🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone. 🇭🇹 BETA · Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first. · 4,236 entries published · 95,764 entries away from the 100k milestone.
You are offline — some content may not be available
Code Henry
The first comprehensive legal code of the Kingdom of Haiti, promulgated by King Henry Christophe on February 20, 1812 — a sovereign act of juridical self-determination just eight years after the world's only successful slave revolution produced an independent nation.
This digital edition presents the complete Code in 3,004 articles spanning 8 laws and 67 titres — from the Loi Civile's 1,535 articles on personhood, marriage, property, and succession, to the Loi sur la Procédure Criminelle's 421 articles on investigation, confrontation, and royal clemency. Every article has been hand-extracted from 19th-century OCR, corrected, translated into English, and annotated with plain-language life lessons and scholarly notes. Browse in French, English, or Kreyòl Ayisyen.
3,004 articles · 8 laws · 3 languages · 213 years restored
Tout mineur qui, parvenu à sa majorité, aura ratifié l'engagement souscrit en minorité, soit qu'il fût nul en sa forme, ou seulement sujet à restitution,...Any minor who, upon reaching majority, has ratified the engagement entered into during minority, whether it was null in form or merely subject to restitution,...
Read more ▾
Tout mineur qui, parvenu à sa majorité, aura ratifié l'engagement souscrit en minorité, soit qu'il fût nul en sa forme, ou seulement sujet à restitution, ne sera plus recevable à revenir contre.
Any minor who, upon reaching majority, has ratified the engagement entered into during minority, whether it was null in form or merely subject to restitution, shall no longer be permitted to challenge it.
Le remboursement de ce qui a été payé pendant la minorité, l'interdiction ou le mariage, pour et en vertu d'engagemens contractés par des mineurs, interdits...Reimbursement of what was paid during minority, interdiction, or marriage, for and by virtue of engagements contracted by minors, interdicted persons, or married women in...
Read more ▾
Le remboursement de ce qui a été payé pendant la minorité, l'interdiction ou le mariage, pour et en vertu d'engagemens contractés par des mineurs, interdits ou femmes majeures mariées, communes en biens en ces qualités, et dont ils se sont faits restituer, ne peut être exigé, qu'en prouvant que ce qui a été payé, a tourné à leur profit.
Reimbursement of what was paid during minority, interdiction, or marriage, for and by virtue of engagements contracted by minors, interdicted persons, or married women in community of property in those capacities, from which they have obtained restitution, may only be demanded by proving that what was paid benefited them.
L'action en restitution pour lésion, n'est admise pour le majeur que dans les cas et sous les conditions spécialement exprimées dans la présente loi.The action for restitution for lesion is admitted for the adult only in the cases and under the conditions specially expressed in the present law.
Read more ▾
L'action en restitution pour lésion, n'est admise pour le majeur que dans les cas et sous les conditions spécialement exprimées dans la présente loi.
The action for restitution for lesion is admitted for the adult only in the cases and under the conditions specially expressed in the present law.
Si les formalités requises, soit pour l'aliénation d'immeubles, soit pour un partage de succession, ont été exactement remplies à l'égard des mineurs ou interdits, ils...If the formalities required, either for the alienation of immovables or for a partition of succession, have been exactly fulfilled with regard to minors or...
Read more ▾
Si les formalités requises, soit pour l'aliénation d'immeubles, soit pour un partage de succession, ont été exactement remplies à l'égard des mineurs ou interdits, ils seront, quant à ces actes, considérés comme s'ils les avaient faits en majorité.
If the formalities required, either for the alienation of immovables or for a partition of succession, have been exactly fulfilled with regard to minors or interdicted persons, they shall, as to those acts, be considered as if they had made them at majority.
×
904
Article 904De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Tout individu qui réclame l'exécution d'une obligation, doit la prouver; de même que celui qui se prétend libéré, doit justifier, soit le payement, soit le...Every person who claims the performance of an obligation must prove it; likewise, he who claims to be released must prove either the payment or...Tout moun ki reklame egzekisyon yon obligasyon, dwe pwouve li; menm jan ak moun ki pretann libere, dwe jistifye, swa peyman, swa fè ki te...
Read more ▾
Tout individu qui réclame l'exécution d'une obligation, doit la prouver; de même que celui qui se prétend libéré, doit justifier, soit le payement, soit le fait qui a pu éteindre son obligation.
