🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone. 🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone.
You are offline — some content may not be available
Code Henry
The first comprehensive legal code of the Kingdom of Haiti, promulgated by King Henry Christophe on February 20, 1812 — a sovereign act of juridical self-determination just eight years after the world's only successful slave revolution produced an independent nation.
This digital edition presents the complete Code in 3,004 articles spanning 8 laws and 67 titres — from the Loi Civile's 1,535 articles on personhood, marriage, property, and succession, to the Loi sur la Procédure Criminelle's 421 articles on investigation, confrontation, and royal clemency. Every article has been hand-extracted from 19th-century OCR, corrected, translated into English, and annotated with plain-language life lessons and scholarly notes. Browse in French, English, or Kreyòl Ayisyen.
3,004 articles · 8 laws · 3 languages · 213 years restored
Si la qualité de la chose léguée n'est point précisée, l'héritier ne pourra être contraint à la délivrer de première qualité; mais le légataire pourra...If the quality of the bequeathed thing is not specified, the heir may not be compelled to deliver it of the first quality; but the...Si kalite bagay ki lege a pa presizye, eritye a pa ka fòse delivre li premye kalite; men legatè a ka tou refize li, si...
Read more ▾
Si la qualité de la chose léguée n'est point précisée, l'héritier ne pourra être contraint à la délivrer de première qualité; mais le légataire pourra aussi la refuser, si elle lui est offerte de la qualité la plus inférieure.
If the quality of the bequeathed thing is not specified, the heir may not be compelled to deliver it of the first quality; but the legatee may also refuse it if offered of the lowest quality.
Si kalite bagay ki lege a pa presizye, eritye a pa ka fòse delivre li premye kalite; men legatè a ka tou refize li, si li ofri li kalite ki pi enferyè.
Une ou plusieurs personnes peuvent être chargées de l'exécution d'un testament. Le testateur a la faculté de donner aux exécuteurs testamentaires, la saisine de la...One or more persons may be charged with executing a testament. The testator may grant executors seisin of all or part of his movable property;...Youn oswa plizyè moun ka chaje ak egzekisyon yon testaman. Testatè a gen fakilte bay egzekitè testamantè yo, sezin de totalite, oswa yon pati sèlman...
Read more ▾
Une ou plusieurs personnes peuvent être chargées de l'exécution d'un testament. Le testateur a la faculté de donner aux exécuteurs testamentaires, la saisine de la totalité, ou d'une partie seulement de son mobilier; mais la durée de la saisine ne peut excéder l'an et le jour, à compter du décès du testateur; et dans le cas qu'il ne l'ait pas donnée, les exécuteurs ne pourront l'exiger.
One or more persons may be charged with executing a testament. The testator may grant executors seisin of all or part of his movable property; but the seisin may not exceed one year and one day from the testator's death; and if not granted, executors may not demand it.
Youn oswa plizyè moun ka chaje ak egzekisyon yon testaman. Testatè a gen fakilte bay egzekitè testamantè yo, sezin de totalite, oswa yon pati sèlman mobilye li; men dire sezin pa ka depase yon an ak yon jou, a konte desè testatè a; epi nan ka li pa t bay li, egzekitè yo pa ka egzije li.
Si la saisine a été donnée par le testateur, les héritiers pourront la faire cesser, soit en offrant de remettre aux exécuteurs testamentaires une somme...If the seisin was granted by the testator, the heirs may cause it to cease by offering to deliver to the executors a sum sufficient...Si sezin nan te bay pa testatè a, eritye yo ka fè li sese, swa an ofri remèt a egzekitè testamantè yo yon sòm sifizan...
Read more ▾
Si la saisine a été donnée par le testateur, les héritiers pourront la faire cesser, soit en offrant de remettre aux exécuteurs testamentaires une somme suffisante pour acquitter les legs mobiliers, soit en justifiant du payement desdits legs.
If the seisin was granted by the testator, the heirs may cause it to cease by offering to deliver to the executors a sum sufficient to discharge the movable legacies, or by proving payment of said legacies.
