Skip to content
🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       
You are offline — some content may not be available
Jou — This Day in History
April
2026
📅
Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries. Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it. The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
29
30
31
1
Valerius, Negre Commandeur, étampé DUMENY,…
Catherine, Créole, dépendante de la…
+41 more
2
Un Negre Arada, sans coupures…
Un Negre Créole, nommé Jacques,…
+28 more
3
Un Negre Créole, nommé Jacquet,…
Une Négresse nommée Adélaïde, nation…
+33 more
4
Un Negre, nommé La Violette,…
Un Indien, nommé George, étampé…
+35 more
5
Un Negre créole, nommé Pierre,…
Un negre, nommé Simon, étampé…
+21 more
6
Un Negre Espagnol, sans étampe,…
Deux Negres créoles, l’un nommé…
+25 more
7
Un Negre Congo, nommé Jean-Baptiste,…
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
+24 more
8
Hypolite, Congo, fait au pays…
Zabeth, âgée de 30 à…
+27 more
9
Un Negre Congo, nommé Printemps,…
Deux Negres, Créole, nommés Antoine,…
+14 more
10
Un Negre nouveau, nation Congo,…
Un Griffe Créole, nommé Jean-Louis,…
+32 more
11
Un Negre, Congo, nommé Jasmin,…
Un Negre, Congo, étampé P.LAMBERT,…
+19 more
12
Deux negres, Congo, l’un nommé…
Un negre, nommé Jean-Pierre, nation…
+23 more
13
Un Negre Créole, nommé Pantin…
Un Mulâtre, Créole de la…
+29 more
14
Un Negre Congo, nommé Philippe,…
Un Negre créole, nommé Petit-Jean,…
+20 more
15
Augustin, Negre Arada & une…
Marc, Mulâtre Espagnol, Créole de…
+24 more
16
Un négre Congo, nommé la…
Un négre Créole nommé Guillaume,…
+28 more
17
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Deux Negres, nation Nago, l’un…
+48 more
18
Un Negre créole, nommé Gabriel,…
Un Mulâtre, nommé Adrien, étampé…
+21 more
19
Quatre Negres, dont un créole,…
Un Negre Congo, nommé Guillaume,…
+28 more
20
Un Negre nommé Viantou, Congo,…
Deux Negres Créoles, dont un…
+26 more
21
Un Negre, Créole, nommé Archange,…
Un Negre, nommé Pierre-Simon, étampé…
+14 more
22
Télémaque, étampé L.F.R. âgé d’environ…
Louison, Créole d’environ 36 ans,…
+29 more
23
Une Négresse Créole de la…
Trois Negres étampés CHAR, partis…
+14 more
24
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Un Negre, nommé Cupidon, nation…
+41 more
25
Un Negre, nation Congo, nommé…
Deux Negres Bambaras, dont l’un…
+26 more
26
Une Negre, nommé Chaudiere, nation…
Un Negre, nommé Charles, nation…
+28 more
27
Deux Negres Congo, l’un nommé…
Un Negre Canga, nommé l’Amour,…
+27 more
28
Un Negre du bord de…
Un Negre nommé Jean-Baptiste, dit…
+36 more
29
Perrine, Négresse Ibo, âgée d’environ…
Un Negre Sénégalois, nommé Augustin,…
+25 more
30
Un Negre Créole, nommé Petit-Baptiste,…
Un Mulâtre, âgé de 25…
+19 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
April 29 — On this day in history (27 entries)
1767
1767-04-29 · Saint-Domingue
Perrine, Négresse Ibo, âgée d'environ 40 ans, ayant des marques de son pays sur le front, étampée de trois lettres effacées dont l'une paroît R, est maronne du 16 mars dernier. Elle appartenait ci-devant à feu M. le Riche Dusars, Habitant à l'Acul-de-Samedi. On l'a vue au Fonds-Blancs, vers l'habitation de M. Marye de Lievreville. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mrs. Marchand de la Beaubreçais & Milon. Il y aura récompense
1767-04-29 · Saint-Domingue
Perrine, an Ibo woman, approximately 40 years old, bearing country marks on her forehead, branded with three effaced letters, one of which appears to be R, has been maroon since the 16th of last March. She formerly belonged to the late M. le Riche Dusars, planter at Acul-de-Samedi. She was seen at Fonds-Blancs, near the plantation of M. Marye de Lievreville. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to Messrs. Marchand de la Beaubreçais and Milon. There will be a reward.
