🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone. 🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone.
You are offline — some content may not be available
Code Henry
The first comprehensive legal code of the Kingdom of Haiti, promulgated by King Henry Christophe on February 20, 1812 — a sovereign act of juridical self-determination just eight years after the world's only successful slave revolution produced an independent nation.
This digital edition presents the complete Code in 3,004 articles spanning 8 laws and 67 titres — from the Loi Civile's 1,535 articles on personhood, marriage, property, and succession, to the Loi sur la Procédure Criminelle's 421 articles on investigation, confrontation, and royal clemency. Every article has been hand-extracted from 19th-century OCR, corrected, translated into English, and annotated with plain-language life lessons and scholarly notes. Browse in French, English, or Kreyòl Ayisyen.
3,004 articles · 8 laws · 3 languages · 213 years restored
×
1231
Article 1231Des différentes manières dont finit la Société
Contract Law
La perte de la chose promise en propriété, par l'un des associés, avant que la mise en soit effectuée, dissout la société par rapport à...The loss of the thing promised in ownership by one of the partners, before the contribution is made, dissolves the partnership with respect to all...
Read more ▾
La perte de la chose promise en propriété, par l'un des associés, avant que la mise en soit effectuée, dissout la société par rapport à tous les autres ; elle est également dissoute par la perte de la chose, quoique la chose soit restée à l'associé, et qu'il n'y ait que la jouissance de mise en société ; mais si la propriété a été apportée à la société, sa perte ne la dissout pas.
The loss of the thing promised in ownership by one of the partners, before the contribution is made, dissolves the partnership with respect to all the others; it is equally dissolved by the loss of the thing even though it remained with the partner, where only enjoyment was contributed to the partnership; but if ownership was contributed to the partnership, its loss does not dissolve it.
×
1232
Article 1232Des différentes manières dont finit la Société
Contract Law
La stipulation qui fait, en cas de décès de l'un des associés, continuer la société entre les survivans des associés seulement, ou avec l'héritier du...The stipulation providing that, upon the death of one of the partners, the partnership shall continue between the surviving partners only, or with the heir...
Read more ▾
La stipulation qui fait, en cas de décès de l'un des associés, continuer la société entre les survivans des associés seulement, ou avec l'héritier du décédé, doit être exécutée. Dans le cas d'exclusion de l'héritier, il a droit au partage de la société, mais telle qu'elle se trouve au décès de son auteur, et sans pouvoir prétendre aucun droit sur les opérations futures de la société, à moins qu'elles ne fussent une suite nécessaire de celles faites avant la mort de celui qu'il représente.
The stipulation providing that, upon the death of one of the partners, the partnership shall continue between the surviving partners only, or with the heir of the deceased, must be enforced. In the case of exclusion of the heir, the heir has the right to a share of the partnership as it stands at the death of his predecessor, and may not claim any right to future operations of the partnership, unless they are a necessary consequence of those undertaken before the death of the person he represents.
×
1233
Article 1233Des différentes manières dont finit la Société
Contract Law
Il n'y a que les sociétés à temps illimité qui peuvent être dissoutes par la volonté de l'une des parties ; et cette dissolution n'aura...Only indefinite-term partnerships may be dissolved by the will of one of the parties; and this dissolution shall take effect only through a renunciation made...
Read more ▾
Il n'y a que les sociétés à temps illimité qui peuvent être dissoutes par la volonté de l'une des parties ; et cette dissolution n'aura d'effet que par une renonciation faite de bonne foi, et non à contre-temps, notifiée à tous les associés.
Only indefinite-term partnerships may be dissolved by the will of one of the parties; and this dissolution shall take effect only through a renunciation made in good faith, and not at an inopportune time, notified to all partners.
×
1234
Article 1234Des différentes manières dont finit la Société
Contract Law
La renonciation faite par l'associé, en vue de s'approprier seul le profit qui devait être partagé en commun, n'est pas faite de bonne foi ;...The renunciation made by a partner with a view to appropriating alone the profit that was to be shared in common is not made in...
Read more ▾
La renonciation faite par l'associé, en vue de s'approprier seul le profit qui devait être partagé en commun, n'est pas faite de bonne foi ; et elle est faite à contre-temps, s'il importe à la société (les choses n'étant plus entières) que sa dissolution soit retardée.
The renunciation made by a partner with a view to appropriating alone the profit that was to be shared in common is not made in good faith; and it is made at an inopportune time if it matters to the partnership (things no longer being intact) that its dissolution be delayed.
×
1235
Article 1235Des différentes manières dont finit la Société
Contract Law
La demande en dissolution des sociétés, dont la durée est fixée, ne peut être formée par l'un des associés avant le terme convenu, que dans...The demand for dissolution of partnerships whose duration is fixed may only be made by one of the partners before the agreed term in cases...
Read more ▾
La demande en dissolution des sociétés, dont la durée est fixée, ne peut être formée par l'un des associés avant le terme convenu, que dans le cas qu'un d'entre eux manquât à ses engagemens, ou que par une infirmité habituelle, il fût incapable de gérer les affaires de la société, ou pour tous autres motifs semblables, dont la légitimité et la gravité sont à l'arbitrage du juge.
