🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone. 🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone.
You are offline — some content may not be available
Code Henry
The first comprehensive legal code of the Kingdom of Haiti, promulgated by King Henry Christophe on February 20, 1812 — a sovereign act of juridical self-determination just eight years after the world's only successful slave revolution produced an independent nation.
This digital edition presents the complete Code in 3,004 articles spanning 8 laws and 67 titres — from the Loi Civile's 1,535 articles on personhood, marriage, property, and succession, to the Loi sur la Procédure Criminelle's 421 articles on investigation, confrontation, and royal clemency. Every article has been hand-extracted from 19th-century OCR, corrected, translated into English, and annotated with plain-language life lessons and scholarly notes. Browse in French, English, or Kreyòl Ayisyen.
3,004 articles · 8 laws · 3 languages · 213 years restored
La demande en révocation, pour cause d'ingratitude, sera faite dans l'année, à compter du jour du délit imputé au donataire, ou du jour que le...The demand for revocation on grounds of ingratitude shall be made within one year from the date of the offense imputed to the donee, or...Demand an revokasyon, pou koz engratitiid, ap fèt nan ane a, a konte nan jou deli ki enpite a donatè a, oswa nan jou ke...
Read more ▾
La demande en révocation, pour cause d'ingratitude, sera faite dans l'année, à compter du jour du délit imputé au donataire, ou du jour que le donateur en aura eu connaissance; mais le donateur ne pourra, en aucun cas, former cette demande contre les héritiers du donataire, et les héritiers du donateur ne le pourront que dans le cas où l'action aurait été intentée par le donateur, ou qu'il serait décédé dans le délai ci-dessus prescrit pour l'intenter.
The demand for revocation on grounds of ingratitude shall be made within one year from the date of the offense imputed to the donee, or from the date the donor became aware of it; but the donor may in no case bring this demand against the donee's heirs, and the donor's heirs may do so only if the action was brought by the donor, or if he died within the prescribed period for bringing it.
Demand an revokasyon, pou koz engratitiid, ap fèt nan ane a, a konte nan jou deli ki enpite a donatè a, oswa nan jou ke donatè a te gen konesans; men donatè a pa ka, nan okenn ka, fòme demand sa a kont eritye donatè a, epi eritye donatè a ka sèlman nan ka aksyon an te entante pa donatè a, oswa li te mouri nan delè preskri pou entante li.
Si, antérieurement à la demande en révocation pour cause d'ingratitude, dont extrait devra être inscrit en marge de la transcription prescrite par l'article 583, le...If, prior to the demand for revocation for ingratitude, which must be noted in the margin of the transcription prescribed by Article 583, the donee...Si, anvan demand an revokasyon pou koz engratitiid, ke ekstrè dwe enskri nan maj transkripsyon preskri pa atik 583, donatè a te alyene byen ki...
Read more ▾
Si, antérieurement à la demande en révocation pour cause d'ingratitude, dont extrait devra être inscrit en marge de la transcription prescrite par l'article 583, le donataire avait aliéné des biens faisant partie de la donation, ou les avait grevé d'hypothèques ou charges réelles, l'effet de la révocation, n'y apporterait aucun changement ni préjudice; mais le donataire sera condamné à payer au donateur le prix des biens aliénés, eu égard au temps de la demande, et les fruits qu'il en a recueillis, à compter du jour de la demande.
If, prior to the demand for revocation for ingratitude, which must be noted in the margin of the transcription prescribed by Article 583, the donee had alienated property forming part of the donation, or had encumbered it with mortgages or real charges, the revocation shall not affect these; but the donee shall be condemned to pay the donor the price of the alienated property as of the demand date, and the fruits collected from the date of the demand.
Si, anvan demand an revokasyon pou koz engratitiid, ke ekstrè dwe enskri nan maj transkripsyon preskri pa atik 583, donatè a te alyene byen ki fè pati donasyon an, oswa te greve yo ak ipotèk oswa chaj reyèl, efè revokasyon an, pa ap pote chanjman ni prejudis; men donatè a ap kondane peye donatè a pri byen ki alyene, an ega nan tan demand nan, ak fwi li te rekèyi, a konte nan jou demand nan.