1767
1767-04-29 · Saint-Domingue
Un Negre Sénégalois, nommé Augustin, âgé d'environ 25 ans, Perruquier & Cocher, étampé CHAPDU AU CAP, est maron depuis huit jours. Ce Negre a ci-devant appartenu à M. Mazere. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Chapdu, Négociant au Cap, ou sur son habitation au Haut-du-Cap. Il y aura récompense.
1767-04-29 · Saint-Domingue
A Senegalese man named Augustin, approximately 25 years old, a perruquier and coachman, branded CHAPDU AU CAP, has been maroon for eight days. This man formerly belonged to M. Mazere. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Chapdu, merchant at the Cape, or on his plantation at Haut-du-Cap. There will be a reward.
1786
1786-04-29 · Saint-Domingue
Nérestan, Mosambigue, étampé sur les seins VALADON ST MARC, âgé de 27 ans, taille de 5 pieds 4 à 5 pouces, gros, bien fait & joli de figure, très-noir, le nez gros & les dents de la mâchoire supérieure limées à la mode de son pays, ayant une chaîne au cou, marron de l’habitation Valadon, aux Matheux, quartier du Mont-Rouïs, depuis environ 4 mois. En donner avis à M. Pierrier, Négociant au Port-au-Prince ; il y aura récompense.
1786-04-29 · Saint-Domingue
Nérestan, Mozambique, branded on the breast VALADON ST MARC, aged 27 years old, height of 5 feet 4 to 5 inches, stout, well-made & pleasant of face, very black, with a large nose & the teeth of the upper jaw filed in the manner of his country, wearing a chain around his neck, maroon from the Valadon plantation, at the Matheux, in the district of Mont-Rouïs, for approximately 4 months. Anyone with information should notify M. Pierrier, Merchant at Port-au-Prince; a reward will be given.
1786
1786-04-29 · Saint-Domingue
Legai, étampé FAVRO, & Pierre, étampé CHATEL, de belle taille, marrons depuis 5 semaines. En donner avis au Sieur Favro, Entrepreneur de charpente, aux Matheux.
1786-04-29 · Saint-Domingue
Legai, branded FAVRO, and Pierre, branded CHATEL, fine build, maroon for 5 weeks. Anyone with information should notify Sieur Favro, Carpenter Contractor, at Matheux.
1786
1786-04-29 · Saint-Domingue
Benoist, ou Gilot, Congo, étampé sur le sein droit TOCHON, jeune & nouveau dans le pays, marron depuis le 3 de ce mois de l’habitation de M. Gerde, au Grand-Goave. En donner avis à M. Trochon, sur ladite habitation; à M. Hiriart, à Léogane, ou à M. Cuvelier, au Grand-Goave; il y aura récompense.
1786-04-29 · Saint-Domingue
Benoist, or Gilot, Congo, branded on the right breast TOCHON, young and new to the country, maroon since the 3rd of this month from the plantation of M. Gerde, at Grand-Goave. Anyone with information should notify M. Trochon, on said plantation; M. Hiriart, at Léogane, or M. Cuvelier, at Grand-Goave; a reward will be given.
1786
1786-04-29 · Saint-Domingue
André, Créole, joli de figure, peu barbu, ayant les épaules larges ; & Jean, Mulâtre, ayant une coupure sur le visage, une verrue sous le nez, les doigts des mains & des pieds mal faits : tous deux étampés Jh. ROUSSEAU, au-dessous, Gd ANSE, âgés de 25 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, marrons depuis quelques jours. En donner avis au nommé Joseph Rousseau, M.L. à Jérémie, à qui ils appartiennent.
1786-04-29 · Saint-Domingue
André, Creole, handsome face, little beard, with broad shoulders; and Jean, Mulatto, with a cut on the face, a wart under the nose, with malformed fingers and toes: both branded Jh. ROUSSEAU, below, Gd ANSE, aged 25 years, height of 5 feet 2 inches, maroon for several days. Anyone with information should notify the named Joseph Rousseau, M.L. at Jérémie, to whom they belong.