Every person who claims the performance of an obligation must prove it; likewise, he who claims to be released must prove either the payment or the fact that extinguished his obligation.
Tout moun ki reklame egzekisyon yon obligasyon, dwe pwouve li; menm jan ak moun ki pretann libere, dwe jistifye, swa peyman, swa fè ki te ka etenn obligasyon li.
×
905
Article 905De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Les règles concernant la preuve littérale, la preuve testimoniale, les présomptions, l'aveu de la partie et le serment, sont expliquées dans les sections suivantes.The rules concerning written proof, testimonial proof, presumptions, the party's admission, and the oath are explained in the following sections.
Read more ▾
Les règles concernant la preuve littérale, la preuve testimoniale, les présomptions, l'aveu de la partie et le serment, sont expliquées dans les sections suivantes.
The rules concerning written proof, testimonial proof, presumptions, the party's admission, and the oath are explained in the following sections.
×
906
Article 906De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Pour qu'un acte soit authentique, il faut qu'il ait été reçu par officiers publics ayant le droit d'exercer dans le lieu où l'acte a été...For an act to be authentic, it must have been received by public officers having the right to practice in the place where the act...Pou yon ak otantik, fòk li te resevwa pa ofisye piblik ki gen dwa egzèse nan kote ak la te redije, ak solannite ki egzije.
Read more ▾
Pour qu'un acte soit authentique, il faut qu'il ait été reçu par officiers publics ayant le droit d'exercer dans le lieu où l'acte a été rédigé, avec les solennités requises.
For an act to be authentic, it must have been received by public officers having the right to practice in the place where the act was drawn up, with the required solemnities.
Pou yon ak otantik, fòk li te resevwa pa ofisye piblik ki gen dwa egzèse nan kote ak la te redije, ak solannite ki egzije.
×
907
Article 907De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
L'acte n'étant pas authentique, soit par l'incompétence ou l'incapacité de l'officier, soit par défaut de forme, ne vaudra que comme écriture privée, si les parties...An act that is not authentic, whether due to the incompetence or incapacity of the officer or by defect of form, shall only be valid...
Read more ▾
L'acte n'étant pas authentique, soit par l'incompétence ou l'incapacité de l'officier, soit par défaut de forme, ne vaudra que comme écriture privée, si les parties l'ont signé.
An act that is not authentic, whether due to the incompetence or incapacity of the officer or by defect of form, shall only be valid as a private writing, if the parties have signed it.
×
908
Article 908De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Un acte authentique fait foi des conventions qu'il renferme entre toutes les parties contractantes, leurs héritiers ou ayant cause. Cependant, si l'acte est attaqué de...An authentic act constitutes proof of the conventions it contains between all contracting parties, their heirs or assigns. However, if the act is attacked as...Yon ak otantik fè foi de konvansyon li ranfèmen ant tout pati kontraktan, eritye oswa eyan kòz yo. Sepandan, si ak la atake de fo...
Read more ▾
Un acte authentique fait foi des conventions qu'il renferme entre toutes les parties contractantes, leurs héritiers ou ayant cause. Cependant, si l'acte est attaqué de faux sur le principal, il sera sursis à l'exécution, par la mise en accusation; et en cas que l'inscription de faux ne soit faite qu'incidemment, les cours pourront suspendre provisoirement l'exécution, suivant les circonstances.
An authentic act constitutes proof of the conventions it contains between all contracting parties, their heirs or assigns. However, if the act is attacked as forged on the principal matter, execution shall be stayed by the indictment; and if the forgery claim is made incidentally, the courts may provisionally suspend execution according to the circumstances.
Yon ak otantik fè foi de konvansyon li ranfèmen ant tout pati kontraktan, eritye oswa eyan kòz yo. Sepandan, si ak la atake de fo sou prensipal, yo ap sisi a egzekisyon, pa miz an akizasyon; epi nan ka kote enskripsyon de fo fèt sèlman ensidaman, kou yo ka sispann pwovizwaman egzekisyon, selon sikonstans yo.
×
909
Article 909De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Tout ce qui est exprimé en termes énonciatifs, dans un acte authentique ou sous seing privé, fait foi entre les parties, si l'énonciation a un...Everything expressed in declaratory terms in an authentic or private act is proof between the parties, if the statement has a direct relation to the...
