Skip to content
🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       
You are offline — some content may not be available
Jou — This Day in History
June
2026
📅
Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries. Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it. The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
31
1
1730-Jun.-01: The Laurence Frigate departed…
Un Negre Congo, étampé MALLETET…
+39 more
2
Trois Negres nouveaux, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mesurade, Maçon…
Une Négresse Créole, âgée de…
+28 more
4
Un Negre Mina, nommé l’Eveillé,…
Un Negre Créole, nommé Jean-Baptiste,…
+23 more
5
Un Negre, nommé Lacouture, nation…
Deux Negres, nation Zozeau, l’un…
+29 more
6
Un Negre nommé Colas, Créole…
Une Négresse Congo, nommée Marguerite,…
+25 more
7
1494-06-07: (The Treaty of Tordesillas,…
Un Negre nouveau, de nation…
+20 more
8
1767-Jun.-08: M.
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+39 more
9
Trois Negres de nation Congo,…
Une Négresse, nommée Marie-Anne, Arada,…
+6 more
10
Charles, Mulâtre, âgé d’environ 20…
Alexandre, Créole, étampé BINAV, âgé…
+32 more
11
Un Mulâtre âgé d’environ 20…
Un Negre Charpentier, de nation…
+21 more
12
Un Negre Congo, nommé Achille,…
Deux Negres, dont l’un nommé…
+65 more
13
1762 June 13 : A…
Une Mulâtresse créole du Port-de-Paix,…
+31 more
14
Un Negre nommé Cupidon, de…
Un Negre Créole, nommé Joseph,…
+36 more
15
1686-June-15: Early commercial and maritime…
Un Negre, créole de Léogane,…
+33 more
16
Un Negre Congo, nommé Mathias,…
Un Negre Congo, nommé Michel,…
+22 more
17
Un Negre Nago, âgé d’environ…
Jean-Pierre, dit Bouqui, Negre Créole,…
+28 more
18
Une Négresse nommée Zabeth, nation…
Cinq Negres nouveaux, dont trois…
+20 more
19
Un Negre Congo, étampé BARQUET,…
Un Negre, nouveau, nommé Télémaque,…
+40 more
20
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Mercure,…
+43 more
21
Un Mulâtre nommé François ou…
Un Negre, nommé Pierre, Créole,…
+32 more
22
1736-Jun.-22: An ordinance is issued…
Une Négresse créole, nommée Catin,…
+39 more
23
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole,…
Un Negre, nation Congo, étampé…
+25 more
24
1766-Jun.-24: A formal convention was…
Telemaque, Charpentier de son métier,…
+38 more
25
Trois Negre nouveaux, & une…
Deux Negres du Quartier d’Aquin,…
+19 more
26
Une Négresse Ibo, nommée Marie,…
Un Negre nommé Achille, sans…
+54 more
27
1766-06-27: (Pierre Toussaint Born Into…
1770-Jun.-27: Robert Norris, the master…
+31 more
28
Un Negre nommé Télémaque, de…
Un Negre nouveau, nation Souty…
+24 more
29
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Anglois,…
+33 more
30
Un Negre nouveau, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
June 21 — On this day in history (34 entries)
1769
1769-06-21 · Saint-Domingue
Un Mulâtre nommé François ou Paulo, sans étampe, âgé d'environ 24 ans, taille de 3 pieds 2 pouces, le visage rond & assez clair, ayant la peau tachée de lota; Pierre-Louis, Negre créole, âgé d'environ 23 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, le visage alongé ; Pierre, créole, âgé d'environ 30 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, ayant le visage sec & de grosses levres; & Jean créole, menuisier de son métier, âgé d'environ 26 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, très-bien fait, sont marons, & fortent de l'Habitation de M. Depan au morne Saint-Georges, Quartier d'Acquin. Ceux qui les reconnoîtront sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Fraisse, gérant l'Habitation de feu M. Bouard, au fonds de l'Isle-à-Vache, ou à Mrs. Maurice & Carboniers, Négocians au Cayes.
