🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone. 🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone.
You are offline — some content may not be available
Code Henry
The first comprehensive legal code of the Kingdom of Haiti, promulgated by King Henry Christophe on February 20, 1812 — a sovereign act of juridical self-determination just eight years after the world's only successful slave revolution produced an independent nation.
This digital edition presents the complete Code in 3,004 articles spanning 8 laws and 67 titres — from the Loi Civile's 1,535 articles on personhood, marriage, property, and succession, to the Loi sur la Procédure Criminelle's 421 articles on investigation, confrontation, and royal clemency. Every article has been hand-extracted from 19th-century OCR, corrected, translated into English, and annotated with plain-language life lessons and scholarly notes. Browse in French, English, or Kreyòl Ayisyen.
3,004 articles · 8 laws · 3 languages · 213 years restored
×
1011
Article 1011Du Partage de la Communauté après l'acceptation
Family Law
Les règles qui sont établies au Titre des Successions pour les partages entre cohéritiers, seront au surplus suivies dans le partage de la communauté, tant...The rules established in the Title on Successions for partitions among co-heirs shall moreover be followed in the partition of the community, both as to...
Read more ▾
Les règles qui sont établies au Titre des Successions pour les partages entre cohéritiers, seront au surplus suivies dans le partage de la communauté, tant pour ce qui concerne ses formes, ses effets, la garantie qui en résulte, les retours ou soultes, que pour la licitation des immeubles, s'il y a lieu.
The rules established in the Title on Successions for partitions among co-heirs shall moreover be followed in the partition of the community, both as to its forms, effects, the guarantee resulting therefrom, the returns or compensations, and the sale by auction of immovables, if applicable.
×
1012
Article 1012Du Partage de la Communauté après l'acceptation
Family Law
L'époux ou l'héritier qui a disposé ou caché des effets de la communauté sans les faire connaître, est privé de sa part dans lesdits effets,...The spouse or heir who has disposed of or hidden community property without disclosing it is deprived of his share in said property and loses...
Read more ▾
L'époux ou l'héritier qui a disposé ou caché des effets de la communauté sans les faire connaître, est privé de sa part dans lesdits effets, et perd le droit de renoncer à ladite communauté.
The spouse or heir who has disposed of or hidden community property without disclosing it is deprived of his share in said property and loses the right to renounce the community.
×
1013
Article 1013Du Partage de la Communauté après l'acceptation
Family Law
La donation faite par l'un des époux à l'autre, n'est prise que sur la part du donateur dans la communauté, ou sur ses biens personnels.A donation made by one spouse to the other is taken only from the donor's share of the community or from his personal property.
Read more ▾
La donation faite par l'un des époux à l'autre, n'est prise que sur la part du donateur dans la communauté, ou sur ses biens personnels.
A donation made by one spouse to the other is taken only from the donor's share of the community or from his personal property.
×
1014
Article 1014Du Partage de la Communauté après l'acceptation
Family Law
Chacun des époux ou leurs héritiers, supportent la moitié des dettes de la communauté ; les frais de scellé, inventaire, vente de mobilier, liquidation, licitation...Each of the spouses or their heirs bears half of the community's debts; the costs of sealing, inventory, sale of movable property, liquidation, sale by...
Read more ▾
Chacun des époux ou leurs héritiers, supportent la moitié des dettes de la communauté ; les frais de scellé, inventaire, vente de mobilier, liquidation, licitation ou partage, font partie de ces dettes.
Each of the spouses or their heirs bears half of the community's debts; the costs of sealing, inventory, sale of movable property, liquidation, sale by auction, or partition are part of these debts.
×
1015
Article 1015Du Partage de la Communauté après l'acceptation
Family Law
Le mari ou ses héritiers peut être poursuivi pour le payement de la totalité des dettes de la communauté, sauf son recours contre la femme...The husband or his heirs may be sued for payment of the totality of the community's debts, with his recourse against the wife or her...
Read more ▾
Le mari ou ses héritiers peut être poursuivi pour le payement de la totalité des dettes de la communauté, sauf son recours contre la femme ou ses héritiers, pour la moitié desdites dettes.
The husband or his heirs may be sued for payment of the totality of the community's debts, with his recourse against the wife or her heirs for half of said debts.
×
1016
Article 1016Du Partage de la Communauté après l'acceptation
Family Law
La femme ou ses héritiers ne peut être poursuivie que pour la moitié des dettes de la communauté, à moins qu'elle ne s'y fût obligée...The wife or her heirs may be sued only for half of the community's debts, unless she bound herself jointly with her husband; in that...
