🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone. 🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone.
You are offline — some content may not be available
Code Henry
The first comprehensive legal code of the Kingdom of Haiti, promulgated by King Henry Christophe on February 20, 1812 — a sovereign act of juridical self-determination just eight years after the world's only successful slave revolution produced an independent nation.
This digital edition presents the complete Code in 3,004 articles spanning 8 laws and 67 titres — from the Loi Civile's 1,535 articles on personhood, marriage, property, and succession, to the Loi sur la Procédure Criminelle's 421 articles on investigation, confrontation, and royal clemency. Every article has been hand-extracted from 19th-century OCR, corrected, translated into English, and annotated with plain-language life lessons and scholarly notes. Browse in French, English, or Kreyòl Ayisyen.
3,004 articles · 8 laws · 3 languages · 213 years restored
×
700
Article 700Des Dispositions entre Epoux, soit par Contrat de mariage, soit pendant le mariage
Succession Law
Le mineur pourra, par contrat de mariage, soit par donation simple, soit par donation réciproque, et avec le consentement et l'assistance des personnes dont le...A minor may, by marriage contract, whether by simple or reciprocal donation, and with the consent and assistance of the persons whose consent is required...Minè ka, pa kontra maryaj, swa pa donasyon senp, swa pa donasyon resipwòk, epi ak konsantman ak asistans moun ki konsantman nesesè pou validite maryaj...
Read more ▾
Le mineur pourra, par contrat de mariage, soit par donation simple, soit par donation réciproque, et avec le consentement et l'assistance des personnes dont le consentement est requis pour la validité du mariage, disposer seulement de la portion des biens que l'époux majeur peut donner à l'autre époux conformément à la loi.
A minor may, by marriage contract, whether by simple or reciprocal donation, and with the consent and assistance of the persons whose consent is required for the marriage's validity, dispose only of the portion of property that an adult spouse may give to the other spouse under the law.
Minè ka, pa kontra maryaj, swa pa donasyon senp, swa pa donasyon resipwòk, epi ak konsantman ak asistans moun ki konsantman nesesè pou validite maryaj la, dispoze sèlman de pòsyon byen ke epou majè ka bay lòt epou a konfòmeman ak lalwa.
×
701
Article 701Des Dispositions entre Epoux, soit par Contrat de mariage, soit pendant le mariage
Succession Law
Excepté pour le cas de la survenance d'enfant, les donations entre époux, pendant le mariage, quoique qualifiées entre-vifs, pourront toujours être révoquées; et la femme,...Except in the case of the subsequent birth of a child, donations between spouses during the marriage, although characterized as inter vivos, may always be...Eksepte pou ka sivnans pitit, donasyon ant epou, pandan maryaj, menm si kalifye ant vivan, ka toujou revoke; epi fanm nan, pou revokasyon sa li...
Read more ▾
Excepté pour le cas de la survenance d'enfant, les donations entre époux, pendant le mariage, quoique qualifiées entre-vifs, pourront toujours être révoquées; et la femme, pour la révocation de celle qu'elle aurait faite, n'aura besoin ni de l'autorisation de son mari, ni de l'autorisation de la justice.
Except in the case of the subsequent birth of a child, donations between spouses during the marriage, although characterized as inter vivos, may always be revoked; and the wife, for the revocation of one she made, shall need neither her husband's authorization nor judicial authorization.
Eksepte pou ka sivnans pitit, donasyon ant epou, pandan maryaj, menm si kalifye ant vivan, ka toujou revoke; epi fanm nan, pou revokasyon sa li te fè, pa ap bezwen ni otorizasyon mari li, ni otorizasyon jistis.
×
702
Article 702Des Dispositions entre Epoux, soit par Contrat de mariage, soit pendant le mariage
Succession Law
Pendant le mariage, aucune donation mutuelle et réciproque, par un seul et même acte, ne pourra être faite entre époux, soit par acte entre-vifs, soit...During the marriage, no mutual and reciprocal donation by a single act may be made between spouses, whether by inter vivos act or testament.Pandan maryaj, okenn donasyon mityèl ak resipwòk, pa yon sèl ak menm ak, pa ka fèt ant epou, swa pa ak ant vivan, swa pa...
Read more ▾
Pendant le mariage, aucune donation mutuelle et réciproque, par un seul et même acte, ne pourra être faite entre époux, soit par acte entre-vifs, soit par testament.
During the marriage, no mutual and reciprocal donation by a single act may be made between spouses, whether by inter vivos act or testament.