Si sezin nan te bay pa testatè a, eritye yo ka fè li sese, swa an ofri remèt a egzekitè testamantè yo yon sòm sifizan pou akite lega mobilye, swa an jistifye peyman lega sa yo.
Toute personne qui n'a point, par elle-même, la libre administration de ses biens, ne peut être chargée de l'exécution d'un testament.Any person who does not have free administration of his own property may not be charged with executing a testament.Tout moun ki pa gen, pa li menm, lib administrasyon byen li, pa ka chaje ak egzekisyon yon testaman.
Read more ▾
Toute personne qui n'a point, par elle-même, la libre administration de ses biens, ne peut être chargée de l'exécution d'un testament.
Any person who does not have free administration of his own property may not be charged with executing a testament.
Tout moun ki pa gen, pa li menm, lib administrasyon byen li, pa ka chaje ak egzekisyon yon testaman.
La femme mariée, commune en biens, ne pourra accepter l'exécution d'un testament qu'avec le consentement de son mari. En cas de séparation de biens, soit...A married woman in community of property may accept the execution of a testament only with her husband's consent. In case of separation of property,...Fanm marye, komen an byen, pa ka aksepte egzekisyon yon testaman sof ak konsantman mari li. Nan ka separasyon byen, konsantman mari a nesesè pou...
Read more ▾
La femme mariée, commune en biens, ne pourra accepter l'exécution d'un testament qu'avec le consentement de son mari. En cas de séparation de biens, soit par contrat de mariage, soit par jugement, le consentement du mari sera nécessaire à la femme mineure commune en biens, ou l'autorisation de la justice si le mari s'y refusait, conformément à ce qui est prescrit au Titre V, du Mariage.
A married woman in community of property may accept the execution of a testament only with her husband's consent. In case of separation of property, the husband's consent is necessary for the minor wife in community, or judicial authorization if the husband refuses, in conformity with Title V on Marriage.
Fanm marye, komen an byen, pa ka aksepte egzekisyon yon testaman sof ak konsantman mari li. Nan ka separasyon byen, konsantman mari a nesesè pou fanm minè komen an byen, oswa otorizasyon jistis si mari a refize, konfòmeman ak sa ki preskri nan Tit V, Maryaj.
Le mineur, même autorisé par son tuteur ou curateur, ne peut exercer la charge d'exécuteur testamentaire.A minor, even authorized by his guardian or curator, may not serve as testamentary executor.Minè, menm otorize pa titè oswa kiratè li, pa ka egzèse chaj egzekitè testamantè.
Read more ▾
Le mineur, même autorisé par son tuteur ou curateur, ne peut exercer la charge d'exécuteur testamentaire.
A minor, even authorized by his guardian or curator, may not serve as testamentary executor.
Minè, menm otorize pa titè oswa kiratè li, pa ka egzèse chaj egzekitè testamantè.
S'il y a des héritiers mineurs, ou interdits, ou absens, le devoir de l'exécuteur testamentaire est de faire procéder, sans délai, à l'apposition des scellés....If there are minor, interdicted, or absent heirs, the testamentary executor's duty is to: have seals affixed without delay; have all succession property inventoried in...Si gen eritye minè, oswa entèdi, oswa absan, devwa egzekitè testamantè a se fè pwosede, san reta, a apozisyon sele. Fè envantè tout byen siksesyon...
Read more ▾
S'il y a des héritiers mineurs, ou interdits, ou absens, le devoir de l'exécuteur testamentaire est de faire procéder, sans délai, à l'apposition des scellés. De faire inventorier tous les biens de la succession, en présence de l'héritier présomptif, ou dûment appelé. De requérir la vente des effets mobiliers, dans le cas de l'insuffisance des deniers pour le payement des legs. De veiller à l'exécution du testament, et d'intervenir pour en soutenir la validité, dans le cas de contestation. De rendre compte de sa gestion, à la fin de l'année, à compter du décès du testateur.