1769-06-21 · Saint-Domingue
A Mulatto named François or Paulo, without brand, approximately 24 years old, height of 3 feet 2 inches, round face and quite light-skinned, with skin marked by lota; Pierre-Louis, creole Negro, approximately 23 years old, height of 5 feet 4 inches, with an elongated face; Pierre, creole, approximately 30 years old, height of 5 feet 5 inches, with a gaunt face and thick lips; and Jean, creole, carpenter by trade, approximately 26 years old, height of 5 feet 3 inches, very well built, are maroons, and have fled from the Habitation of M. Depan at morne Saint-Georges, Quarter of Acquin. Those who recognize them are asked to have them arrested and to give notice to M. Fraisse, managing the Habitation of the late M. Bouard, at the depths of Isle-à-Vache, or to Messrs. Maurice and Carboniers, Merchants at Cayes.
1775
1775-06-21 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Pierre, Créole, sans étampe, âgé de 36 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, maçon de son métier, ayant un cautere ouvert à une jambe & un autre fermé à l'autre, est parti depuis environ un mois monté sur une Cavale rouge, étampée d'un fer d'étrier du côté du montoir. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Lartigue, habitant à Cavaillon, ou à M. Malval, aux Cayes; il y aura cent-vingt livres de récompense.
1775-06-21 · Saint-Domingue
A Negro, named Pierre, Creole, without brand, aged 36 years, height of 5 feet 3 inches, mason by trade, having an open cautery on one leg & another closed one on the other, departed about a month ago mounted on a red mare, branded with a stirrup iron on the mounting side. Those who have knowledge of him are requested to have him arrested & to give notice to M. Lartigue, living at Cavaillon, or to M. Malval, at the Cayes; there will be one hundred twenty livres reward.
1775
1775-06-21 · Saint-Domingue
Une Négresse, nommée Vénus, nation Congo, étampée DECK, âgée d'environ 30 ans, ayant les dents coupées & des marques au visage, est parti marone il y a peu de jours. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à Mde Deck, aux Abricots, ou à M. Harang, négociant au Port-au-Prince.
1775-06-21 · Saint-Domingue
A Negress, named Vénus, nation Congo, branded DECK, aged about 30 years, having cut teeth & marks on her face, ran away maroon a few days ago. Those who have knowledge of her are requested to give notice to Mme Deck, at Abricots, or to M. Harang, merchant at Port-au-Prince.
1775
1775-06-21 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Jacques, nation Congo, étampé S. GARBOULÉS AU MOLE, en fer à cheval, est maron depuis huit à dix jours. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis au sieur Borelly, Caboteur à Léogane; il y aura récompense.
1775-06-21 · Saint-Domingue
A Negro, named Jacques, nation Congo, branded S. GARBOULÉS AU MOLE, in a horseshoe iron, has been maroon for eight to ten days. Those who have knowledge of him are requested to give notice to the sieur Borelly, Coaster at Léogane; there will be a reward.
1775
1775-06-21 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, nommé Scipion, créole de la Martinique, étampé SENAC, renversé, âgé d'environ 35 ans, de moyenne taille, laid de figure, matelot & pêcheur, est parti maron du Port-au-Prince le 17 de ce mois, & a été rencontré le même jour à midi demandant le chemin du Boucassin. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Gabeure de Vernot, conseiller au Conseil-Supérieur du Port-au-Prince, son maître.
1775-06-21 · Saint-Domingue
A Mulatto, named Scipion, creole of Martinique, branded SENAC, reversed, aged about 35 years, of medium height, ugly of face, sailor & fisherman, departed maroon from Port-au-Prince on the 17th of this month, & was encountered the same day at noon asking for the road to Boucassin. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Gabeure de Vernot, counselor to the Superior Council of Port-au-Prince, his master.
1777
1777-06-21 · Saint-Domingue
Un Negre créole, étampé sur le sein gauche JEAN LOUIS ROUSSEAU, âgé de 25 à 30 ans, begue, rouge de peau, la jambe droite cambrée & boitant un peu, est parti maron depuis environ deux mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au nommé Jean-Louis Rousseau, Negre libre, Habitant à la Grande-Riviere.