1786
1786-04-29 · Saint-Domingue
Bongon, Congo, âgé de 20 ans; & Bondou, même nation, étampés P[renversé]M& L[renversé] F, au-dessous BARADER, ne saçhant parler Français; le premier, ayant deux cicatrices sur le front & une autre sur le dos ; & le second en a deux sur la joue gauche, ayant tous deux trois raies au-dessous & au-dessus des seins. Lesdits Nègres sont marrons de l’habitation Loménie de Marmé & Lefranc, aux Baradaires. Ces Messieurs prient ceux qui en auront connaissance de leur en donner avis ; il y aura récompense.
1786-04-29 · Saint-Domingue
Bongon, Congo, aged 20 years; and Bondou, same nation, branded P[reversed]M& L[reversed] F, below BARADER, not speaking French; the first, having two scars on the forehead and another on the back; and the second has two on the left cheek, both having three lines below and above the breasts. Said Negroes are maroon from the Loménie plantation of Marmé & Lefranc, at Baradaires. These gentlemen request anyone with knowledge of them to inform them; a reward will be given.
1789
1789-04-29 · Saint-Domingue
Trois Nègres nouveaux, de nation Bambara, étampés sur le sein droit BOURREG & au-dessous DUBOIS, partis marrons le 24 du mois dernier, ayant chacun une vareuse & un tanga de brin avec une serpe neuve. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Bourreg Dubois, Habitant au quartier de l'Asile.
1789-04-29 · Saint-Domingue
Three new negroes, of Bambara nation, branded on the right breast BOURREG & below DUBOIS, gone maroon on the 24th of last month, each having a tunic & a loincloth of linen with a new machete. Those who have knowledge of them are asked to give notice to Sieur Bourreg Dubois, Planter in the quarter of l'Asile.
1789
1789-04-29 · Saint-Domingue
David, anglais, de la taille de 5 pieds 2 pouces, bien fait, étampé DIDIER, ayant deux cicatrices, l'une au front, l'autre à la poitrine, & des boutons sur les reins, est parti marron le 6 du courant de l'habitation Didier au Boucan-Michel : en donner des nouvelles sur ladite habitation.
1789-04-29 · Saint-Domingue
David, English, of the height of 5 feet 2 inches, well-formed, branded DIDIER, having two scars, one on the forehead, the other on the chest, & pimples on the loins, went maroon on the 6th of the current month from the Didier plantation at Boucan-Michel: give news of him at the said plantation.
1789
1789-04-29 · Saint-Domingue
Thérèse, Créole, sans étampe, âgée de 28 à 29 ans, blanchisseuse, couturière & confiseuse; partie marronne du Port-au-Pince, le 6 du courant; on la soupçonne dans les quartiers de Léogane ou du Cul-de-Sac, où elle a des allures. On prie les personnes qui pourront en avoir connaissance d'en donner avis à la nommée Laurence Chavret, M. L. comme tutrice de la nommée Marie-Thérèse Chavret, M.L. sa fille, à qui ladite Négresse appartient; il y aura récompense.
1789-04-29 · Saint-Domingue
Thérèse, Creole, unbanded, aged 28 to 29 years, washerwoman, seamstress & confectioner; ran away from Port-au-Prince on the 6th of this month; she is suspected to be in the quarters of Léogane or Cul-de-Sac, where she has connections. Those who may have knowledge of her are requested to give notice to the named Laurence Chavret, M.L., as guardian of the named Marie-Thérèse Chavret, M.L. her daughter, to whom the said Negress belongs; there will be a reward.
1789
1789-04-29 · Saint-Domingue
Jean, Congo, étampé sur le sein droit JMS, de la taille de 5 pieds 3 pouces, ayant des marques de son pays de chaque côté des tempes & une petite cicatrice sur la lèvre supérieure, est partie marron le 15 du mois dernier; on l'a vu le 17 dudit mois au pied de la coupe des Gonaïves, du côté Plaisance, avec des Nègres qui travaillent au grand chemin, qui sont de son pays : en donner des nouvelles à M. Sain, commissionnaire, rues Royale & Taranne. Il y aura récompense.