Pandan maryaj, okenn donasyon mityèl ak resipwòk, pa yon sèl ak menm ak, pa ka fèt ant epou, swa pa ak ant vivan, swa pa testaman.
×
703
Article 703Des Dispositions entre Epoux, soit par Contrat de mariage, soit pendant le mariage
Succession Law
Dans le cas d'enfant d'un premier lit, l'époux qui convolera en seconde noce, ne pourra disposer en faveur du nouveau conjoint, que d'une part d'enfant...In the case of a child from a first marriage, the spouse who remarries may dispose in favor of the new spouse only of the...Nan ka pitit yon premye maryaj, epou ki remarye, ka dispoze an favè nouvo konjwen an, sèlman yon pati pitit lejitim ki mwens prenan; epi...
Read more ▾
Dans le cas d'enfant d'un premier lit, l'époux qui convolera en seconde noce, ne pourra disposer en faveur du nouveau conjoint, que d'une part d'enfant légitime le moins prenant; et dans aucun cas, cette part ne pourra s'élever, au-dessus du quart des biens.
In the case of a child from a first marriage, the spouse who remarries may dispose in favor of the new spouse only of the share of the least-taking legitimate child; and in no case may this share exceed one-quarter of the property.
Nan ka pitit yon premye maryaj, epou ki remarye, ka dispoze an favè nouvo konjwen an, sèlman yon pati pitit lejitim ki mwens prenan; epi nan okenn ka, pati sa a pa ka monte, odesi de ka byen.
×
704
Article 704Des Dispositions entre Epoux, soit par Contrat de mariage, soit pendant le mariage
Succession Law
Toute donation faite indirectement entre époux, et qui excéderait le taux permis par les dispositions ci-dessus, ne pourra avoir d'effet, et sera nulle, de même...Any donation made indirectly between spouses exceeding the permitted rate under the above provisions shall be of no effect and null, as shall any disguised...Tout donasyon fèt endirèkteman ant epou, epi ki ta depase to pèmèt pa dispozisyon anwo yo, pa ka gen efè, epi ap nil, menm jan...
Read more ▾
Toute donation faite indirectement entre époux, et qui excéderait le taux permis par les dispositions ci-dessus, ne pourra avoir d'effet, et sera nulle, de même que toute donation déguisée ou faite à personnes interposées.
Any donation made indirectly between spouses exceeding the permitted rate under the above provisions shall be of no effect and null, as shall any disguised donation or one made through interposed persons.
Tout donasyon fèt endirèkteman ant epou, epi ki ta depase to pèmèt pa dispozisyon anwo yo, pa ka gen efè, epi ap nil, menm jan ak tout donasyon degize oswa fèt a moun entèpoze.
×
705
Article 705Des Dispositions entre Epoux, soit par Contrat de mariage, soit pendant le mariage
Succession Law
Les donations de l'un des époux, au profit des enfans ou de l'un des enfans de l'autre époux, nés d'un précédent mariage, seront censées faites...Donations by one spouse in favor of the children or one of the children of the other spouse, born of a prior marriage, shall be...Donasyon youn nan epou yo, an pwofi pitit oswa youn nan pitit lòt epou a, ki fèt nan yon maryaj anvan, ap konsidere fèt a...
Read more ▾
Les donations de l'un des époux, au profit des enfans ou de l'un des enfans de l'autre époux, nés d'un précédent mariage, seront censées faites à personnes interposées; de même que celles faites à des parens dont la loi désignerait l'autre époux comme héritier de droit au jour de la donation, dans le cas même qu'il ne survécût à son parent donataire.
Donations by one spouse in favor of the children or one of the children of the other spouse, born of a prior marriage, shall be deemed made to interposed persons; as shall those made to relatives whom the law would designate the other spouse as heir at the date of the donation, even if the other spouse did not survive the donee relative.
Donasyon youn nan epou yo, an pwofi pitit oswa youn nan pitit lòt epou a, ki fèt nan yon maryaj anvan, ap konsidere fèt a moun entèpoze; menm jan ak sa ki fèt a paran ke lalwa ta deziyen lòt epou a kòm eritye nan jou donasyon an, nan ka menm li pa t siviv paran donatè a.
Le contrat est une convention par laquelle une ou plusieurs personnes s'obligent envers une ou plusieurs autres, à donner, à faire, ou à ne pas...A contract is an agreement by which one or more persons bind themselves toward one or more others to give, to do, or not to...Kontra se yon konvansyon pa ki youn oswa plizyè moun oblije anvè youn oswa plizyè lòt, bay, fè, oswa pa fè yon bagay.
