🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone. 🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone.
You are offline — some content may not be available
Code Henry
The first comprehensive legal code of the Kingdom of Haiti, promulgated by King Henry Christophe on February 20, 1812 — a sovereign act of juridical self-determination just eight years after the world's only successful slave revolution produced an independent nation.
This digital edition presents the complete Code in 3,004 articles spanning 8 laws and 67 titres — from the Loi Civile's 1,535 articles on personhood, marriage, property, and succession, to the Loi sur la Procédure Criminelle's 421 articles on investigation, confrontation, and royal clemency. Every article has been hand-extracted from 19th-century OCR, corrected, translated into English, and annotated with plain-language life lessons and scholarly notes. Browse in French, English, or Kreyòl Ayisyen.
3,004 articles · 8 laws · 3 languages · 213 years restored
Le preneur aura la moitié du croît ou naissance des animaux qui lui seront donnés à garder, et supportera la totalité de la perte du...The keeper shall have half of the increase or offspring of the animals given to him, and shall bear the entire loss of the herd,...
Read more ▾
Le preneur aura la moitié du croît ou naissance des animaux qui lui seront donnés à garder, et supportera la totalité de la perte du troupeau, n'importe de quelle manière qu'elle arrive, même par accident majeur.
The keeper shall have half of the increase or offspring of the animals given to him, and shall bear the entire loss of the herd, regardless of how it occurs, even by force majeure.
Le preneur profitera seul du travail des animaux donnés de la manière exprimée en l'article 1190 du présent chapitre ; mais les laitages et les...The keeper shall profit alone from the labor of the animals given as expressed in article 1190 of this chapter; but dairy products and offspring...
Read more ▾
Le preneur profitera seul du travail des animaux donnés de la manière exprimée en l'article 1190 du présent chapitre ; mais les laitages et les naissances se partageront entre lui et le bailleur, bien entendu que ce dernier est obligé de supporter les frais que pourra occasionner l'envoi de sa moitié du laitage.
The keeper shall profit alone from the labor of the animals given as expressed in article 1190 of this chapter; but dairy products and offspring shall be divided between him and the lessor, it being understood that the lessor must bear the costs of shipping his half of the dairy products.
Aucune bête du troupeau, soit du fonds, soit des naissances, ne pourra être mise à la disposition du bailleur, sans le consentement du preneur, qui...No animal of the herd, whether original stock or offspring, may be disposed of by the lessor without the keeper's consent, nor may the keeper...
Read more ▾
Aucune bête du troupeau, soit du fonds, soit des naissances, ne pourra être mise à la disposition du bailleur, sans le consentement du preneur, qui ne pourra lui-même en disposer sans le consentement du bailleur.
No animal of the herd, whether original stock or offspring, may be disposed of by the lessor without the keeper's consent, nor may the keeper himself dispose of any without the lessor's consent.
Si le troupeau est donné à garder au fermier d'un autre, il doit être notifié par écrit au propriétaire de qui ce fermier tient ;...If the herd is entrusted to the tenant of another person, written notice must be given to the owner from whom that tenant holds; failing...
Read more ▾
Si le troupeau est donné à garder au fermier d'un autre, il doit être notifié par écrit au propriétaire de qui ce fermier tient ; à défaut de cette notification, le propriétaire de l'habitation peut saisir le troupeau et le faire vendre, pour se payer de ce que son fermier lui doit.
If the herd is entrusted to the tenant of another person, written notice must be given to the owner from whom that tenant holds; failing this notification, the property owner may seize the herd and have it sold to pay what the tenant owes him.
Le bail d'un troupeau sera censé fait pour trois ans, lorsque le temps de sa durée n'aura pas été fixé par la convention. Néanmoins et...The lease of a herd shall be deemed made for three years when its duration has not been fixed by agreement. Nevertheless, if the keeper...
Read more ▾
Le bail d'un troupeau sera censé fait pour trois ans, lorsque le temps de sa durée n'aura pas été fixé par la convention. Néanmoins et à défaut par le preneur de remplir ses obligations, le bailleur pourra en demander plutôt la résiliation.
The lease of a herd shall be deemed made for three years when its duration has not been fixed by agreement. Nevertheless, if the keeper fails to fulfill his obligations, the lessor may demand earlier rescission.
À la fin du bail ou lors de sa résolution, le bailleur prendra, avant partage, des bêtes de même espèce et en même qualité que...At the end of the lease or upon its rescission, the lessor shall take, before partition, animals of the same species and quality as the...