Read more ▾
Tout ce qui est exprimé en termes énonciatifs, dans un acte authentique ou sous seing privé, fait foi entre les parties, si l'énonciation a un rapport direct à la disposition de la convention qu'il contient ; mais les énonciations étrangères à la disposition, ne peuvent servir que d'un commencement de preuve.
Everything expressed in declaratory terms in an authentic or private act is proof between the parties, if the statement has a direct relation to the provision of the convention it contains; but statements unrelated to the provision may serve only as a beginning of proof.
×
910
Article 910De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Les contre-lettres n'ont d'effet qu'entre les parties contractantes, et ne peuvent en avoir contre des tiers.Counter-letters have effect only between the contracting parties and cannot have any effect against third parties.
Read more ▾
Les contre-lettres n'ont d'effet qu'entre les parties contractantes, et ne peuvent en avoir contre des tiers.
Counter-letters have effect only between the contracting parties and cannot have any effect against third parties.
×
911
Article 911De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
L'acte sous seing privé n'aura la même force que l'acte authentique, entre ceux qui l'ont souscrit, les héritiers et ayant cause, que s'il est reconnu...A private act shall have the same force as an authentic act, between those who subscribed it, their heirs and assigns, only if it is...
Read more ▾
L'acte sous seing privé n'aura la même force que l'acte authentique, entre ceux qui l'ont souscrit, les héritiers et ayant cause, que s'il est reconnu par celui auquel on l'oppose, ou légalement tenu pour reconnu.
A private act shall have the same force as an authentic act, between those who subscribed it, their heirs and assigns, only if it is acknowledged by the person against whom it is invoked, or legally held to be acknowledged.
×
912
Article 912De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Quand on oppose un acte sous seing privé, celui à qui on l'oppose, doit avouer ou désavouer formellement son écriture ou sa signature. Ses héritiers...When a private act is invoked against a person, that person must formally acknowledge or disavow his writing or signature. His heirs or assigns may...
Read more ▾
Quand on oppose un acte sous seing privé, celui à qui on l'oppose, doit avouer ou désavouer formellement son écriture ou sa signature.
Ses héritiers ou ayant cause, ne peuvent être contraints qu'à déclarer qu'ils ne connaissent point l'écriture ou la signature de leur auteur.
When a private act is invoked against a person, that person must formally acknowledge or disavow his writing or signature.
His heirs or assigns may only be required to declare that they do not recognize the writing or signature of their predecessor.
×
913
Article 913De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
En cas de désaveu d'écriture ou de signature, de la part de la partie prétendue contractante, et dans celui où ses héritiers et ayant cause...In case of disavowal of writing or signature by the alleged contracting party, and in the case where his heirs and assigns declare they do...
Read more ▾
En cas de désaveu d'écriture ou de signature, de la part de la partie prétendue contractante, et dans celui où ses héritiers et ayant cause déclarent ne la point connaître, la vérification en est ordonnée en justice.
In case of disavowal of writing or signature by the alleged contracting party, and in the case where his heirs and assigns declare they do not recognize it, verification thereof is ordered by the court.
×
914
Article 914De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Tous actes sous seing privé qui contiennent des conventions qui obligent réciproquement les contractans les uns envers les autres, ne seront valables, qu'autant qu'ils auront...All private acts containing conventions that reciprocally bind the parties to one another shall be valid only if made in as many originals as there...
Read more ▾
Tous actes sous seing privé qui contiennent des conventions qui obligent réciproquement les contractans les uns envers les autres, ne seront valables, qu'autant qu'ils auront été faits en autant d'originaux qu'il y a de parties ayant un intérêt distinct. Un seul original suffira pour toutes celles qui ont le même intérêt.
Il sera fait mention dans chaque original du nombre des originaux qui ont été délivrés, signés de toutes les parties.
Le défaut de mention que les originaux ont été faits doubles, triples, etc. ne pourra être opposé par celui ou ceux qui ont exécuté la convention portée dans l'acte.
All private acts containing conventions that reciprocally bind the parties to one another shall be valid only if made in as many originals as there are parties with a distinct interest. A single original shall suffice for all those with the same interest.
Each original shall mention the number of originals that were delivered, signed by all parties.
The failure to mention that originals were made in duplicate, triplicate, etc. may not be invoked by the party or parties who have performed the convention contained in the act.
×
915
Article 915De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
La promesse ou billet sous seing privé, où une seule personne s'engage envers une autre, à payer une somme d'argent ou une chose appréciable, doit...A promissory note or private bill, where a single person binds himself to another to pay a sum of money or an assessable thing, must...