On ne pourra, pour cause d'ingratitude, demander la révocation d'une donation faite en faveur de mariage.One may not, on grounds of ingratitude, demand the revocation of a donation made in favor of marriage.Yo pa ka, pou koz engratitiid, mande revokasyon yon donasyon fèt an favè maryaj.
Read more ▾
On ne pourra, pour cause d'ingratitude, demander la révocation d'une donation faite en faveur de mariage.
One may not, on grounds of ingratitude, demand the revocation of a donation made in favor of marriage.
Yo pa ka, pou koz engratitiid, mande revokasyon yon donasyon fèt an favè maryaj.
La survenance d'un enfant légitime, même né posthume, ou la légitimation d'un enfant naturel par mariage subséquent, et qui serait né depuis la donation entre-vifs...The subsequent birth of a legitimate child, even posthumous, or the legitimation of a natural child by subsequent marriage, born after an inter vivos donation...Sivnans yon pitit lejitim, menm ki fèt apre lanmò, oswa lejitimizasyon yon pitit natirèl pa maryaj sibsekan, ki te fèt depi donasyon ant vivan fèt...
Read more ▾
La survenance d'un enfant légitime, même né posthume, ou la légitimation d'un enfant naturel par mariage subséquent, et qui serait né depuis la donation entre-vifs faite par une personne qui n'avait point d'enfant légitime ou de descendans vivans à l'époque de l'acte de donation, produira l'anéantissement de la donation, laquelle sera et demeurera révoquée de plein droit, de quelque valeur et à quelque titre qu'elle soit, bien qu'elle fût mutuelle ou rémunératoire, même faite en faveur de mariage par autre personne, dans ce dernier cas, que les ascendans aux conjoints, ou par les conjoints entre eux. La donation sera également révoquée de plein droit, si l'enfant était conçu à l'époque de la donation.
The subsequent birth of a legitimate child, even posthumous, or the legitimation of a natural child by subsequent marriage, born after an inter vivos donation made by a person with no legitimate children or living descendants at the time of the donation, shall annihilate the donation, which shall be and remain revoked by operation of law, whatever its value or title, even if mutual or remuneratory, even made in favor of marriage — except by ascendants to spouses, or between spouses themselves. The donation is equally revoked by operation of law if the child was conceived at the time of the donation.
Sivnans yon pitit lejitim, menm ki fèt apre lanmò, oswa lejitimizasyon yon pitit natirèl pa maryaj sibsekan, ki te fèt depi donasyon ant vivan fèt pa yon moun ki pa t gen pitit lejitim oswa desandan vivan nan epòk ak donasyon an, ap pwodwi aneyantisman donasyon an, ki ap revoke pa plenn dwa, kèlkonk valè ak kèlkonk tit li genyen, menm si li te mityèl oswa remuneratwa, menm fèt an favè maryaj pa lòt moun, nan dènye ka a, ke asandan a konjwen, oswa pa konjwen ant yo. Donasyon an ap egalman revoke pa plenn dwa, si pitit la te konsevwa nan epòk donasyon an.
Le donataire aurait-il pris possession des biens donnés, et en aurait-il joui comme propriétaire depuis la survenance d'enfant, sans réclamation de la part du donateur,...Even if the donee had taken possession and enjoyed the donated property as owner since the birth of the child, without claim by the donor,...Menm si donatè a te pran posesyon byen ki bay yo, epi te jwi yo kòm propriyetè depi sivnans pitit, san reklamasyon donatè a, donasyon...
Read more ▾
Le donataire aurait-il pris possession des biens donnés, et en aurait-il joui comme propriétaire depuis la survenance d'enfant, sans réclamation de la part du donateur, la donation n'en demeurera pas moins révoquée de plein droit, et le donataire sera, dans ce cas, tenu à la restitution des fruits qu'il aurait recueillis, à compter seulement du jour de la notification qui lui sera faite, par acte en bonne forme, de la naissance de l'enfant, ou de sa légitimation, quand bien même le donateur n'aurait formé sa demande qu'après la notification de la survenance de l'enfant.
Even if the donee had taken possession and enjoyed the donated property as owner since the birth of the child, without claim by the donor, the donation shall remain revoked by operation of law, and the donee shall be required to restore fruits collected only from the day of formal notification of the child's birth or legitimation, even if the donor brought his demand only after the notification.