If there are minor, interdicted, or absent heirs, the testamentary executor's duty is to: have seals affixed without delay; have all succession property inventoried in the presence of the presumptive heir or duly summoned; require the sale of movable effects if funds are insufficient for legacy payments; oversee the testament's execution and intervene to uphold its validity if contested; and render account of his management at the end of the year from the testator's death.
Si gen eritye minè, oswa entèdi, oswa absan, devwa egzekitè testamantè a se fè pwosede, san reta, a apozisyon sele. Fè envantè tout byen siksesyon an, an prezans eritye prezomtif, oswa dimanm kòm sa dwa. Rekeri vant efè mobilye, nan ka ensifizans lajan pou peyman lega. Veye a egzekisyon testaman an, epi entèvni pou soutni validite li, nan ka kontestasyon. Rann kont jesyon li, nan fen ane a, a konte desè testatè a.
L'exécuteur testamentaire ne peut transmettre à ses héritiers l'exécution qui lui est déférée d'un testament.The testamentary executor may not transmit to his heirs the execution entrusted to him.Egzekitè testamantè a pa ka transmèt a eritye li egzekisyon ki defere ba li nan yon testaman.
Read more ▾
L'exécuteur testamentaire ne peut transmettre à ses héritiers l'exécution qui lui est déférée d'un testament.
The testamentary executor may not transmit to his heirs the execution entrusted to him.
Egzekitè testamantè a pa ka transmèt a eritye li egzekisyon ki defere ba li nan yon testaman.
Si l'exécution d'un testament a été confiée à plusieurs personnes qui ayent accepté, et que les fonctions de chacune d'elles ne soyent point au testament,...If the execution of a testament was entrusted to several persons who accepted, and the functions of each are not distinct and separate in the...Si egzekisyon yon testaman te konfye a plizyè moun ki te aksepte, epi fonksyon chak nan yo pa nan testaman an, distenk ak separe, yon...
Read more ▾
Si l'exécution d'un testament a été confiée à plusieurs personnes qui ayent accepté, et que les fonctions de chacune d'elles ne soyent point au testament, distinctes et séparées, une seule pourra, dans ce cas, agir au défaut des autres; mais toutes répondront solidairement du compte à rendre du mobilier de la succession.
If the execution of a testament was entrusted to several persons who accepted, and the functions of each are not distinct and separate in the testament, one alone may act in default of the others; but all shall be jointly liable for the account of the succession's movable property.
Si egzekisyon yon testaman te konfye a plizyè moun ki te aksepte, epi fonksyon chak nan yo pa nan testaman an, distenk ak separe, yon sèl ka, nan ka sa a, aji nan absans lòt yo; men tout ap reponn solidèman de kont pou rann de mobilye siksesyon an.
Les frais de l'apposition des scellés, de l'inventaire, du compte de gestion des exécuteurs testamentaires, et de tous autres frais relatifs à l'exécution du testament,...The costs of affixing seals, inventory, the executors' management account, and all other costs relating to the execution of the testament, shall be discharged from...Frè apozisyon sele, envantè, kont jesyon egzekitè testamantè, ak tout lòt frè ki relatif a egzekisyon testaman an, ap akite nan lajan siksesyon an.
Read more ▾
Les frais de l'apposition des scellés, de l'inventaire, du compte de gestion des exécuteurs testamentaires, et de tous autres frais relatifs à l'exécution du testament, seront acquittés des deniers de la succession.
The costs of affixing seals, inventory, the executors' management account, and all other costs relating to the execution of the testament, shall be discharged from the succession's funds.
Frè apozisyon sele, envantè, kont jesyon egzekitè testamantè, ak tout lòt frè ki relatif a egzekisyon testaman an, ap akite nan lajan siksesyon an.