Read more ▾
Le contrat est une convention par laquelle une ou plusieurs personnes s'obligent envers une ou plusieurs autres, à donner, à faire, ou à ne pas faire quelque chose.
A contract is an agreement by which one or more persons bind themselves toward one or more others to give, to do, or not to do something.
Kontra se yon konvansyon pa ki youn oswa plizyè moun oblije anvè youn oswa plizyè lòt, bay, fè, oswa pa fè yon bagay.
Il est des contrats par lesquels les contractans s'obligent réciproquement les uns envers les autres.There are contracts by which the parties bind themselves reciprocally toward each other.Gen kontra pa ki kontraktan yo oblije resipwòkman youn anvè lòt.
Read more ▾
Il est des contrats par lesquels les contractans s'obligent réciproquement les uns envers les autres.
There are contracts by which the parties bind themselves reciprocally toward each other.
Gen kontra pa ki kontraktan yo oblije resipwòkman youn anvè lòt.
Il en est d'autres dans lesquels il n'y a d'obligés qu'une ou plusieurs personnes envers une ou plusieurs autres, sans aucun engagement de la part...There are others in which only one or more persons are bound toward others, without any engagement on the latter's part.Gen lòt nan ki gen sèlman youn oswa plizyè moun oblije anvè lòt, san okenn angajman nan pati sa yo.
Read more ▾
Il en est d'autres dans lesquels il n'y a d'obligés qu'une ou plusieurs personnes envers une ou plusieurs autres, sans aucun engagement de la part de ceux-ci.
There are others in which only one or more persons are bound toward others, without any engagement on the latter's part.
Gen lòt nan ki gen sèlman youn oswa plizyè moun oblije anvè lòt, san okenn angajman nan pati sa yo.
Enfin, il en existe par lesquels chacune des parties s'engage à donner ou à faire une chose qui est considérée être l'équivalent de ce qu'on...Finally, there are those by which each party engages to give or do something considered to be the equivalent of what is given or done...Finalman, gen sa kote chak pati angaje bay oswa fè yon bagay ki konsidere ekivalan sa yo bay oswa fè pou li. Si ekivalan an...
Read more ▾
Enfin, il en existe par lesquels chacune des parties s'engage à donner ou à faire une chose qui est considérée être l'équivalent de ce qu'on lui donne ou fait pour elle. Si l'équivalent consiste dans la chance du gain ou de perte pour chacune des parties, d'après un événement incertain, ce contrat est aléatoire.
Finally, there are those by which each party engages to give or do something considered to be the equivalent of what is given or done for it. If the equivalent consists in the chance of gain or loss for each party, based on an uncertain event, this contract is aleatory.
Finalman, gen sa kote chak pati angaje bay oswa fè yon bagay ki konsidere ekivalan sa yo bay oswa fè pou li. Si ekivalan an konsiste nan chans gen oswa pèdi pou chak pati, daprè yon evènman ensèten, kontra sa a aleyatwa.
Si l'une des parties procure à l'autre un avantage purement gratuit, ce contrat est de bienfaisance.If one party provides the other a purely gratuitous advantage, this contract is one of beneficence.Si youn nan pati yo bay lòt la yon avantaj pirman gratis, kontra sa a se byenfezans.
Read more ▾
Si l'une des parties procure à l'autre un avantage purement gratuit, ce contrat est de bienfaisance.
If one party provides the other a purely gratuitous advantage, this contract is one of beneficence.
Si youn nan pati yo bay lòt la yon avantaj pirman gratis, kontra sa a se byenfezans.
Il est à titre onéreux, quand chacune des parties est assujettie à donner ou faire quelque chose.It is onerous when each party is subject to giving or doing something.Li a tit onerè, lè chak pati soumèt a bay oswa fè yon bagay.
Read more ▾
Il est à titre onéreux, quand chacune des parties est assujettie à donner ou faire quelque chose.
It is onerous when each party is subject to giving or doing something.
Li a tit onerè, lè chak pati soumèt a bay oswa fè yon bagay.
Que les contrats ayent une dénomination propre, ou qu'ils n'en ayent pas, ils sont soumis à des règles générales, qui sont l'objet du présent titre....Whether contracts have a specific denomination or not, they are subject to general rules, which are the object of this title. Those particular to certain...Kit kontra yo gen yon denominasyon pwòp, kit yo pa genyen, yo soumèt a règ jeneral, ki objè tit sa a. Pou sa patikilye a...