Menm si donatè a te pran posesyon byen ki bay yo, epi te jwi yo kòm propriyetè depi sivnans pitit, san reklamasyon donatè a, donasyon an ap rete revoke pa plenn dwa, epi donatè a ap, nan ka sa a, oblije restitye fwi li te rekèyi, a konte sèlman nan jou notifikasyon ki ap fèt ba li, pa ak an bòn fòm, de nesans pitit la, oswa lejitimizasyon li, menm si donatè a te fòme demand li sèlman apre notifikasyon sivnans pitit la.
Le donateur, par l'effet de la révocation de plein droit, pour cause de survenance d'enfant, recouvre en toute propriété, tous les biens décrits en l'acte...The donor, by effect of the automatic revocation for subsequent birth of a child, recovers in full ownership all property described in the donation act,...Donatè a, pa efè revokasyon plenn dwa, pou koz sivnans pitit, rekipere an tout pwopriyete, tout byen ki dekri nan ak donasyon an, ak fran...
Read more ▾
Le donateur, par l'effet de la révocation de plein droit, pour cause de survenance d'enfant, recouvre en toute propriété, tous les biens décrits en l'acte de donation, et francs et quittes de toutes charges et hypothèques, du fait du donataire, même de celle de la dot de la femme de ce donataire, de ses reprises ou conventions matrimoniales, quand bien même le donateur eût donné lesdits biens en faveur du mariage du donataire, que la donation eût été mentionnée au contrat de mariage, et que le donateur se fût obligé, comme caution, à l'exécution dudit contrat de mariage.
The donor, by effect of the automatic revocation for subsequent birth of a child, recovers in full ownership all property described in the donation act, free and clear of all charges and mortgages created by the donee, including those for the donee's wife's dower, her claims, or marital agreements, even if the donor had given said property in favor of the donee's marriage, the donation was mentioned in the marriage contract, and the donor had guaranteed the marriage contract's execution.
Donatè a, pa efè revokasyon plenn dwa, pou koz sivnans pitit, rekipere an tout pwopriyete, tout byen ki dekri nan ak donasyon an, ak fran ak kit de tout chaj ak ipotèk, pa fè donatè a, menm sa dòt fanm donatè sa a, repriz oswa konvansyon matrimonyal li, menm si donatè a te bay byen sa yo an favè maryaj donatè a, ke donasyon an te mansyone nan kontra maryaj, epi ke donatè a te oblije, kòm kosyon, nan egzekisyon kontra maryaj sa a.
Toute donation révoquée de plein droit, pour cause de survenance d'enfant, la mort même de l'enfant fût-elle survenue, perd totalement sa force et vertu, et...Any donation revoked by operation of law for subsequent birth of a child, even if the child subsequently died, completely loses its force and virtue,...Tout donasyon ki revoke pa plenn dwa, pou koz sivnans pitit, lanmò menm pitit la ta rive, pèdi totalman fòs ak vèti li, epi okenn...
Read more ▾
Toute donation révoquée de plein droit, pour cause de survenance d'enfant, la mort même de l'enfant fût-elle survenue, perd totalement sa force et vertu, et aucun acte confirmatif de cette donation ne peut valider; le donateur qui voudra, soit avant, soit après la mort de l'enfant, donner les mêmes biens au même donataire, ne le pourra que par un nouvel acte de donation.
Any donation revoked by operation of law for subsequent birth of a child, even if the child subsequently died, completely loses its force and virtue, and no confirmatory act may validate it; the donor who wishes to give the same property to the same donee, whether before or after the child's death, may do so only by a new donation act.
Tout donasyon ki revoke pa plenn dwa, pou koz sivnans pitit, lanmò menm pitit la ta rive, pèdi totalman fòs ak vèti li, epi okenn ak konfimatif donasyon sa a pa ka valide; donatè ki vle, swa anvan, swa apre lanmò pitit la, bay menm byen a menm donatè a, ka sèlman pa yon nouvo ak donasyon.