Le testateur peut, en tout ou en partie, révoquer le testament qu'il fait, soit par un testament postérieur, soit par un acte notarié, exprimant le...The testator may, in whole or in part, revoke his testament, either by a subsequent testament, or by a notarial act expressing the change of...Testatè a ka, an tout oswa an pati, revoke testaman li fè, swa pa yon testaman posteryè, swa pa yon ak notarye, ki eksprime chanjman...
Read more ▾
Le testateur peut, en tout ou en partie, révoquer le testament qu'il fait, soit par un testament postérieur, soit par un acte notarié, exprimant le changement de sa volonté, ou l'anéantissement de ses précédentes dispositions.
The testator may, in whole or in part, revoke his testament, either by a subsequent testament, or by a notarial act expressing the change of his will or the annihilation of his prior dispositions.
Testatè a ka, an tout oswa an pati, revoke testaman li fè, swa pa yon testaman posteryè, swa pa yon ak notarye, ki eksprime chanjman volonte li, oswa aneyantisman dispozisyon anvan li yo.
Si le testament postérieur n'exprime point expressément la révocation d'un précédent, que le testateur aurait fait, les dispositions insérées au précédent, ne seront point annulées,...If the subsequent testament does not expressly revoke a prior one, the dispositions in the prior shall not be annulled and shall have effect, provided...Si testaman posteryè a pa eksprime ekspreseman revokasyon yon anvan, ke testatè a ta fè, dispozisyon ki ensere nan anvan an, pa ap anile, epi...
Read more ▾
Si le testament postérieur n'exprime point expressément la révocation d'un précédent, que le testateur aurait fait, les dispositions insérées au précédent, ne seront point annulées, et auront leur effet, si toutefois elles ne se trouvent point incompatibles avec celles contenues au testament postérieur, ou si elles n'y sont point contraires.
If the subsequent testament does not expressly revoke a prior one, the dispositions in the prior shall not be annulled and shall have effect, provided they are not incompatible with or contrary to those in the subsequent testament.
Si testaman posteryè a pa eksprime ekspreseman revokasyon yon anvan, ke testatè a ta fè, dispozisyon ki ensere nan anvan an, pa ap anile, epi ap gen efè yo, si toutefwa yo pa enkonpatib ak sa ki nan testaman posteryè a, oswa si yo pa kontrè.
L'incapacité de l'héritier institué ou du légataire, ni leur refus de recueillir la succession d'un testateur, n'empêchent point l'effet de la révocation faite dans un...The incapacity of the instituted heir or legatee, nor their refusal to collect the succession, does not prevent the effect of the revocation made in...Enkapasite eritye enstiti a oswa legatè a, ni refi yo rekèyi siksesyon yon testatè, pa anpeche efè revokasyon ki fèt nan yon testaman posteryè.
Read more ▾
L'incapacité de l'héritier institué ou du légataire, ni leur refus de recueillir la succession d'un testateur, n'empêchent point l'effet de la révocation faite dans un testament postérieur.
The incapacity of the instituted heir or legatee, nor their refusal to collect the succession, does not prevent the effect of the revocation made in a subsequent testament.
Enkapasite eritye enstiti a oswa legatè a, ni refi yo rekèyi siksesyon yon testatè, pa anpeche efè revokasyon ki fèt nan yon testaman posteryè.
Dans le cas d'aliénation, à quelque titre que ce soit, par vente avec faculté de rachat, ou par échange, de la part du testateur, du...In the case of alienation, by whatever title, by sale with right of repurchase, or by exchange, by the testator, of all or part of...Nan ka alyenasyon, a kèlkonk tit, pa vant ak fakilte racha, oswa pa echanj, nan pati testatè a, de tout oswa pati yon bagay li...
Read more ▾
Dans le cas d'aliénation, à quelque titre que ce soit, par vente avec faculté de rachat, ou par échange, de la part du testateur, du tout ou de partie d'une chose qu'il aurait léguée, le legs, pour tout ce qui serait compris dans l'aliénation, sera censé et demeurera révoqué, quand bien même l'aliénation postérieure au legs aurait été annulée, et que le testateur serait rentré en possession de l'objet aliéné.