1789-04-29 · Saint-Domingue
Jean, Congo, branded on the right breast JMS, height of 5 feet 3 inches, bearing country marks on each side of the temples & a small scar on the upper lip, ran away on the 15th of last month; he was seen on the 17th of said month at the foot of the cutting of Gonaïves, on the Plaisance side, with Negroes who work on the main road, who are of his country: give news to M. Sain, commissioner, Royal & Taranne streets. There will be a reward.
1789
1789-04-29 · Saint-Domingue
Mariette, étampée sur le sein droit EB, âgée de 24 ans, de forte corpulence, partie marronne depuis deux mois. En donner avis à M. Dieudonné, Négociant au Port-au-Prince; il y aura bonne récompense.
1789-04-29 · Saint-Domingue
Mariette, branded on the right breast EB, aged 24 years, of strong build, ran away two months ago. Give notice to M. Dieudonné, Merchant at Port-au-Prince; there will be a good reward.
1789
1789-04-29 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, Mozambique, étampé J. Daniel; âgé de 38 ans, de forte corpulence; parti marron le 13 du courant. En donner avis à M. Daniel, aux Cayes, à qui ledit Nègre appartient.
1789-04-29 · Saint-Domingue
A new Negro, Mozambique, branded J. Daniel; aged 38 years, of strong build; ran away on the 13th of this month. Give notice to M. Daniel, at Les Cayes, to whom said Negro belongs.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Lafleur, âgé de 20 à 25 ans, taille de 5 pieds 6 à 7 pouces, gravé de petite-vérole & des cicatrices au front, ayant un collier de fer au cou, une jambe tordue, appartenant à M. Benoît, Négociant, chez M. Lerembourg; parti marron le 17 de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis audit Sieur.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Lafleur, aged 20 to 25 years, height of 5 feet 6 to 7 inches, marked by smallpox and scars on the forehead, wearing an iron collar around the neck, one twisted leg, belonging to Monsieur Benoît, Merchant, at Monsieur Lerembourg's; went maroon on the 17th of this month. Anyone with information is requested to notify the said Monsieur.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Lubin, Poulard, âgé de 18 ans, & Sansquartier, Sénégalais, âgé de 25 ans, étampés PLUNKETT, depuis six mois dans le pays, ne pouvant à peine se faire entendre. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Légal, Bertrand & Compagnie, au Port-au-Prince; & à M. Plunkett, au Cap-Dame-Marie.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Lubin, a Poulard, aged 18 years, and Sansquartier, a Senegalese, aged 25 years, both branded PLUNKETT, in the country for six months, scarcely able to make themselves understood. Whoever has information concerning them is requested to notify Messrs Légal, Bertrand & Company, at Port-au-Prince; and M. Plunkett, at Cap-Dame-Marie.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Jean, Créole, étampé POMIER, âgé de 15 ans, taille de 4 pieds, beaucoup marqué de petite-vérole; parti marron le 17 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Mathé, Menuisier au Port-au-Prince; ou à M. Saumer, [Boulanger] à Léogane.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Jean, a Creole, branded POMIER, aged 15 years, height of 4 feet, much marked by smallpox; ran away as a maroon on the 17th of last month. Whoever has information concerning him is requested to notify M. Mathé, Carpenter at Port-au-Prince; or M. Saumer, Baker at Léogane.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Bracman dit Jacquot, étampé sur le sein droit FERRAGUT, âgé de 45 ans, taille d'environ 5 pieds 4 pouces, marqué de petite-vérole, maigre & rouge de peau : parti marron depuis six semaines, de chez M. Lamothe, Habitant dans les hauteurs de la Charbonnière.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Bracman called Jacquot, branded on the right breast FERRAGUT, aged 45 years, height of about 5 feet 4 inches, marked by smallpox, thin and ruddy-skinned: ran away as a maroon six weeks ago, from the plantation of M. Lamothe, a Habitant in the heights of Charbonnière.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Noël, Créole de la Martinique, étampé sur l'estomac H..R, âgé de 28 ans, taille de 5 pieds 6 pouces, fort & robuste, ayant le visage taché en différentes parties de dartres & petite-vérole; ledit Nègre est habillé d'un mauvais gilet brun, d'une chemise de chalas à carreaux rouges & blancs, un pantalon de toile blanche, rapiesté sur les genoux, un chapeau rond presque neuf, ayant un sac contenant deux chemises, une bleue & l'autre à carreaux rouges, & un pantalon de même; il devait se rendre, suivant un bon à lui donné par M. Roux, à la rivière, pour laver ses hardes; parti marron le 3 du courant, à neuf heures du matin. