciaire, signifié à personne ou domicile.
To compel the beneficiary heir to post bond, the creditor or other interested party must have an extrajudicial summons served on him personally or at his domicile.
L'immeuble qui a péri par cas fortuit, et sans la faute du donataire, n'est pas sujet à rapport.An immovable that perished by fortuitous event, and without fault of the donee, is not subject to collation.Imobilye ki peri pa ka fòtui, epi san fòt donatè a, pa sijè a rapò.
Read more ▾
L'immeuble qui a péri par cas fortuit, et sans la faute du donataire, n'est pas sujet à rapport.
An immovable that perished by fortuitous event, and without fault of the donee, is not subject to collation.
Imobilye ki peri pa ka fòtui, epi san fòt donatè a, pa sijè a rapò.
L'héritier bénéficiaire est tenu de présenter la caution au greffe de la sénéchaussée de l'ouverture de la succession, dans les trois jours de la sommation,...The beneficiary heir must present the bond at the clerk's office of the seneschal court of the succession, within three days of the summons, plus...
Read more ▾
L'héritier bénéficiaire est tenu de présenter la caution au greffe de la sénéchaussée de l'ouverture de la succession, dans les trois jours de la sommation, outre un jour par cinq lieues de distance entre le domicile de l'héritier et la ville où siège la sénéchaussée; cette caution est reçue dans les formes prescrites pour les réceptions de caution, et s'il s'élève des difficultés sur cette réception, le plus ancien des procureurs représentera les créanciers provoquans.
The beneficiary heir must present the bond at the clerk's office of the seneschal court of the succession, within three days of the summons, plus one day per five leagues of distance between the heir's domicile and the court's seat; this bond is received according to the forms prescribed for bond receipts, and if difficulties arise, the most senior attorney shall represent the demanding creditors.
Les fruits et les intérêts des choses sujettes à rapport, ne sont dus qu'à compter du jour de l'ouverture de la succession.The fruits and interest on things subject to collation are owed only from the day of the opening of the succession.Fwi ak enterè bagay ki sijè a rapò, dwe sèlman a konte nan jou ouvèti siksesyon an.
Read more ▾
Les fruits et les intérêts des choses sujettes à rapport, ne sont dus qu'à compter du jour de l'ouverture de la succession.
The fruits and interest on things subject to collation are owed only from the day of the opening of the succession.
Fwi ak enterè bagay ki sijè a rapò, dwe sèlman a konte nan jou ouvèti siksesyon an.
Le compte que l'héritier bénéficiaire doit rendre, le sera dans les formes prescrites au chapitre des Redditions de Comptes.The account that the beneficiary heir must render shall be in the forms prescribed in the chapter on Rendering of Accounts.
Read more ▾
Le compte que l'héritier bénéficiaire doit rendre, le sera dans les formes prescrites au chapitre des Redditions de Comptes.
The account that the beneficiary heir must render shall be in the forms prescribed in the chapter on Rendering of Accounts.
Le rapport n'est pas dû aux légataires ni aux créanciers de la succession.Collation is not owed to legatees or to the creditors of the succession.Rapò pa dwe a legatè ni a kreansye siksesyon an.
Read more ▾
Le rapport n'est pas dû aux légataires ni aux créanciers de la succession.
Collation is not owed to legatees or to the creditors of the succession.
Si l'héritier bénéficiaire a des actions à intenter contre la succession, elles le seront contre les autres héritiers, ou contre le curateur au bénéfice d'inventaire,...If the beneficiary heir has claims to bring against the succession, they shall be brought against the other heirs, or against the curator of the...
Read more ▾
Si l'héritier bénéficiaire a des actions à intenter contre la succession, elles le seront contre les autres héritiers, ou contre le curateur au bénéfice d'inventaire, s'il n'y a pas d'héritiers, ou que l'action soit intentée par tous.
If the beneficiary heir has claims to bring against the succession, they shall be brought against the other heirs, or against the curator of the benefit of inventory, if there are no heirs, or if the action is brought by all heirs.