In the case of alienation, by whatever title, by sale with right of repurchase, or by exchange, by the testator, of all or part of a thing he had bequeathed, the legacy, for everything included in the alienation, shall be deemed and shall remain revoked, even if the post-legacy alienation was annulled and the testator returned to possession.
Nan ka alyenasyon, a kèlkonk tit, pa vant ak fakilte racha, oswa pa echanj, nan pati testatè a, de tout oswa pati yon bagay li te lege, lega a, pou tout sa ki konpri nan alyenasyon an, ap konsidere epi rete revoke, menm si alyenasyon posteryè a lega a te anile, epi ke testatè a te retounen an posesyon objè alyene a.
Toute disposition testamentaire sera sans effet, si le testateur survit à la personne en faveur de qui la disposition a été faite.Every testamentary disposition shall be without effect if the testator survives the person in whose favor the disposition was made.Tout dispozisyon testamantè ap san efè, si testatè a siviv moun an favè ki dispozisyon an te fèt.
Read more ▾
Toute disposition testamentaire sera sans effet, si le testateur survit à la personne en faveur de qui la disposition a été faite.
Every testamentary disposition shall be without effect if the testator survives the person in whose favor the disposition was made.
Tout dispozisyon testamantè ap san efè, si testatè a siviv moun an favè ki dispozisyon an te fèt.
Lorsqu'une disposition testamentaire est faite sous une condition qui dépend d'un événement incertain, et que le testateur a manifesté son intention de telle sorte que...When a testamentary disposition is made subject to a condition depending on an uncertain event, and the testator has manifested his intention such that the...Lè yon dispozisyon testamantè fèt sou yon kondisyon ki depann de yon evènman ensèten, epi testatè a te manifeste entansyon li de tèl sòt ke...
Read more ▾
Lorsqu'une disposition testamentaire est faite sous une condition qui dépend d'un événement incertain, et que le testateur a manifesté son intention de telle sorte que la disposition ne puisse avoir d'effet qu'autant que l'événement arrive ou n'arrive pas, cette disposition sera sans effet, si l'héritier institué ou le légataire vient à décéder avant que l'événement ait eu lieu.
When a testamentary disposition is made subject to a condition depending on an uncertain event, and the testator has manifested his intention such that the disposition shall have effect only if the event occurs or does not occur, the disposition shall be without effect if the instituted heir or legatee dies before the event takes place.
Lè yon dispozisyon testamantè fèt sou yon kondisyon ki depann de yon evènman ensèten, epi testatè a te manifeste entansyon li de tèl sòt ke dispozisyon an pa ka gen efè ke otan ke evènman an rive oswa pa rive, dispozisyon sa a ap san efè, si eritye enstiti oswa legatè a vin mouri anvan evènman an te gen lye.
L'héritier institué ou le légataire conserve et transmet à ses héritiers le droit que lui donnerait une disposition testamentaire, dont la condition, suivant l'intention du...The instituted heir or legatee retains and transmits to his heirs the right given by a testamentary disposition whose condition, according to the testator's intention,...Eritye enstiti oswa legatè a konsève epi transmèt a eritye li dwa ke yon dispozisyon testamantè ta bay li, ki kondisyon, selon entansyon testatè a,...
Read more ▾
L'héritier institué ou le légataire conserve et transmet à ses héritiers le droit que lui donnerait une disposition testamentaire, dont la condition, suivant l'intention du testateur, n'aurait d'autre objet que de suspendre l'exécution de la disposition.
The instituted heir or legatee retains and transmits to his heirs the right given by a testamentary disposition whose condition, according to the testator's intention, merely suspends the execution of the disposition.
Eritye enstiti oswa legatè a konsève epi transmèt a eritye li dwa ke yon dispozisyon testamantè ta bay li, ki kondisyon, selon entansyon testatè a, pa ta gen lòt objè ke sispann egzekisyon dispozisyon an.