The demand for dissolution of partnerships whose duration is fixed may only be made by one of the partners before the agreed term in cases where one of them fails to meet his obligations, or where through habitual infirmity he is incapable of managing the partnership's affairs, or for all other similar grounds, whose legitimacy and gravity are at the judge's discretion.
×
1236
Article 1236Des différentes manières dont finit la Société
Contract Law
La forme du partage entre les associés, et les obligations qui en résultent, suivent les mêmes règles que celles prescrites pour le partage des successions.The form of partition among the partners, and the obligations resulting therefrom, follow the same rules as those prescribed for the partition of successions.
Read more ▾
La forme du partage entre les associés, et les obligations qui en résultent, suivent les mêmes règles que celles prescrites pour le partage des successions.
The form of partition among the partners, and the obligations resulting therefrom, follow the same rules as those prescribed for the partition of successions.
×
1237
Article 1237Des différentes manières dont finit la Société
Contract Law
Quant aux sociétés de commerce, les dispositions du présent titre n'y sont applicables qu'autant qu'elles n'ont rien de contraire aux lois et usages du commerce.As for commercial partnerships, the provisions of this title apply only insofar as they do not conflict with the laws and customs of commerce.
Read more ▾
Quant aux sociétés de commerce, les dispositions du présent titre n'y sont applicables qu'autant qu'elles n'ont rien de contraire aux lois et usages du commerce.
As for commercial partnerships, the provisions of this title apply only insofar as they do not conflict with the laws and customs of commerce.
Il y a deux sortes de prêt ; l'un des choses que l'usage ne détruit pas, qu'on nomme prêt à usage, et l'autre des choses...There are two kinds of loan: one of things that use does not destroy, called loan for use, and the other of things that are...
Read more ▾
Il y a deux sortes de prêt ; l'un des choses que l'usage ne détruit pas, qu'on nomme prêt à usage, et l'autre des choses qui sont détruites par l'usage qu'on en fait ; celui-ci s'appelle prêt de consommation, ou simplement prêt.
There are two kinds of loan: one of things that use does not destroy, called loan for use, and the other of things that are destroyed by the use made of them; the latter is called loan for consumption, or simply loan.
Le prêt à usage est une convention par laquelle l'une des parties donne une chose à l'autre pour s'en servir à un certain usage, à...Loan for use is an agreement by which one party gives a thing to another to use for a certain purpose, on condition that the...
Read more ▾
Le prêt à usage est une convention par laquelle l'une des parties donne une chose à l'autre pour s'en servir à un certain usage, à la charge par celui-ci de la rendre au prêteur, qui en est toujours propriétaire. Cette espèce de prêt est gratuit par son essence.
Loan for use is an agreement by which one party gives a thing to another to use for a certain purpose, on condition that the latter return it to the lender, who always remains owner. This type of loan is gratuitous by its essence.
Tout ce qui ne se consomme pas par l'usage qu'on en fait, et que la loi ne prohibe pas, peut être la matière de ce...Everything that is not consumed by the use made of it, and that the law does not prohibit, may be the subject of this contract.
Read more ▾
Tout ce qui ne se consomme pas par l'usage qu'on en fait, et que la loi ne prohibe pas, peut être la matière de ce contrat.
Everything that is not consumed by the use made of it, and that the law does not prohibit, may be the subject of this contract.
Toutes les obligations qui naissent de cette convention, passent aux héritiers des parties contractantes ; cependant, si le prêt n'avait été fait qu'en considération de...All obligations arising from this agreement pass to the heirs of the contracting parties; however, if the loan was made only in consideration of the...
Read more ▾
Toutes les obligations qui naissent de cette convention, passent aux héritiers des parties contractantes ; cependant, si le prêt n'avait été fait qu'en considération de la personne de l'emprunteur, ses héritiers cesseraient de jouir de ce qui a été prêté.
All obligations arising from this agreement pass to the heirs of the contracting parties; however, if the loan was made only in consideration of the person of the borrower, his heirs would cease to enjoy what was lent.
L'emprunteur ne peut se servir de la chose prêtée qu'à l'usage que sa nature détermine, ou qu'indique la convention ; il doit en jouir et...The borrower may use the thing lent only for the purpose determined by its nature or indicated by the agreement; he must enjoy it and...
Read more ▾
L'emprunteur ne peut se servir de la chose prêtée qu'à l'usage que sa nature détermine, ou qu'indique la convention ; il doit en jouir et veiller à sa conservation, en bon père de famille ; le tout à peine, s'il y a lieu, de dommages et intérêts envers le prêteur.
The borrower may use the thing lent only for the purpose determined by its nature or indicated by the agreement; he must enjoy it and watch over its preservation as a prudent manager; all under penalty, if applicable, of damages toward the lender.