Read more ▾
À la fin du bail ou lors de sa résolution, le bailleur prendra, avant partage, des bêtes de même espèce et en même qualité que le troupeau qu'il a fourni, le surplus se partagera tête et queue entre lui et le preneur ; dans le cas où il ne se trouverait pas assez de bêtes pour remplir la quantité du troupeau qui a été fourni, le bailleur prendra ce qui restera, et le preneur sera tenu de remplacer, en bêtes de même espèce, ce qui se trouvera manquer, pour remplir la première quantité du troupeau qui lui a été donné.
At the end of the lease or upon its rescission, the lessor shall take, before partition, animals of the same species and quality as the herd he provided; the surplus shall be divided equally between him and the keeper; if there are not enough animals to make up the quantity of the herd originally provided, the lessor shall take what remains, and the keeper shall be bound to replace, with animals of the same species, whatever is lacking to make up the original quantity of the herd given to him.
Deux ou plusieurs personnes qui conviennent de mettre quelque chose en commun, et d'en partager le bénéfice ou la perte qui en résultera, forment un...Two or more persons who agree to pool something in common, and to share the profit or loss resulting therefrom, form a contract of partnership,...
Read more ▾
Deux ou plusieurs personnes qui conviennent de mettre quelque chose en commun, et d'en partager le bénéfice ou la perte qui en résultera, forment un contrat de société, qui doit être rédigé par écrit, si son objet surpasse la valeur de vingt-quatre gourdes.
Two or more persons who agree to pool something in common, and to share the profit or loss resulting therefrom, form a contract of partnership, which must be drawn up in writing if its object exceeds the value of twenty-four gourdes.
La preuve testimoniale ne peut être admise contre le contenu en l'acte de société, ni même sur ce qui aurait été dit, soit avant, lors...Testimonial evidence may not be admitted against the content of the partnership deed, nor even concerning what may have been said before, at the time...
Read more ▾
La preuve testimoniale ne peut être admise contre le contenu en l'acte de société, ni même sur ce qui aurait été dit, soit avant, lors ou depuis cet acte, la somme fût-elle moindre de vingt-quatre gourdes.
Testimonial evidence may not be admitted against the content of the partnership deed, nor even concerning what may have been said before, at the time of, or since that deed, even if the sum is less than twenty-four gourdes.
Les sociétés ne peuvent avoir pour objet qu'une chose licite et l'intérêt commun des parties, qui doivent chacune y apporter ou son industrie, ou de...Partnerships may only have as their object a lawful thing and the common interest of the parties, each of whom must contribute either industry, money,...
Read more ▾
Les sociétés ne peuvent avoir pour objet qu'une chose licite et l'intérêt commun des parties, qui doivent chacune y apporter ou son industrie, ou de l'argent ou d'autres biens.
Partnerships may only have as their object a lawful thing and the common interest of the parties, each of whom must contribute either industry, money, or other property.
Il y a deux sortes de sociétés universelles : l'une de toute espèce de biens présens, l'autre de l'universalité des gains ou profits.There are two types of universal partnerships: one of all kinds of present property, the other of the universality of gains or profits.
Read more ▾
Il y a deux sortes de sociétés universelles : l'une de toute espèce de biens présens, l'autre de l'universalité des gains ou profits.
There are two types of universal partnerships: one of all kinds of present property, the other of the universality of gains or profits.
La société de tous biens présens se forme en mettant en commun, par les parties, tous les biens meubles et immeubles qu'elles possèdent lors de...The partnership of all present property is formed by the parties pooling all movable and immovable property they possess at the time of the deed,...
Read more ▾
La société de tous biens présens se forme en mettant en commun, par les parties, tous les biens meubles et immeubles qu'elles possèdent lors de la passation de l'acte, ainsi que les profits qu'elles pourront faire ; on peut même y comprendre d'autres espèces de gains ou profits, et la jouissance seulement des biens qui adviendront aux associés, soit par successions, donations ou legs ; mais la propriété de ces biens à venir ne peut y être compris, sauf entre époux, en suivant ce qui est réglé à leur égard.
The partnership of all present property is formed by the parties pooling all movable and immovable property they possess at the time of the deed, as well as the profits they may make; it may even include other kinds of gains or profits, and the enjoyment only of property that may come to the partners by succession, donation, or bequest; but the ownership of such future property may not be included, except between spouses, following the rules established for them.
Dans celle de l'universalité des gains ou profits, est compris les meubles que possèdent les associés au temps du contrat, la jouissance seulement de leurs...In the universal partnership of gains or profits, there is included the movables the partners possess at the time of the contract, the enjoyment only...