Read more ▾
La femme ou ses héritiers ne peut être poursuivie que pour la moitié des dettes de la communauté, à moins qu'elle ne s'y fût obligée solidairement avec son mari ; dans ce cas, elle a son recours contre lui ou son héritier pour la moitié.
The wife or her heirs may be sued only for half of the community's debts, unless she bound herself jointly with her husband; in that case, she has her recourse against him or his heir for half.
Les époux peuvent convenir qu'il y aura un douaire pour la femme ; à défaut de cette convention, qui doit être expresse, il n'y aura...The spouses may agree that there shall be a dower for the wife; in the absence of this agreement, which must be express, there shall...
Read more ▾
Les époux peuvent convenir qu'il y aura un douaire pour la femme ; à défaut de cette convention, qui doit être expresse, il n'y aura pas de douaire. La loi n'en connaît point.
The spouses may agree that there shall be a dower for the wife; in the absence of this agreement, which must be express, there shall be no dower. The law does not recognize any.
Ce douaire ne peut être accordé qu'en usufruit, soit d'un immeuble, soit d'une somme déterminée, et ne peut être pris que sur les biens, tant...This dower may only be granted in usufruct, either of an immovable or of a determined sum, and may be taken only from the husband's...
Read more ▾
Ce douaire ne peut être accordé qu'en usufruit, soit d'un immeuble, soit d'une somme déterminée, et ne peut être pris que sur les biens, tant meubles qu'immeubles du mari.
This dower may only be granted in usufruct, either of an immovable or of a determined sum, and may be taken only from the husband's property, both movable and immovable.
Le douaire ne peut surpasser le tiers des biens du mari ; il peut être moindre, à la volonté des époux, mais jamais plus.The dower may not exceed one-third of the husband's property; it may be less, at the will of the spouses, but never more.
Read more ▾
Le douaire ne peut surpasser le tiers des biens du mari ; il peut être moindre, à la volonté des époux, mais jamais plus.
The dower may not exceed one-third of the husband's property; it may be less, at the will of the spouses, but never more.
La femme, après le décès du mari, jouira du douaire, à sa caution juratoire, tant qu'elle demeurera en viduité ; et si elle se remarie,...The wife, after the husband's death, shall enjoy the dower upon her sworn bond, as long as she remains a widow; and if she remarries,...
Read more ▾
La femme, après le décès du mari, jouira du douaire, à sa caution juratoire, tant qu'elle demeurera en viduité ; et si elle se remarie, elle perd son douaire, qui, en ce cas, retourne à la succession du mari.
The wife, after the husband's death, shall enjoy the dower upon her sworn bond, as long as she remains a widow; and if she remarries, she loses her dower, which in that case returns to the husband's estate.
La femme a hypothèque, pour le douaire, du jour du contrat de mariage ; si le douaire a été fait d'un immeuble, la femme est...The wife has a mortgage, for the dower, from the day of the marriage contract; if the dower consists of an immovable, the wife is...
Read more ▾
La femme a hypothèque, pour le douaire, du jour du contrat de mariage ; si le douaire a été fait d'un immeuble, la femme est tenue de faire constater l'état des lieux lors de l'ouverture du douaire, à l'effet de le rendre après sa jouissance, dans le même et semblable état qu'elle l'a reçu ; elle est en outre tenue à toutes les charges dont le fonds du douaire se trouverait grevé, et des obligations de l'usufruitier.
The wife has a mortgage, for the dower, from the day of the marriage contract; if the dower consists of an immovable, the wife is bound to have the condition of the premises established at the opening of the dower, in order to return it after her enjoyment in the same state as she received it; she is moreover bound by all charges encumbering the dower property, and by the obligations of a usufructuary.
Le préciput est un avantage porté au contrat de mariage, au profit du survivant des époux, à prendre sur les biens de la communauté, soit...The préciput is an advantage stipulated in the marriage contract for the benefit of the surviving spouse, to be taken from community property, either as...
Read more ▾
Le préciput est un avantage porté au contrat de mariage, au profit du survivant des époux, à prendre sur les biens de la communauté, soit d'une certaine somme, ou d'une certaine quantité d'effets mobiliers en nature.
The préciput is an advantage stipulated in the marriage contract for the benefit of the surviving spouse, to be taken from community property, either as a certain sum or a certain quantity of movable property in kind.