Sera considérée comme nulle et de nul effet, toute clause portant renonciation de la part du donateur à la révocation de la donation, dans le...Any clause by which the donor renounces the right to revoke the donation in the case of subsequent birth of a child shall be considered...Ap konsidere kòm nil ak san efè, tout kloz ki pòte renonsyasyon nan pati donatè a a revokasyon donasyon an, nan ka sivnans pitit.
Read more ▾
Sera considérée comme nulle et de nul effet, toute clause portant renonciation de la part du donateur à la révocation de la donation, dans le cas de survenance d'enfant.
Any clause by which the donor renounces the right to revoke the donation in the case of subsequent birth of a child shall be considered null and void.
Ap konsidere kòm nil ak san efè, tout kloz ki pòte renonsyasyon nan pati donatè a a revokasyon donasyon an, nan ka sivnans pitit.
Toute personne a la faculté de disposer de ses biens, par testament, soit sous le titre d'institution d'héritier, soit sous celui de légataire, ou tout...Every person has the right to dispose of his property by testament, whether under the title of institution of heir, legatee, or any other designation...Tout moun gen fakilte dispoze byen li, pa testaman, swa sou tit enstitisyon eritye, swa sou sa legatè, oswa tout lòt ki apwopriye pou eksprime...
Read more ▾
Toute personne a la faculté de disposer de ses biens, par testament, soit sous le titre d'institution d'héritier, soit sous celui de légataire, ou tout autre propre à exprimer sa volonté.
Every person has the right to dispose of his property by testament, whether under the title of institution of heir, legatee, or any other designation proper to express his will.
Tout moun gen fakilte dispoze byen li, pa testaman, swa sou tit enstitisyon eritye, swa sou sa legatè, oswa tout lòt ki apwopriye pou eksprime volonte li.
Deux ou plusieurs personnes ne pourront, dans le même acte, tester, ou en faveur d'un tiers, ou par disposition mutuelle et réciproque entre elles.Two or more persons may not, in the same act, make a will, whether in favor of a third party, or by mutual and reciprocal...De oswa plizyè moun pa ka, nan menm ak la, tèste, oswa an favè yon tyès, oswa pa dispozisyon mityèl ak resipwòk ant yo.
Read more ▾
Deux ou plusieurs personnes ne pourront, dans le même acte, tester, ou en faveur d'un tiers, ou par disposition mutuelle et réciproque entre elles.
Two or more persons may not, in the same act, make a will, whether in favor of a third party, or by mutual and reciprocal disposition between them.
De oswa plizyè moun pa ka, nan menm ak la, tèste, oswa an favè yon tyès, oswa pa dispozisyon mityèl ak resipwòk ant yo.
Un testament pourra être olographe, ou fait par acte public. Le testament olographe est nul, s'il n'est écrit en entier, daté et signé de la...A testament may be holographic or by public act. The holographic testament is null if not written entirely, dated, and signed by the testator's own...Yon testaman ka olograf, oswa fèt pa ak piblik. Testaman olograf nil, si li pa ekri an antye, date ak siyen pa men testatè a,...
Read more ▾
Un testament pourra être olographe, ou fait par acte public. Le testament olographe est nul, s'il n'est écrit en entier, daté et signé de la main du testateur, il n'est soumis à aucune autre forme. Le testament par acte public est reçu par deux notaires, ou par un notaire en présence de trois témoins.
A testament may be holographic or by public act. The holographic testament is null if not written entirely, dated, and signed by the testator's own hand; it is subject to no other form. The testament by public act is received by two notaries, or by one notary in the presence of three witnesses.
Yon testaman ka olograf, oswa fèt pa ak piblik. Testaman olograf nil, si li pa ekri an antye, date ak siyen pa men testatè a, li pa soumèt a okenn lòt fòm. Testaman pa ak piblik resevwa pa de notè, oswa pa yon notè an prezans twa temwen.
Le testament est dicté par le testateur aux deux notaires qui le reçoivent, et écrit par l'un d'eux tel qu'il est dicté. Il est pareillement...The testament is dictated by the testator to the two notaries who receive it, and written by one of them as dictated. It is likewise...Testaman an dikte pa testatè a a de notè ki resevwa li, epi ekri pa youn nan yo jan li dikte. Li menm jan dikte...