Si, du vivant du testateur, la chose léguée a péri en entier, le legs deviendra sans effet. Il sera pareillement sans effet, si depuis le...If, during the testator's lifetime, the bequeathed thing perished entirely, the legacy shall be without effect. It shall likewise be without effect if, after the...Si, vivan testatè a, bagay ki lege a te peri antyèman, lega a ap vin san efè. Li ap parelyman san efè, si depi desè...
Read more ▾
Si, du vivant du testateur, la chose léguée a péri en entier, le legs deviendra sans effet. Il sera pareillement sans effet, si depuis le décès du testateur, la chose a péri sans qu'il y ait du fait ni de la faute de l'héritier, même mis en retard pour la délivrer, comme elle eût péri entre les mains du légataire.
If, during the testator's lifetime, the bequeathed thing perished entirely, the legacy shall be without effect. It shall likewise be without effect if, after the testator's death, the thing perished without the heir's act or fault, even if he was in default of delivery, as it would have perished in the legatee's hands.
Si, vivan testatè a, bagay ki lege a te peri antyèman, lega a ap vin san efè. Li ap parelyman san efè, si depi desè testatè a, bagay la peri san fè ni fòt eritye a, menm si li te an reta pou delivre, tankou li t ap peri nan men legatè a.
Toute disposition testamentaire sera sans effet, lorsque l'héritier institué ou le légataire déclarera ne vouloir pas en profiter, ou sera incapable de la recueillir.Every testamentary disposition shall be without effect when the instituted heir or legatee declares he does not wish to benefit from it, or is incapable...Tout dispozisyon testamantè ap san efè, lè eritye enstiti oswa legatè a deklare li pa vle pwofite, oswa li enkapab rekèyi li.
Read more ▾
Toute disposition testamentaire sera sans effet, lorsque l'héritier institué ou le légataire déclarera ne vouloir pas en profiter, ou sera incapable de la recueillir.
Every testamentary disposition shall be without effect when the instituted heir or legatee declares he does not wish to benefit from it, or is incapable of receiving it.
Tout dispozisyon testamantè ap san efè, lè eritye enstiti oswa legatè a deklare li pa vle pwofite, oswa li enkapab rekèyi li.
Le legs accroîtra au profit des légataires, toutes les fois qu'il sera fait à plusieurs conjointement. Il sera censé fait conjointement, lorsqu'il le sera par...The legacy shall accrue to the benefit of the legatees whenever it is made to several jointly. It shall be deemed made jointly when made...Lega a ap akwat an pwofi legatè yo, tout fwa ke li fèt a plizyè ansanm. Li ap konsidere fèt ansanm, lè li fèt pa...
Read more ▾
Le legs accroîtra au profit des légataires, toutes les fois qu'il sera fait à plusieurs conjointement. Il sera censé fait conjointement, lorsqu'il le sera par une seule et même disposition, et que la part de chacun, dans la chose léguée, n'aura pas été déterminée et désignée par le testateur. Le legs sera aussi censé avoir été fait conjointement, lorsque la chose léguée ne pourra être divisée sans éprouver une détérioration ou sans perdre de sa valeur, quand bien même elle eût été donnée à plusieurs personnes séparément.
The legacy shall accrue to the benefit of the legatees whenever it is made to several jointly. It shall be deemed made jointly when made by a single disposition and the share of each in the bequeathed thing has not been determined by the testator. The legacy shall also be deemed made jointly when the bequeathed thing cannot be divided without deterioration or loss of value, even if given to several persons separately.
Lega a ap akwat an pwofi legatè yo, tout fwa ke li fèt a plizyè ansanm. Li ap konsidere fèt ansanm, lè li fèt pa yon sèl ak menm dispozisyon, epi pati chak, nan bagay ki lege a, pa t detèmine ak deziyen pa testatè a. Lega a ap konsidere tou te fèt ansanm, lè bagay ki lege a pa ka divize san deteryorasyon oswa san pèdi valè, menm si li te bay a plizyè moun separeman.