1777-06-21 · Saint-Domingue
A Creole Negro, branded on the left breast JEAN LOUIS ROUSSEAU, aged 25 to 30 years, stammering, ruddy-complexioned, the right leg bent & limping slightly, ran away as a maroon about two months ago. Those who recognize him are requested to have him arrested & to give notice to the one named Jean-Louis Rousseau, free Negro, resident at Grande-Rivière.
1777
1777-06-21 · Saint-Domingue
Une Négresse Congo, nommée Rosalie, étampée ARTHAUD, âgée d'environ 25 ans, est partie marone depuis environ quinze jours. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Daumasse, Marchand Graiffier, rues de Vaudreuil & des Religieuses, au Cap.
1777-06-21 · Saint-Domingue
A Congolese woman named Rosalie, branded ARTHAUD, approximately 25 years old, has been a maroon for about fifteen days. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to Sieur Daumasse, Merchant Clerk, at the streets of Vaudreuil and des Religieuses, at Cap.
1777
1777-06-21 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Almanzor, étampé PORTAL, âgé d'environ 22 ans, de moyenne taille, begue, maçon de son métier, est parti maron le 9 de ce mois de l'Habitation Laplaigne, à l'Accul. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Capdeville, gérant ladite Habitation.
1777-06-21 · Saint-Domingue
A Congolese man named Almanzor, branded PORTAL, approximately 22 years old, of medium height, stuttering, a mason by trade, left as a maroon on the 9th of this month from the Laplaigne plantation at Accul. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Capdeville, manager of said plantation.
1777
1777-06-21 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Télémaque, tonnilier, étampé I. LARRIEV, âgé d'environ 35 ans, est parti maron depuis dix jours, avec une Négresse nommée Finette, perruquiere, appartenante ci-devant à Mde Doze. Ceux qui reconnoîtront ledit Negre, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Larrieu & Compagnie, Négocians au Cap, à qui il appartient.
1777-06-21 · Saint-Domingue
A man named Télémaque, a cooper, branded I. LARRIEV, approximately 35 years old, has been a maroon for ten days, along with a woman named Finette, a hairdresser, who formerly belonged to Madame Doze. Those who recognize said man are requested to have him arrested and to give notice to Messrs Larrieu & Company, merchants at Cap, to whom he belongs.
1777
1777-06-21 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Alexis, créole de la Martinique, sortant de la petite vérole, & n'étant pas encore bien rétabli, étampé sur les deux seins BRASSIER & BERMOND, est parti maron la nuit du 14 au 15 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis aux Sieurs Brassier & Bermond, qui ont à vendre un très-excellent Clavecin Anglois.
1777-06-21 · Saint-Domingue
A man named Alexis, a Creole from Martinique, recovering from smallpox and not yet fully recovered, branded on both breasts BRASSIER & BERMOND, left as a maroon the night of the 14th to 15th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sieur Brassier & Bermond, who have for sale a very excellent English Harpsichord.
1783
1783-06-21 · Saint-Domingue
Joseph, Créole de Curaçao, Perruquier, étampé BALTAZARD, âgé d'environ 20 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, joli de figure, bien fait, parti marron le 28 Mai dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Demaleval, Négociant aux Cayes, ou à M. Delaval, Habitant au Fond, à qui il appartient.
1783-06-21 · Saint-Domingue
Joseph, Creole from Curaçao, Hairdresser, branded BALTAZARD, approximately 20 years old, height of 5 feet 3 to 4 inches, handsome of face, well-built, departed as a maroon on the 28th of May last. Those who have knowledge of him are requested to give notice to Mr. Demaleval, Merchant at the Cayes, or to Mr. Delaval, Planter at Fond, to whom he belongs.
1783
1783-06-21 · Saint-Domingue
André, Congo, étampé sur le sein droit GNES, au-dessous P. P. âgé d'environ vingt ans, taille de 5 pieds, bien constitué, très-noir, parlant espagnol, parti marron le 12 du courant. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Lacombe frères, Négocians au Port-au-Prince.