Read more ▾
Le testament est dicté par le testateur aux deux notaires qui le reçoivent, et écrit par l'un d'eux tel qu'il est dicté. Il est pareillement dicté par le testateur, et écrit par le notaire, lorsqu'il n'est reçu que par un seul notaire. Lecture en est donnée au testateur en présence des témoins, et mention expresse du tout doit être faite au testament, sous peine de nullité. Le testateur signera le testament; s'il déclare ne savoir ou ne pouvoir signer, mention expresse sera faite au testament de la déclaration, et de la cause qui empêche le testateur de signer. Le testament sera aussi signé par les témoins; dans les campagnes, si le testament est reçu par un notaire seul, il sera nécessaire et de rigueur, que deux des trois témoins le signent.
The testament is dictated by the testator to the two notaries who receive it, and written by one of them as dictated. It is likewise dictated by the testator and written by the notary when received by a single notary. It is read to the testator in the presence of the witnesses, and express mention of all this must be made in the testament, on pain of nullity. The testator shall sign the testament; if he declares he cannot or does not know how to sign, express mention shall be made of the declaration and the cause. The testament shall also be signed by the witnesses; in rural areas, if the testament is received by a single notary, two of the three witnesses must sign.
Testaman an dikte pa testatè a a de notè ki resevwa li, epi ekri pa youn nan yo jan li dikte. Li menm jan dikte pa testatè a, epi ekri pa notè a, lè li resevwa pa yon sèl notè. Lekti bay testatè a an prezans temwen yo, epi mansyon ekspres de tout dwe fèt nan testaman an, sou pèn nilite. Testatè a ap siyen testaman an; si li deklare pa konn oswa pa ka siyen, mansyon ekspres ap fèt nan testaman an de deklarasyon an, ak koz ki anpeche testatè a siyen. Testaman an ap siyen tou pa temwen yo; nan kanpay, si testaman an resevwa pa yon notè sèl, li ap nesesè ak rigè, ke de nan twa temwen yo siyen li.
Les légataires, à quelque titre qu'ils soient, leurs parens ou alliés jusqu'au quatrième degré inclusivement, et les clercs des notaires qui recevront un testament, ne...Legatees, of whatever title, their relatives or in-laws up to the fourth degree inclusive, and the clerks of the notaries receiving a testament, may not...Legatè, a kèlkonk tit yo, paran oswa alye yo jiska katriyèm degre enklizivman, ak klèk notè ki resevwa yon testaman, pa ka sèvi temwen nan...
Read more ▾
Les légataires, à quelque titre qu'ils soient, leurs parens ou alliés jusqu'au quatrième degré inclusivement, et les clercs des notaires qui recevront un testament, ne pourront servir de témoins dans l'acte.
Legatees, of whatever title, their relatives or in-laws up to the fourth degree inclusive, and the clerks of the notaries receiving a testament, may not serve as witnesses in the act.
Legatè, a kèlkonk tit yo, paran oswa alye yo jiska katriyèm degre enklizivman, ak klèk notè ki resevwa yon testaman, pa ka sèvi temwen nan ak la.
Les témoins appelés pour être présens à un testament, seront mâles, majeurs, haïtiens, jouissant des droits civils, et domiciliés de la ville, du bourg ou...Witnesses called to be present at a testament shall be male, of full age, Haitian, enjoying civil rights, and domiciled in the town, borough, or...Temwen ki rele pou prezan nan yon testaman, ap mal, majè, ayisyen, jwi dwa sivil, epi domisil nan vil, bouk oswa pawas.
Read more ▾
Les témoins appelés pour être présens à un testament, seront mâles, majeurs, haïtiens, jouissant des droits civils, et domiciliés de la ville, du bourg ou de la paroisse.
Witnesses called to be present at a testament shall be male, of full age, Haitian, enjoying civil rights, and domiciled in the town, borough, or parish.
Temwen ki rele pou prezan nan yon testaman, ap mal, majè, ayisyen, jwi dwa sivil, epi domisil nan vil, bouk oswa pawas.
Les militaires et les individus employés dans les armées pourront, en quelque pays que ce soit, faire leurs testamens par le ministère d'un lieutenant colonel,...Military personnel and army employees may, in any country, make their testaments through a lieutenant colonel or higher officer in the presence of three witnesses,...Militè ak moun ki anplwaye nan lame ka, nan kèlkonk peyi, fè testaman yo pa minis yon lyetnan kolonèl, oswa tout lòt ofisye yon grad...