Read more ▾
Que les contrats ayent une dénomination propre, ou qu'ils n'en ayent pas, ils sont soumis à des règles générales, qui sont l'objet du présent titre. Pour celles particulières à certains contrats, elles sont ci-après établies sous les titres relatifs à chacun d'eux; et quant à celles concernant les transactions commerciales, la Loi sur le Commerce les établit.
Whether contracts have a specific denomination or not, they are subject to general rules, which are the object of this title. Those particular to certain contracts are established hereafter under the titles relating to each; and those concerning commercial transactions are established by the Law on Commerce.
Kit kontra yo gen yon denominasyon pwòp, kit yo pa genyen, yo soumèt a règ jeneral, ki objè tit sa a. Pou sa patikilye a sèten kontra, yo etabli apre sa sou tit ki relatif a chak; epi pou sa ki konsène tranzaksyon komèsyal, Lwa sou Komès etabli yo.
×
713
Article 713Des Conditions essentielles pour la validité des Conventions
Contract Law
Les conditions essentielles pour la validité des conventions sont, 1°. Le consentement des parties qui s'obligent; 2°. La capacité de contracter; 3°. Un objet certain...The essential conditions for the validity of conventions are: 1st. The consent of the parties who bind themselves; 2nd. The capacity to contract; 3rd. A...Kondisyon esansyèl pou validite konvansyon yo se, 1ye. Konsantman pati ki oblije; 2yèm. Kapasite pou kontrakte; 3yèm. Yon objè sèten ki fòme matyè angajman an;...
Read more ▾
Les conditions essentielles pour la validité des conventions sont, 1°. Le consentement des parties qui s'obligent; 2°. La capacité de contracter; 3°. Un objet certain qui forme la matière de l'engagement; 4°. Une cause licite dans l'obligation.
The essential conditions for the validity of conventions are: 1st. The consent of the parties who bind themselves; 2nd. The capacity to contract; 3rd. A certain object forming the subject of the engagement; 4th. A lawful cause in the obligation.
Kondisyon esansyèl pou validite konvansyon yo se, 1ye. Konsantman pati ki oblije; 2yèm. Kapasite pou kontrakte; 3yèm. Yon objè sèten ki fòme matyè angajman an; 4yèm. Yon koz lisit nan obligasyon an.
×
714
Article 714Des Conditions essentielles pour la validité des Conventions
Contract Law
Le consentement donné par erreur, extorqué par violence, ou surpris par fraude; n'est pas valable.Consent given by error, extorted by violence, or obtained by fraud is not valid.Konsantman ki bay pa erè, ekstòke pa vyolans, oswa sezi pa fwòd; pa valab.
Read more ▾
Le consentement donné par erreur, extorqué par violence, ou surpris par fraude; n'est pas valable.
Consent given by error, extorted by violence, or obtained by fraud is not valid.
Konsantman ki bay pa erè, ekstòke pa vyolans, oswa sezi pa fwòd; pa valab.
×
715
Article 715Des Conditions essentielles pour la validité des Conventions
Contract Law
L'erreur est une cause de nullité de la convention, lorsqu'elle tombe sur la substance même de la chose qui en fait l'objet; elle n'en causerait...Error is a cause of nullity when it concerns the very substance of the thing that is the object of the convention; it would not...Erè se yon koz nilite konvansyon an, lè li tonbe sou sibstans menm bagay ki fè objè li; li pa ta koze nilite, si li...
Read more ▾
L'erreur est une cause de nullité de la convention, lorsqu'elle tombe sur la substance même de la chose qui en fait l'objet; elle n'en causerait pas la nullité, si elle ne tombait que sur la personne avec laquelle on a intention de contracter, à moins que la considération de cette personne ne soit la cause principale de la convention.
Error is a cause of nullity when it concerns the very substance of the thing that is the object of the convention; it would not cause nullity if it concerned only the person with whom one intended to contract, unless the consideration of that person is the principal cause of the convention.
Erè se yon koz nilite konvansyon an, lè li tonbe sou sibstans menm bagay ki fè objè li; li pa ta koze nilite, si li te tonbe sèlman sou moun ak ki yo gen entansyon kontrakte, sof si konsiderasyon moun sa a se koz prensipal konvansyon an.