1783-06-21 · Saint-Domingue
André, Congo, branded on the right breast GNES, below P. P., approximately twenty years old, height of 5 feet, well-built, very dark-skinned, speaking Spanish, departed as a maroon on the 12th of the current month. Those who have knowledge of him are requested to give notice to Messrs. Lacombe brothers, Merchants at Port-au-Prince.
1783
1783-06-21 · Saint-Domingue
Saint-Jean, Adia, étampé FERRAND. BEDEPPG, âgé de 23 ans, parti marron le 14 du courant. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Guinberteau, Calfar en cette ville.
1783-06-21 · Saint-Domingue
Saint-Jean, Adia, branded FERRAND. BEDEPPG, 23 years old, departed as a maroon on the 14th of the current month. Those who have knowledge of him are requested to give notice to Sieur Guinberteau, Caulker in this city.
1783
1783-06-21 · Saint-Domingue
Jean, Congo, taille de 5 pieds 5 à 6 pouces, ayant des marques de son pays sur les seins, le front très-découver, marqué de petite-vérole & bien fait ; & Manuel, même nation, taille d'environ 5 pieds : tous deux matelots & étampés ELIE&G, au-dessous St M, partis marrons des Gonaïves, le 11 de ce mois : on soupçonne qu'ils ont pris la route du Cap, ayant appartenus au Sieur Denis, Passager du Port-Margot. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Pinaquy, Négociant au Cap ; à Mrs Terrien frères, Négocians à Saint-Marc, ou à Mrs Desnots [esperluettes] Boulin, Négocians au Port-au-Prince à qui ils appartiennent ; il y aura cinq portugaise de récompense.
1783-06-21 · Saint-Domingue
Jean, Congo, height of 5 feet 5 to 6 inches, having marks of his country on his breasts, the forehead very prominent, marked with smallpox scars and well-built; and Manuel, same nation, height of approximately 5 feet: both sailors and branded ELIE&G, below St M, departed as maroons from Gonaïves on the 11th of this month: it is suspected they took the road to Cap, having belonged to Sieur Denis, Passenger from Port-Margot. Those who have knowledge of them are requested to give notice to M. Pinaquy, Merchant at Cap; to Messrs. Terrien brothers, Merchants at Saint-Marc, or to Messrs. Desnots & Boulin, Merchants at Port-au-Prince to whom they belong; there will be a reward of five portugaises.
1783
1783-06-21 · Saint-Domingue
Pierre, Créole, marron depuis dix-huit mois, ayant appartenu au nommé Belbin, Mulâtre, faisant la pêche à Caracolle : on l'a vu dernièrement au Cap. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Desnats [esperluette] Boulin, Négocians au Port-au-Prince, à qui il appartient ; il y aura quatre portugaises de récompense.