Read more ▾
Les militaires et les individus employés dans les armées pourront, en quelque pays que ce soit, faire leurs testamens par le ministère d'un lieutenant colonel, ou de tout autre officier d'un grade supérieur, en présence de trois témoins, ou par le ministère de deux commissaires des guerres, ou par celui d'un de ces commissaires, assisté de trois témoins. Si le testateur est malade ou blessé, le médecin en chef de l'hospice et l'officier qui a la police dudit hospice, recevront et signeront le testament.
Military personnel and army employees may, in any country, make their testaments through a lieutenant colonel or higher officer in the presence of three witnesses, or through two war commissioners, or one commissioner with three witnesses. If the testator is sick or wounded, the chief physician and the officer in charge of the hospital shall receive and sign the testament.
Militè ak moun ki anplwaye nan lame ka, nan kèlkonk peyi, fè testaman yo pa minis yon lyetnan kolonèl, oswa tout lòt ofisye yon grad siperyè, an prezans twa temwen, oswa pa minis de komisè lagè, oswa pa youn nan komisè sa yo, asiste pa twa temwen. Si testatè a malad oswa blese, medsen an chèf ospis la ak ofisye ki gen polis ospis la, ap resevwa ak siyen testaman an.
Ces dispositions ne concernent que les militaires envoyés en expédition, ou en quartier ou en garnison hors du territoire soumis aux armes de sa majesté,...These provisions concern only military personnel sent on expedition, or in quarters or garrison outside the territory under his majesty's arms, or who are prisoners...Dispozisyon sa yo konsène sèlman militè ki voye an ekspedisyon, oswa an katye oswa an ganizon andeyò teritwa soumèt a zam majeste li, oswa ki...
Read more ▾
Ces dispositions ne concernent que les militaires envoyés en expédition, ou en quartier ou en garnison hors du territoire soumis aux armes de sa majesté, ou qui seraient prisonniers chez l'ennemi; et elles ne pourront être applicables aux militaires en quartier ou en garnison dans l'intérieur du royaume, que dans le cas de siège de la place ou de la citadelle dans laquelle ils se trouveraient, ou dans celui d'une interruption des communications pour cause de guerre.
These provisions concern only military personnel sent on expedition, or in quarters or garrison outside the territory under his majesty's arms, or who are prisoners of the enemy; and they shall not be applicable to military personnel in quarters or garrison within the kingdom, except in the case of siege of the place or citadel where they are stationed, or interruption of communications due to war.
Dispozisyon sa yo konsène sèlman militè ki voye an ekspedisyon, oswa an katye oswa an ganizon andeyò teritwa soumèt a zam majeste li, oswa ki ta prizonye lakay lènmi; epi yo pa ka aplike a militè an katye oswa an ganizon nan enteryè wayòm nan, sof nan ka syèj plas oswa sitadèl kote yo ye, oswa nan ka entèripsyon kominikasyon pou koz lagè.
Trois mois après le retour du militaire testateur dans un lieu où il pourra employer le ministère d'un notaire, le testament qu'il aura fait d'après...Three months after the military testator's return to a place where he may employ a notary's services, the testament he made under Article 614 shall...Twa mwa apre retou militè testatè a nan yon kote kote li ka itilize sèvis yon notè, testaman li te fè daprè atik 614 anwo...
Read more ▾
Trois mois après le retour du militaire testateur dans un lieu où il pourra employer le ministère d'un notaire, le testament qu'il aura fait d'après l'article 614 ci-dessus sera nul.
Three months after the military testator's return to a place where he may employ a notary's services, the testament he made under Article 614 shall be null.
Twa mwa apre retou militè testatè a nan yon kote kote li ka itilize sèvis yon notè, testaman li te fè daprè atik 614 anwo a ap nil.
Les militaires qui se trouveraient dans une paroisse avec laquelle toute communication serait suspendue, soit pour cause de guerre, ou de maladie contagieuse, pourront, à...Military personnel in a parish with which all communication is suspended, whether due to war or contagious disease, may, in the absence of a notary,...Militè ki ta nan yon pawas ak ki tout kominikasyon ta sispann, swa pou koz lagè, oswa maladi kontajyez, ka, nan absans notè, fè resevwa...