×
716
Article 716Des Conditions essentielles pour la validité des Conventions
Contract Law
La violence exercée contre celui qui a contracté l'obligation, est une cause de nullité, encore qu'elle ait été exercée par un tiers autre que celui...Violence against the contracting party is a cause of nullity, even if exercised by a third party; but the violence must be of a nature...Vyolans ki egzèse kont moun ki te kontrakte obligasyon an, se yon koz nilite, menm si li te egzèse pa yon tyès lòt ke sa...
Read more ▾
La violence exercée contre celui qui a contracté l'obligation, est une cause de nullité, encore qu'elle ait été exercée par un tiers autre que celui au profit duquel la convention a été faite; mais il faut que cette violence soit de nature à faire impression sur une personne raisonnable, ou qui puisse lui inspirer la crainte d'exposer sa personne ou sa fortune, à un mal considérable et présent. On a égard, en cette matière, à l'âge, au sexe et à la condition des personnes.
Violence against the contracting party is a cause of nullity, even if exercised by a third party; but the violence must be of a nature to impress a reasonable person, or to inspire fear of exposing his person or fortune to a considerable and present harm. In this matter, regard is had to the age, sex, and condition of the persons.
Vyolans ki egzèse kont moun ki te kontrakte obligasyon an, se yon koz nilite, menm si li te egzèse pa yon tyès lòt ke sa an pwofi ki konvansyon an te fèt; men fòk vyolans sa a gen nati pou fè enpresyon sou yon moun rezonab, oswa ki ka enspire li laperèz ekspoze moun li oswa fòtin li, a yon mal konsiderab ak prezan. Yo gen ega, nan matyè sa a, a laj, sèks ak kondisyon moun yo.
×
717
Article 717Des Conditions essentielles pour la validité des Conventions
Contract Law
Si la violence a été exercée sur les ascendans ou descendans de la partie contractante, ou sur son époux ou sur son épouse, elle sera...If violence has been exercised upon the ascendants or descendants of the contracting party, or upon his or her spouse, it shall equally be a...
Read more ▾
Si la violence a été exercée sur les ascendans ou descendans de la partie contractante, ou sur son époux ou sur son épouse, elle sera également une cause de nullité.
La seule crainte révérencielle envers le père et la mère, ou autre ascendant, sans qu'il y ait eu de violence exercée, ne suffit pas pour annuler le contrat.
If violence has been exercised upon the ascendants or descendants of the contracting party, or upon his or her spouse, it shall equally be a cause of nullity.
Mere reverential fear toward a father, mother, or other ascendant, without any violence having been exercised, is not sufficient to annul the contract.
×
718
Article 718Des Conditions essentielles pour la validité des Conventions
Contract Law
On n'est plus admis à attaquer un contrat pour cause de violence, si ce contrat a été approuvé depuis que la violence a cessé, soit...One is no longer permitted to attack a contract on grounds of violence if the contract has been approved after the violence ceased, whether expressly,...
Read more ▾
On n'est plus admis à attaquer un contrat pour cause de violence, si ce contrat a été approuvé depuis que la violence a cessé, soit expressément, soit tacitement, soit en laissant passer le temps de la restitution fixé par la loi.
One is no longer permitted to attack a contract on grounds of violence if the contract has been approved after the violence ceased, whether expressly, tacitly, or by allowing the time of restitution fixed by law to pass.
×
719
Article 719Des Conditions essentielles pour la validité des Conventions
Contract Law
Il faut pour que la fraude ou surprise soit une cause de nullité de la convention, que les manœuvres pratiquées par l'une des parties soient...For fraud to be a cause of nullity, the schemes practiced by one party must be such that it is evident the other party would...Fòk fwòd oswa sipriz se yon koz nilite konvansyon an, ke manèv ki pratike pa youn nan pati yo tèlman, ke li evidan ke san...
Read more ▾
Il faut pour que la fraude ou surprise soit une cause de nullité de la convention, que les manœuvres pratiquées par l'une des parties soient telles, qu'il est évident que sans ces manœuvres, l'autre partie n'aurait pas contracté. La fraude ou surprise ne se présume pas; elle doit être prouvée, ainsi que l'erreur et la violence.
For fraud to be a cause of nullity, the schemes practiced by one party must be such that it is evident the other party would not have contracted without them. Fraud is not presumed; it must be proven, as must error and violence.
Fòk fwòd oswa sipriz se yon koz nilite konvansyon an, ke manèv ki pratike pa youn nan pati yo tèlman, ke li evidan ke san manèv sa yo, lòt pati a pa t ap kontrakte. Fwòd oswa sipriz pa prezime; li dwe pwouve, menm jan ak erè ak vyolans.