1783-06-21 · Saint-Domingue
Pierre, Creole, maroon for eighteen months, having belonged to the named Belbin, Mulatto, engaged in fishing at Caracolle: he was recently seen at Cap. Those who have knowledge of him are requested to give notice to Messrs. Desnats & Boulin, Merchants at Port-au-Prince, to whom he belongs; there will be a reward of four portugaises.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Fanchon, Créole, sans étampe, âgée d'environ 19 ans, servante, ayant le nez écrasé, la bouche grande, les doigts courts, marronne du 7 du courant; on la soupçonne à la Croix-des-Bouquets où elle a des habitudes, ayant été vue le 12, chez le nommé [Peniel], Mulâtre, Cavalier de Maréchaussée, qui vit avec elle, & d'où elle s'est évadée, ayant eu connaissance qu'on était à sa recherhce. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Dieudonné, Négociant en cette ville, ou à M. Blondeau, à qui elle appartient : il y aura trois protugaises de récompense.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Fanchon, Creole, unbrandmarked, approximately 19 years old, servant, with a flattened nose, large mouth, short fingers, maroon since the 7th of this month; she is suspected to be at Croix-des-Bouquets where she has connections, having been seen on the 12th at the home of one Peniel, Mulatto, Mounted Constable, with whom she lives, and from where she escaped upon learning she was being sought. Whoever has information about her is requested to notify M. Dieudonné, Merchant in this city, or M. Blondeau, to whom she belongs: there will be three Portuguese pieces as reward.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Pierre, Mulâtre, taille de 5 pieds 2 ou 3 pouces, étampé MAIGNAN, & au-dessous G. ANCE, sachant parler anglais & espagnol, est parti marron, muni d'une carte portant congé jusqu'au 30 Avril, signée, Fonvielhe, pour ledit Mulâtre qui va chercher un Nègre marron; & César, Canga,âgé de 45 an, taille de 5 pieds 6 pouces, maçon & charpentier, étampé MAIGNAN, & au-dessous ARCAHAIE, marron du 15 Avril dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Madame veuve de Bercy, Habitante au Boucassin : il y aura deux portugaises de récompense.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Pierre, Mulatto, height of 5 feet 2 or 3 inches, branded MAIGNAN and below G. ANCE, speaking English and Spanish, departed as maroon, furnished with a pass granting leave until April 30, signed Fonvielhe, for said Mulatto who goes seeking a maroon Negro; and César, Canga, aged 45 years, height of 5 feet 6 inches, mason and carpenter, branded MAIGNAN and below ARCAHAIE, maroon since April 15 last. Whoever has information about them is requested to notify Madame widow de Bercy, Inhabitant at Boucassin: there will be two Portuguese pieces as reward.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Labranche, Cotocoly, étampé sur l'épaule droite LC, taille de 5 pieds 4 pouces, fort & robuste, parti marron depuis le 26 Avril dernier, de l'habitation des Matheux, dépendance de l'Arcahaye. En donner avis à Mrs Daubagna, Trigant & Compagnie, Négocians en cette ville.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Labranche, Cotocoly, branded on the right shoulder LC, height of 5 feet 4 inches, strong and robust, departed as maroon since April 26 last, from the plantation of Matheux, dependent on Arcahaye. Notify Messrs. Daubagna, Trigant & Company, Merchants in this city.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Il est parti marron, le premier de ce mois, de l'habitation de Brignol, dans les hauteurs du Grand-Goave, six Nègres nouveaux, Congos, étampés CHARITAS. En donner avis aux Religieux de l'Hôpital de Léogane : il y aura récompense.
1787-06-21 · Saint-Domingue
There departed as maroon on the first of this month, from the plantation of Brignol, in the heights of Grand-Goave, six new Negroes, Congos, branded CHARITAS. Notify the Friars of the Hospital of Léogane: there will be a reward.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Tam & Jacques, Anglais, étampés MDV, âgés d'environ 32 à 34 ans; le premier de la taille de 5 pieds 4 pouces, marqué de petite-vérole, de forte corpulence; le second de la taille de 5 pieds 1 pouce, mince de corps, ayant le visage un peu allongé. En donner avis à M. le Cesne, Gérant de l'habitation de Mrs les Comtes de Vaudreuil & de Duras : il y aura dix portugaises de récompense.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Tam and Jacques, English, branded MDV, aged approximately 32 to 34 years; the first of height 5 feet 4 inches, marked with smallpox, of strong corpulence; the second of height 5 feet 1 inch, thin of body, with a somewhat elongated face. Notify M. le Cesne, Manager of the plantation of Messrs. the Counts of Vaudreuil and Duras: there will be ten Portuguese pieces as reward.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Un jeune Nègre Nago, taille d'environ 4 pieds 6 pouces, bien fait, & d'une jolie figure, étampé P LAVOIT, & au-dessous PAP, marron du 10 du courant. En donner avis à M. P. Lavoit, au Port-au-Prince, à qui il appartient.