Read more ▾
La promesse ou billet sous seing privé, où une seule personne s'engage envers une autre, à payer une somme d'argent ou une chose appréciable, doit être en entier écrit de sa main, ou au moins, outre sa signature, avoir écrit ou approuvé un bon portant, en toutes lettres, la somme ou la quantité de la chose.
Sont exceptés, les billets ou promesses émanant de marchands, artisans, ouvriers ou manufacturiers, gens de journées ou de services, qui pourront faire écrire leurs billets, promesses ou reconnaissance, soit par le lieutenant de juge des paroisses, soit par une personne notable, qui contresignera comme témoin, pourvu que la somme n'excède pas vingt-quatre gourdes.
A promissory note or private bill, where a single person binds himself to another to pay a sum of money or an assessable thing, must be written entirely in his own hand, or at least, besides his signature, must have written or approved a notation bearing, in full letters, the sum or quantity of the thing.
Excepted are bills or promises emanating from merchants, artisans, workers or manufacturers, day laborers or servants, who may have their bills, promises, or acknowledgments written either by the parish lieutenant judge or by a notable person, who shall countersign as witness, provided the sum does not exceed twenty-four gourdes.
×
916
Article 916De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Si la somme exprimée au corps de l'acte est différente de celle portée au bon, la moindre somme sera présumée être celle de l'obligation, quoique...If the sum expressed in the body of the act differs from that stated in the notation, the lesser sum shall be presumed to be...
Read more ▾
Si la somme exprimée au corps de l'acte est différente de celle portée au bon, la moindre somme sera présumée être celle de l'obligation, quoique le bon et l'acte en entier fussent écrits de la main de l'obligé, s'il n'est pas prouvé de quel côté est l'erreur.
If the sum expressed in the body of the act differs from that stated in the notation, the lesser sum shall be presumed to be that of the obligation, even though the notation and the act in its entirety were written by the hand of the obligor, unless it is proven on which side the error lies.
×
917
Article 917De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Les actes sous seing privé ne peuvent avoir de date certaine contre le tiers, que du jour qu'ils auront été enregistrés au greffe de la...Private acts can have no certain date against third parties except from the day they are registered at the office of the seneschal's court, on...
Read more ▾
Les actes sous seing privé ne peuvent avoir de date certaine contre le tiers, que du jour qu'ils auront été enregistrés au greffe de la sénéchaussée, sur le registre tenu à cet effet, ou du jour de la mort de l'un de ceux qui l'ont souscrit, ou de celui où il en est fait mention dans des actes dressés par des officiers publics, comme procès-verbaux de scellé ou d'inventaire.
Private acts can have no certain date against third parties except from the day they are registered at the office of the seneschal's court, on the register kept for that purpose, or from the day of death of one of those who subscribed it, or from the day it is mentioned in acts drawn up by public officers, such as records of seals or inventory.
×
918
Article 918De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Les registres des marchands pour les fournitures qui y sont portées, faites à des personnes non marchandes, ne sont point preuve, sauf ce qui sera...Merchants' registers for supplies recorded therein, made to non-merchant persons, are not proof, subject to what shall be said regarding the oath.
Read more ▾
Les registres des marchands pour les fournitures qui y sont portées, faites à des personnes non marchandes, ne sont point preuve, sauf ce qui sera dit à l'égard du serment.
Merchants' registers for supplies recorded therein, made to non-merchant persons, are not proof, subject to what shall be said regarding the oath.
×
919
Article 919De la preuve des Obligations, ou de celle du Payement
Contract Law
Les papiers domestiques et registres ne font point un titre pour celui qui les a écrits ; mais ils feront foi contre lui, 1° s'ils...Domestic papers and registers do not constitute a title for the person who wrote them; but they shall be proof against him: 1° if they...
Read more ▾
Les papiers domestiques et registres ne font point un titre pour celui qui les a écrits ; mais ils feront foi contre lui, 1° s'ils énoncent formellement un payement reçu ; 2° quand ils font mention expresse que la note a été faite pour suppléer le défaut du titre, en faveur de celui au profit duquel ils énoncent une obligation.
Domestic papers and registers do not constitute a title for the person who wrote them; but they shall be proof against him: 1° if they formally state a payment received; 2° when they expressly mention that the note was made to supplement the lack of a title, in favor of the person for whose benefit they state an obligation.