Read more ▾
Dans celle de l'universalité des gains ou profits, est compris les meubles que possèdent les associés au temps du contrat, la jouissance seulement de leurs immeubles personnels, et tout ce qu'ils acquéreront par leur industrie, à quelque titre que ce soit.
In the universal partnership of gains or profits, there is included the movables the partners possess at the time of the contract, the enjoyment only of their personal immovables, and everything they acquire by their industry, by whatever title.
Si la convention n'est désignée que société universelle, sans autre explication, elle ne sera considérée que comme universelle de gains ou profits.If the agreement is designated only as a universal partnership, without further explanation, it shall be considered only as a universal partnership of gains or...
Read more ▾
Si la convention n'est désignée que société universelle, sans autre explication, elle ne sera considérée que comme universelle de gains ou profits.
If the agreement is designated only as a universal partnership, without further explanation, it shall be considered only as a universal partnership of gains or profits.
Toutes personnes auxquelles la loi défend de se donner ou recevoir respectivement l'une de l'autre, au préjudice d'autres personnes, ne peuvent former de société universelle.All persons whom the law prohibits from giving to or receiving from each other, to the prejudice of other persons, may not form a universal...
Read more ▾
Toutes personnes auxquelles la loi défend de se donner ou recevoir respectivement l'une de l'autre, au préjudice d'autres personnes, ne peuvent former de société universelle.
All persons whom the law prohibits from giving to or receiving from each other, to the prejudice of other persons, may not form a universal partnership.
La société est dite particulière, quand elle ne comprend que certaines choses déterminées, ou leur usage, ou les fruits à en percevoir.A partnership is called particular when it comprises only certain determined things, or their use, or the fruits to be collected from them.
Read more ▾
La société est dite particulière, quand elle ne comprend que certaines choses déterminées, ou leur usage, ou les fruits à en percevoir.
A partnership is called particular when it comprises only certain determined things, or their use, or the fruits to be collected from them.
Les associations entre plusieurs personnes, soit pour l'exercice de quelque métier ou profession, soit pour entreprise désignée, sont aussi des sociétés particulières.Associations between several persons, whether for the practice of a trade or profession, or for a specified undertaking, are also particular partnerships.
Read more ▾
Les associations entre plusieurs personnes, soit pour l'exercice de quelque métier ou profession, soit pour entreprise désignée, sont aussi des sociétés particulières.
Associations between several persons, whether for the practice of a trade or profession, or for a specified undertaking, are also particular partnerships.
×
1208
Article 1208Des Engagemens des Associés entre eux et à l'égard des tiers
Contract Law
Si le jour où doit commencer la société n'est pas désigné dans le contrat, elle commence du moment de la passation de l'acte.If the day the partnership is to begin is not designated in the contract, it begins from the moment of the execution of the deed.
Read more ▾
Si le jour où doit commencer la société n'est pas désigné dans le contrat, elle commence du moment de la passation de l'acte.
If the day the partnership is to begin is not designated in the contract, it begins from the moment of the execution of the deed.
×
1209
Article 1209Des Engagemens des Associés entre eux et à l'égard des tiers
Contract Law
La société dont la durée n'est pas fixée par le contrat, est présumée faite pour toute la vie des associés, sauf le droit que leur...A partnership whose duration is not fixed by the contract is presumed to be made for the lifetime of the partners, subject to the right...
Read more ▾
La société dont la durée n'est pas fixée par le contrat, est présumée faite pour toute la vie des associés, sauf le droit que leur accorde l'article 1233 ci-après, à moins qu'il ne s'agisse d'une affaire dont la durée a un terme ; car dans ce cas, elle ne dure que le temps nécessaire pour la terminer.
A partnership whose duration is not fixed by the contract is presumed to be made for the lifetime of the partners, subject to the right granted by article 1233 hereafter, unless it concerns a matter with a defined term; in that case, it lasts only the time necessary to complete it.
×
1210
Article 1210Des Engagemens des Associés entre eux et à l'égard des tiers
Contract Law
La société est créancière de chaque associé à raison de ce qu'il a promis d'y apporter, et doit être garantie de l'éviction par l'associé, dont...The partnership is a creditor of each partner for what he has promised to contribute, and must be warranted against eviction by the partner whose...
Read more ▾
La société est créancière de chaque associé à raison de ce qu'il a promis d'y apporter, et doit être garantie de l'éviction par l'associé, dont l'apport est un corps certain, de la même manière que l'acquéreur l'est par le vendeur.
The partnership is a creditor of each partner for what he has promised to contribute, and must be warranted against eviction by the partner whose contribution is a specific thing, in the same manner as the buyer is by the seller.