1787-06-21 · Saint-Domingue
A young Nago Negro, approximately 4 feet 6 inches tall, well-built, and of pleasing appearance, branded P LAVOIT, and below PAP, maroon since the 10th of this month. Anyone with information should notify M. P. Lavoit, at Port-au-Prince, to whom he belongs.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, Nago, âgé de 25 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, étampé sur le sein gauche F COLIBRI, marron du 10 du courant. En donner avis à Colibri, pêcheur, demeurant à Bélair, à qui il appartient.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, Nago, aged 25 years, 5 feet 1 inch tall, branded on the left breast F COLIBRI, maroon since the 10th of this month. Anyone with information should notify Colibri, fisherman, residing at Bélair, to whom he belongs.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Julie, Congo, provenante de la succession de feu M. Joubert, marronne de l'Arcahaye, du 7 du courant. En donner avis M. Charles de Tallemon, Notaire & Substitut de M. le Procureur du Roi, à l'Arcahaye.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Julie, Congo, from the estate of the late M. Joubert, maroon from Arcahaye, since the 7th of this month. Anyone with information should notify M. Charles de Tallemon, Notary and Substitute of the Procureur du Roi, at Arcahaye.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Joli-Coeur, Canga âgé d'environ 20 ans, de moyenne taille, ayant une taye à un oeil, étampé LATARIA ST MARC, marron depuis 5 semaines. En donner avis au Sieur Jean-Baptiste Dupuy.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Joli-Coeur, Canga, approximately 20 years of age, of medium height, with a scar on one eye, branded LATARIA ST MARC, maroon for the past 5 weeks. Anyone with information should notify the Sieur Jean-Baptiste Dupuy.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Charlotte, Créole, étampée sur le sein droit MARQVET, & sur le gauche PETITON, & la fille nommée Zozo, marronnes depuis 15 jours. En donner avis à M. Robert, Négociant, en cette ville : il y aura récompense.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Charlotte, Creole, branded on the right breast MARQVET, and on the left PETITON, and the girl named Zozo, maroons for the past 15 days. Anyone with information should notify M. Robert, Merchant, in this city: there will be a reward.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Jupiter, Arada, étampé SOYRES, âgé de 30 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, marqué de petite-vérole, ayant une cicatrice sur l'épaule & une autre sur le bras, marron de l'habitation de Soyres, au Trou-Bonbon, quartier de Jérémie, le 9 Novembre dernier.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Jupiter, Arada, branded SOYRES, aged 30 years, height of 5 feet 1 inch, marked with smallpox, having a scar on the shoulder & another on the arm, maroon from the Soyres plantation, at Trou-Bonbon, Jérémie district, since November 9 last.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Hector, Arada, âgé de 38 à 40 ans, petite taille, bien fait, marron du 11 du courant. En donner avis à François Batailler, M. L. Chantre de la paroisse de cette ville : il y aura récompense.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Hector, Arada, aged 38 to 40 years, small stature, well-formed, maroon since the 11th of the current month. Anyone with information should notify François Batailler, M. L. Cantor of the parish of this city: there will be a reward.
1787
1787-06-21 · Saint-Domingue
Azor, Congo, étampé PELLETAN de faible corpulence, récemment arrêté dans son marronnage, sur l'habitation du feu Sieur Loyes, Habitant à Mirebalais, à qui il appartenait, reparti de nouveau marron. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Bourdon, Imprimeur en cette ville : il y aura une portugaise de récompense.
1787-06-21 · Saint-Domingue
Azor, Congo, branded PELLETAN of weak build, recently arrested during his maroonage, on the plantation of the late Sieur Loyes, Inhabitant at Mirebalais, to whom he belonged, departed again as maroon. Those who have knowledge of him are asked to inform M. Bourdon, Printer in this city: there will be a portugaise as reward.
1788
1788-06-21 · Saint-Domingue
Guithonne, créole du Gros-Morne, âgée d'environ 38 ans, de petite taille, picotée de vérole, étampée MC RAZADE, ayant les yeux rouges, le nez gros & la bouche allongée, est partie marrone depuis deux mois & demi : en donner des nouvelles à Marie-Claire Razade, négresse libre, en cette ville, qui donnera deux portugaises de récompense.