Read more ▾
Les militaires qui se trouveraient dans une paroisse avec laquelle toute communication serait suspendue, soit pour cause de guerre, ou de maladie contagieuse, pourront, à défaut de notaire, faire recevoir leurs testamens par le lieutenant de juge, en présence de deux témoins en résidence audit lieu; et ces testamens, dans ce cas, deviendront nuls trois mois après le rétablissement des communications, ou trois mois après le retour du testateur dans un lieu où il aura la faculté de se servir du ministère d'un notaire.
Military personnel in a parish with which all communication is suspended, whether due to war or contagious disease, may, in the absence of a notary, have their testaments received by the lieutenant judge, in the presence of two local witnesses; and these testaments shall become null three months after the restoration of communications, or three months after the testator's return to a place where he may use a notary.
Militè ki ta nan yon pawas ak ki tout kominikasyon ta sispann, swa pou koz lagè, oswa maladi kontajyez, ka, nan absans notè, fè resevwa testaman yo pa lyetnan jij, an prezans de temwen an rezidans nan kote a; epi testaman sa yo, nan ka sa a, ap vin nil twa mwa apre retablisman kominikasyon yo, oswa twa mwa apre retou testatè a nan yon kote kote li gen fakilte sèvi ak notè.
A bord des vaisseaux et de tous bâtimens du roi, pendant le cours d'un voyage, l'officier commandant, et à son défaut, celui qui le remplace...On board the king's vessels and all royal ships, during a voyage, the commanding officer, or his replacement in the order of service, jointly with...A bò veso ak tout batiman wa a, pandan kou yon vwayaj, ofisye kòmandan an, epi nan absans li, sa ki ranplase li nan lòd...
Read more ▾
A bord des vaisseaux et de tous bâtimens du roi, pendant le cours d'un voyage, l'officier commandant, et à son défaut, celui qui le remplace dans l'ordre du service, conjointement avec l'officier chargé de la comptabilité du bâtiment, ou avec celui qui en remplit les fonctions, recevront, en présence de deux témoins, les testamens des marins ou militaires de tous grades et de tous autres passagers qui se trouveraient dans le cas de tester.
On board the king's vessels and all royal ships, during a voyage, the commanding officer, or his replacement in the order of service, jointly with the officer charged with the ship's accounts, shall receive, in the presence of two witnesses, the testaments of sailors, military of all ranks, and all other passengers who may need to make their wills.
A bò veso ak tout batiman wa a, pandan kou yon vwayaj, ofisye kòmandan an, epi nan absans li, sa ki ranplase li nan lòd sèvis la, ansanm ak ofisye ki chaje kontabilite batiman an, ap resevwa, an prezans de temwen, testaman maren oswa militè tout grad ak tout lòt pasaje ki ta nan ka tèste.
A bord des bâtimens du commerce, et pendant le cours d'un voyage, les capitaines, maîtres ou patrons, conjointement avec la personne chargée des écritures du...On board commercial vessels during a voyage, captains, masters, or skippers, jointly with the person charged with the ship's records, shall receive the testaments of...A bò batiman komès, epi pandan kou yon vwayaj, kapitèn, mèt oswa patron, ansanm ak moun ki chaje ekriti batiman an, ap resevwa testaman maren...
Read more ▾
A bord des bâtimens du commerce, et pendant le cours d'un voyage, les capitaines, maîtres ou patrons, conjointement avec la personne chargée des écritures du bâtiment, recevront les testamens des marins et autres personnes passagères à leur bord, en observant toutefois les formalités de l'article précédent.
On board commercial vessels during a voyage, captains, masters, or skippers, jointly with the person charged with the ship's records, shall receive the testaments of sailors and other passengers on board, observing the formalities of the preceding article.
A bò batiman komès, epi pandan kou yon vwayaj, kapitèn, mèt oswa patron, ansanm ak moun ki chaje ekriti batiman an, ap resevwa testaman maren ak lòt moun pasaje a bò yo, an obsève sepandan fòmalite atik anvan an.