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter, & de le faire conduire chez M. Roux, demeurant chez M. Pigeon, Marchand Boulanger aux Cayes.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Noël, a Creole from Martinique, branded on the chest H..R, aged 28 years, height of 5 feet 6 inches, strong and robust, his face marked in various places by ringworm and smallpox; said Negro was clothed in a bad brown waistcoat, a plaid linen shirt in red and white, white cotton breeches patched at the knees, an almost new round hat, carrying a sack containing two shirts, one blue and the other in red plaid, and breeches of the same; he was to go, according to a pass given him by M. Roux, to the river to wash his clothes; ran away as a maroon on the 3rd of the current month, at nine o'clock in the morning. Whoever has information concerning him is requested to have him arrested and brought to M. Roux, residing at M. Pigeon's, Merchant Baker at Les Cayes.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, Congo, étampé Hermite, âgé d'environ 20 ans; parti marron depuis environ un mois. En donner avis à M. Hermite, Commandant de la paroisse du Cap-Dame-Marie; au Port-au Prince, à [M.] Marchand; à Jérémie, à Mrs B. Vernier Reychet & [?].
1790-04-29 · Saint-Domingue
A new Negro, Congo, branded Hermite, aged approximately 20 years; ran away as a maroon about one month ago. Give notice to M. Hermite, Commander of the parish of Cap-Dame-Marie; at Port-au-Prince, to M. Marchand; at Jérémie, to Messrs B. Vernier Reychet & [?].
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, de la côte d'Or, étampé sur un sein POUILHAN FRERES, âgé d'environ 20 ans, taille de 5 pieds 4 à 5 pouces; parti marron le premier de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à Mrs Pouilhan Gerton frères, Habitans, hauteur de l'Arcahaye, à qui il appartient.
1790-04-29 · Saint-Domingue
A new Negro from the Gold Coast, branded on one breast POUILHAN FRERES, approximately 20 years old, height of 5 feet 4 to 5 inches; departed maroon on the first of this month. Whoever has knowledge of him is requested to have him arrested and to give notice to Messrs Pouilhan Gerton brothers, Habitants, in the vicinity of Arcahaye, to whom he belongs.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Montauciel, Mondongue, étampé I. MERCIER G. ANCE, âgé de 22 ans; parti marron depuis huit mois. En donner avis à M. Mercier, Habitant à la source-chaude des Irois, à qui il appartient : il y aura cent trente-deux livres de récompense.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Montauciel, Mondongue, branded I. MERCIER G. ANCE, 22 years old; departed maroon eight months ago. Give notice to M. Mercier, Habitant at the hot spring of Irois, to whom he belongs: there will be one hundred thirty-two livres reward.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Montauciel, Mondongue, étampé I. MERCIER G [lettres illisibles] ANCE, âgé de 22 ans; parti marron depuis huit mois. En donner avis à M. Mercier, Habitant à la source-chaude des Irois, à qui il appartient : il y aura centre trente-deux livres de récompense.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Montauciel, Mondongue, branded I. MERCIER G [illegible letters] ANCE, 22 years old; departed maroon eight months ago. Give notice to M. Mercier, Habitant at the hot spring of Irois, to whom he belongs: there will be one hundred thirty-two livres reward.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Manuel, Créole, sans étampe, âgé de 18 ans, taille de 5 pieds 8 à 10 pouces, noir, joli, de figure ovale; parti marron le 14 mars 1789, de l'habitation Fond-Robiou, près Saint-Marc; & Toini, Congo, étampé LERAY, âgé de 30 ans, figure ronde, ayant plusieurs autres étampes & deux coups de manchette sur le bras & l'épaule; parti marron de la même habitation, le 22 juin 1789. En donner avis à M. Guittet, Procureur; ou à Mrs E. Corpron & Compagnie, Négocians à Saint-Marc; il y aura récompense.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Manuel, Creole, without brand, 18 years old, height of 5 feet 8 to 10 inches, black, handsome, with an oval face; departed maroon on March 14, 1789, from the plantation Fond-Robiou, near Saint-Marc; and Toini, Congo, branded LERAY, 30 years old, round face, bearing several other brands and two whip marks on the arm and shoulder; departed maroon from the same plantation on June 22, 1789. Give notice to M. Guittet, Procureur; or to Messrs E. Corpron & Company, Merchants at Saint-Marc; there will be a reward.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