1788-06-21 · Saint-Domingue
Guithonne, Creole from Gros-Morne, aged approximately 38 years, small of stature, pockmarked from smallpox, branded MC RAZADE, having red eyes, large nose and elongated mouth, has been maroon for two and a half months: give news to Marie-Claire Razade, free Negress, in this city, who will give two Portuguese coins as reward.
1788
1788-06-21 · Saint-Domingue
Alerte de nation Congo, cuisinier, âgé d'environ 45 ans, de la taille de 5 pieds, étampé sur chaque côté du sein MASSAU ST-MARC, ayant au dessus une étampe renversée, appartenant ci-devant à M. de Vincent, brigadier d'infanterie, commandant de la partie de l'ouest : en donner des nouvelles à M. Mantin aîné, à qui il appartient.
1788-06-21 · Saint-Domingue
Alert regarding a Congo nation man, cook, approximately 45 years old, height of 5 feet, branded on each side of the breast MASSAU ST-MARC, with an inverted brand above it, formerly belonging to M. de Vincent, infantry brigadier, commander of the western part: send news to M. Mantin the elder, to whom he now belongs.
1788
1788-06-21 · Saint-Domingue
Michel, martiniquais, cuisinier, âgé d'environ 30 ans, rouge de peau, étampé EC AU CAP : & un autre Nègre, de la taille de 5 pieds 4 à 5 pouces, parlant Français, lui manquant deux dents sur le devant de la mâchoire supérieure, sont partis marrons du Borgne le 27 mars dernier : on les soupçonnent avoir des allures au Boucan-Michel; dépendant du susdit quartier, & limitrophe de celui du Port-Margot : en donner des nouvelles à Mrs Genty-Lavaud, négociants en cette ville, ou à Mrs Bodichon & Porquin, sur leur habitation au Borgne. Il y aura bonne récompense.
1788-06-21 · Saint-Domingue
Michel, from Martinique, cook, approximately 30 years old, reddish-skinned, branded EC AU CAP: and another Negro, height of 5 feet 4 to 5 inches, speaking French, missing two front teeth on the upper jaw, departed maroon from Borgne on March 27 last: they are suspected of frequenting Boucan-Michel; within the aforementioned quarter and bordering Port-Margot: send news to Messrs Genty-Lavaud, merchants in this city, or to Messrs Bodichon & Porquin, on their plantation at Borgne. There will be good reward.
1791
1791-Jun.-21: Governor Vaillant of Cuba communicated with Governor Luis de las Casas regarding the “contagion” of revolutionary ideas and the arrival of “sed…
1791-Jun.-21: Governor Vaillant of Cuba communicated with Governor Luis de las Casas regarding the "contagion" of revolutionary ideas and the arrival of "seditious" individuals from Saint-Domingue. He noted that the…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1793
1793-Jun.-21: In a desperate attempt to defeat Galbaud’s forces, the civil commissioners invited rebel negro chiefs to the city with offers of unconditional …
1793-Jun.-21: In a desperate attempt to defeat Galbaud’s forces, the civil commissioners invited rebel negro chiefs to the city with offers of unconditional pardon and the plunder of the town.…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1793
1793-Jun.-21: Leger-Felicité Sonthonax and Etienne Polverel, the French civil commissioners in Saint-Domingue, proclaimed the first major decree of abolition…
1793-Jun.-21: Leger-Felicité Sonthonax and Etienne Polverel, the French civil commissioners in Saint-Domingue, proclaimed the first major decree of abolition for all enslaved people who fought for the Republic. Julius S.…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
Did you know
1993
1993: Archaeological findings published by Versteeg demonstrated that surface scatters of artifacts often fail to provide an accurate representation of a site's original size. This research emphasized the…
1995
1995: (The Sociopolitical Schism of Noir and Mulâtre): The "most important fact of life" in modern Haiti is a racial and linguistic division that splits the population into…
2001
2001: (Structural Legacies of Colonial Displacement): Rather than viewing Haiti as a failed state, the authors suggest it is more accurately seen as a "fragment of black Africa"…