Celui qui emprunte est tenu de la perte de la chose prêtée, arrivée même par cas extraordinaires et imprévus, s'il s'en est servi plus long-temps...The borrower is liable for the loss of the thing lent, even if caused by extraordinary and unforeseen events, if he used it longer than...
Read more ▾
Celui qui emprunte est tenu de la perte de la chose prêtée, arrivée même par cas extraordinaires et imprévus, s'il s'en est servi plus long-temps que celui désigné par la convention, ou l'a employée à un autre usage qu'à celui auquel elle était destinée.
The borrower is liable for the loss of the thing lent, even if caused by extraordinary and unforeseen events, if he used it longer than the period designated by the agreement, or employed it for a different purpose than that for which it was intended.
Si l'emprunteur en employant sa chose aurait pu conserver celle qui lui a été prêtée, et ne l'a pas fait, il sera tenu de la...If the borrower, by using his own thing, could have preserved the thing lent and did not, he shall be liable for the loss of...
Read more ▾
Si l'emprunteur en employant sa chose aurait pu conserver celle qui lui a été prêtée, et ne l'a pas fait, il sera tenu de la perte de celle prêtée, de même que si n'en pouvant conserver qu'une, il avait sauvé la sienne ; quoique dans ces deux cas la perte soit arrivée par accidens majeurs, extraordinaires et imprévus, il en sera encore de même, si la chose prêtée a été estimée en la prêtant, s'il n'y a pas eu de convention contraire.
If the borrower, by using his own thing, could have preserved the thing lent and did not, he shall be liable for the loss of the thing lent; likewise if, being able to save only one, he saved his own; even though in both cases the loss occurred by major, extraordinary, and unforeseen accidents. The same shall apply if the thing lent was appraised at the time of lending, unless there was a contrary agreement.
L'emprunteur n'est pas tenu des détériorations de la chose prêtée, arrivées sans sa faute, et par le seul effet de l'usage pour lequel il l'avait...The borrower is not liable for deterioration of the thing lent occurring without his fault and solely from the use for which he borrowed it.
Read more ▾
L'emprunteur n'est pas tenu des détériorations de la chose prêtée, arrivées sans sa faute, et par le seul effet de l'usage pour lequel il l'avait empruntée.
The borrower is not liable for deterioration of the thing lent occurring without his fault and solely from the use for which he borrowed it.
Celui qui emprunte ne peut retenir ce qui lui a été prêté par compensation de ce que pourrait lui devoir le prêteur.The borrower may not retain the thing lent by way of set-off against what the lender may owe him.
Read more ▾
Celui qui emprunte ne peut retenir ce qui lui a été prêté par compensation de ce que pourrait lui devoir le prêteur.
The borrower may not retain the thing lent by way of set-off against what the lender may owe him.
Les dépenses faites par l'emprunteur, pour user de la chose, ne lui seront pas remboursées par le prêteur.Expenses incurred by the borrower to use the thing shall not be reimbursed by the lender.
Read more ▾
Les dépenses faites par l'emprunteur, pour user de la chose, ne lui seront pas remboursées par le prêteur.
Expenses incurred by the borrower to use the thing shall not be reimbursed by the lender.
Si une chose a été prêtée conjointement à plusieurs personnes, elles sont solidairement obligées envers celui qui a prêté.If a thing has been lent jointly to several persons, they are jointly and severally liable toward the lender.
Read more ▾
Si une chose a été prêtée conjointement à plusieurs personnes, elles sont solidairement obligées envers celui qui a prêté.
If a thing has been lent jointly to several persons, they are jointly and severally liable toward the lender.
La chose prêtée ne peut être retirée des mains de l'emprunteur, qu'après qu'il s'en sera servi à l'usage pour lequel il l'a emprunté, si la...The thing lent may not be withdrawn from the borrower until he has used it for the purpose for which he borrowed it, if the...
Read more ▾
La chose prêtée ne peut être retirée des mains de l'emprunteur, qu'après qu'il s'en sera servi à l'usage pour lequel il l'a emprunté, si la convention n'a pas déterminé le temps de sa jouissance.
The thing lent may not be withdrawn from the borrower until he has used it for the purpose for which he borrowed it, if the agreement has not determined the period of enjoyment.
Cependant, si le prêteur avait un pressant besoin de sa chose, qu'il n'a pu prévoir lors de l'emprunt, le juge, dans ce cas, peut, suivant...However, if the lender has an urgent need for his thing that he could not foresee at the time of the loan, the judge may,...
Read more ▾
Cependant, si le prêteur avait un pressant besoin de sa chose, qu'il n'a pu prévoir lors de l'emprunt, le juge, dans ce cas, peut, suivant les circonstances, ordonner que l'emprunteur rendra ce qui lui a été prêté, quand même l'emprunteur en aurait besoin, ou que le terme fixé par la convention ne fût pas expiré.
However, if the lender has an urgent need for his thing that he could not foresee at the time of the loan, the judge may, according to the circumstances, order the borrower to return what was lent, even if the borrower still needs it or the agreed term has not expired.