Crispin, Créole d'Aquin, étampé PILLON Je sur les seins, âgé de 29 ans, assez joli de figure, un peu rouge, taille d'environ 5 pieds 3 pouces, ayant deux doigts de la main droite crochus par accident, cambré, jouant assez bien du violon; parti marron depuis plus d'un an de l'habitation Remon; on le soupçonne vendu à la barre du Siège de Saint-Louis; ou du Petit-Goave, sous au un autre nom; il a été vu, il y a environ deux mois, dans un bal sur une habitation de Léogane. En donner avis à Me Michel, Notaire général; il y aura une très-forte récompense.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Crispin, Creole from Aquin, branded PILLON Je on the breasts, 29 years old, quite handsome in appearance, somewhat ruddy, height of approximately 5 feet 3 inches, with two fingers of the right hand crooked from accident, arched back, plays violin quite well; departed maroon more than a year ago from the plantation Remon; he is suspected to have been sold at the bar of the Seat of Saint-Louis; or at Petit-Goave, under another name; he was seen approximately two months ago at a ball on a plantation in Léogane. Give notice to Me Michel, Notary General; there will be a very substantial reward.
1790
1790-04-29 · Saint-Domingue
2 Crispin, Créole d'Aquin, étampé PILLON Jr sur [1 mot illisible] seins, âgé de 29 ans, assez joli de figure, un peu rouge [1 mot illisible] taille d'environ 5 pieds 3 pouces, ayant deux doigts de la main droite crochus par accident, cambré, jouant assez bien du violon ; parti marron depuis plus d'un an de l'habitation Remon ; on le soupçonne vendu à la barre du Siège de Saint-Louis, ou du Petit-Goave, sous un autre nom; il a été vu, il y a environ deux mois, dans un bal [1 mot illisible] une habitation de Léogane. En donner avis à Me Mi[lettre illisibles] Notaire général; il y aura une très-forte récompense.
1790-04-29 · Saint-Domingue
Crispin, Creole from Aquin, branded PILLON Jr on [1 word illegible] breasts, aged 29 years, quite handsome in appearance, somewhat ruddy [1 word illegible] height of about 5 feet 3 inches, with two fingers of the right hand crooked by accident, bow-legged, playing violin quite well; maroon since more than a year from the Remon plantation; suspected of being sold at the bar of the Siège de Saint-Louis, or Petit-Goave, under another name; he was seen, about two months ago, at a ball [1 word illegible] at a plantation in Léogane. Anyone with information should notify Master Mi[illegible letters] Notary General; there will be a very substantial reward.
1864
1864-April-29: Due to the “generally hostile attitude” of the British government toward the North during the Civil War, Seward adopted a cautious approach to…
1864-April-29: Due to the "generally hostile attitude" of the British government toward the North during the Civil War, Seward adopted a cautious approach to the Spanish-Haitian crisis. Instead of proposing…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1891
1891-April-29: Rear Admiral Walker, supporting Gherardi’s stance, reported that the situation in Haiti was “ripening for a revolution” or a sudden change in …
1891-April-29: Rear Admiral Walker, supporting Gherardi's stance, reported that the situation in Haiti was "ripening for a revolution" or a sudden change in administration. He suggested that the continued presence…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
Did you know
2017
2017: (Baker Rotimi and Shriner Confirming That Race Is Not an Objective Genomic Classifier — A 2017 Study in Scientific Reports by Baker Rotimi and Shriner Demonstrating That…
2009
2009: Death of Philip DeArmond Curtin, whose scholarly work served as the basis for the slave trade atlas. His pioneering research on the transatlantic trade transformed the field…
1990
1990: Patrick Bellegarde-Smith publishes Haiti: the Breached Citadel in Colorado. This general study traced the country's history from its revolutionary origins to its modern political crises.