Le préciput n'a lieu qu'en vertu d'une clause expresse, portée au contrat de mariage ; il n'est dû à la femme survivante que lorsqu'elle accepte...The préciput takes effect only by virtue of an express clause in the marriage contract; it is due to the surviving wife only when she...
Read more ▾
Le préciput n'a lieu qu'en vertu d'une clause expresse, portée au contrat de mariage ; il n'est dû à la femme survivante que lorsqu'elle accepte la communauté, à moins qu'il y ait stipulation au contrat de mariage, que nonobstant sa renonciation, elle prendra le préciput.
The préciput takes effect only by virtue of an express clause in the marriage contract; it is due to the surviving wife only when she accepts the community, unless the marriage contract stipulates that notwithstanding her renunciation she shall take the préciput.
Le préciput ne se prend que sur la masse des biens partageables de la communauté, et avant partage, et non sur les biens personnels de...The préciput is taken only from the mass of partitionable community property, and before partition, not from the personal property of the predeceased spouse; but...
Read more ▾
Le préciput ne se prend que sur la masse des biens partageables de la communauté, et avant partage, et non sur les biens personnels de l'époux prédécédé ; mais si la femme a le droit de le prendre, même en renonçant, ainsi qu'il vient d'être dit en l'article précédent, elle a en ce cas action sur tous les biens personnels du mari.
The préciput is taken only from the mass of partitionable community property, and before partition, not from the personal property of the predeceased spouse; but if the wife has the right to take it even while renouncing, as stated in the preceding article, she has in that case an action on all the husband's personal property.
La clause du préciput n'est pas sujette aux formalités exigées pour les donations.The préciput clause is not subject to the formalities required for donations.
Read more ▾
La clause du préciput n'est pas sujette aux formalités exigées pour les donations.
The préciput clause is not subject to the formalities required for donations.
Dans le cas qu'il y aurait des enfans d'un précédent mariage, toute convention qui tendrait à donner à l'un des époux au-delà de la portion...In the case where there are children from a previous marriage, any agreement that would tend to give one of the spouses more than the...
Read more ▾
Dans le cas qu'il y aurait des enfans d'un précédent mariage, toute convention qui tendrait à donner à l'un des époux au-delà de la portion du moins prenant des enfans, sera sans effet pour tout l'excédent de cette portion du moins prenant desdits enfans.
In the case where there are children from a previous marriage, any agreement that would tend to give one of the spouses more than the share of the least-taking child shall be without effect for all the excess beyond that share of the least-taking child.
Si par leur contrat de mariage les époux ont stipulé qu'ils seront séparés de biens, la femme conservera l'entière administration de tous ses biens, et...If by their marriage contract the spouses have stipulated that they shall be separated in property, the wife shall retain full administration of all her...
Read more ▾
Si par leur contrat de mariage les époux ont stipulé qu'ils seront séparés de biens, la femme conservera l'entière administration de tous ses biens, et la jouissance libre de ses revenus ; elle peut en disposer, et les vendre comme en l'article 1002, sauf les restrictions portées en l'article 979.
If by their marriage contract the spouses have stipulated that they shall be separated in property, the wife shall retain full administration of all her property and the free enjoyment of her revenues; she may dispose of them and sell them as in article 1002, subject to the restrictions in article 979.
Les charges du mariage sont supportées par les époux, de la manière déterminée en leur contrat. Lorsqu'il n'y a point de convention à cet égard,...The expenses of the marriage are borne by the spouses in the manner determined in their contract. When there is no agreement in this regard,...
Read more ▾
Les charges du mariage sont supportées par les époux, de la manière déterminée en leur contrat. Lorsqu'il n'y a point de convention à cet égard, la femme y contribue jusqu'à concurrence du tiers de ses revenus.
The expenses of the marriage are borne by the spouses in the manner determined in their contract. When there is no agreement in this regard, the wife contributes up to one-third of her revenues.
Le mari auquel la femme séparée a laissé la jouissance de ses biens, n'est tenu qu'à la représentation des fruits existans, soit sur la demande...The husband to whom the separated wife has left the enjoyment of her property is bound only to account for existing fruits, either upon the...
Read more ▾
Le mari auquel la femme séparée a laissé la jouissance de ses biens, n'est tenu qu'à la représentation des fruits existans, soit sur la demande que la femme peut lui faire, soit à la dissolution du mariage, et ne sera jamais comptable de ceux qui ont été consommés jusqu'alors.
The husband to whom the separated wife has left the enjoyment of her property is bound only to account for existing fruits, either upon the wife's demand or at the dissolution of the marriage, and shall never be accountable for those consumed until then.