Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
28
29
30
1
Un Negre nouveau, nommé l’Espérance,…
Un Negre Congo, nommé Dominique,…
+43 more
2
1731-Jul.-02: The Laurence Frigate began…
Un Negre Mina, nommé Louis,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mondongue, nommé…
Une Négresse, nation Congo, nommée…
+38 more
4
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
+33 more
5
July 5, 1705: The Maroon…
Un Negre nommé l’Espérance, de…
+28 more
6
Un jeune Negre, étampé sur…
Un Negre Mondongue, étampé sur…
+21 more
7
Un jeune Negre, de la…
Jeannette, nation Arada, âgée de…
+25 more
8
Un Griffe, créole de la…
Un Negre Congo, nommé Favori,…
+45 more
9
Une Négresse Créole, nommé Marie,…
Une Négresse Arada, nommée Éléonore,…
+26 more
10
Un Negre Congo, nommé Lafleur,…
Trois Negres, dont un nommé…
+46 more
11
Un Negre, créole, nommé Tam,…
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+26 more
12
Sept Negres travaillans; sçavoir :…
Quatre Negres; sçavoir : Jean…
+39 more
13
Un Negre Congo, nommé Bordeaux,…
Un Negre Créole, nommé Adonis,…
+25 more
14
Deux Negres, l’un nommé Pierre,…
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole…
+9 more
15
Un Negre nommé Neptune, Mondongue,…
Un Negre Créole, nommé Thomas,…
+43 more
16
Un Negre Congo, âgé d’environ…
Une Mulâtresse, nommé Jeanne, grande,…
+19 more
17
Un Negre Mefurade, nommé César,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+68 more
18
Un Negre perruquier, nommé Choisy,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+31 more
19
Un Negre, nommé Gilles, créole…
Un Négresse, nommée Charlotte, Creole,…
+29 more
20
Un Negre Mondongue, nommé Sans-Quartier,…
Un Negre nommé Hypolite, nation…
+39 more
21
Un Negre, nommé Jean-Hipolite, Créole,…
Un Negre, bossal, nation Mondongue,…
+18 more
22
Une Négresse Arada, nommée Éléanore,…
Deux Negres menuisiers, nation congo,…
+40 more
23
Un Negre Ibo, étampé P…
Un Mulâtre nommé François, âgé…
+20 more
24
Un Negre Congo, nommé Manuel,…
Un Negre Congo, nommé Casimir,…
+67 more
25
Trois Negres, nation Congo, étampés…
Un Negre créole, nommé Noël,…
+41 more
26
Une jeune & fort Negre,…
Un Negre Congo, nommé l’Eveillé,…
+35 more
27
Un Negre créole, nommé Colas,…
Deux Negres Congo, étampés tous…
+28 more
28
Deux petits Negres, Créoles de…
Un Negre, nommé Aza, nation…
+18 more
29
1767-July-29: France further liberalized its…
Un Negre nommé Jannitte, sans…
+33 more
30
Un Negre Mesurade, nommé Philippe,…
Un Negre Nago, âgé de…
+30 more
31
Quatre Negres, savoir, Cupidon, nation…
Une Négresse Congo, nommée Rose,…
+58 more
1
2
3
4
5
6
7
8
July 15 — On this day in history
(45 entries)
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Neptune, Mondongue, étampé BLERY, taille de 5 pieds 3 pouces bien proportionné, âgé d'environ 30 ans, le visage alongé, portant barbe, est maron depuis le 21 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Blery, Guildivier à Limonade.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Negro named Neptune, Mondongue, branded BLERY, height of 5 feet 3 inches well proportioned, approximately 30 years old, with an elongated face, wearing a beard, has been maroon since the 21st of last month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Blery, Guildivier at Limonade.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre Créole, nommé Thomas, étampé BIVET & au dessous AU CAP, est parti maron de l'habitation Bivet, le 4 du présent mois. Ceux qui en auront connoissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Gariteau, rue du Bac, près M. Davy, au Cap.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Negro Creole, named Thomas, branded BIVET and below AU CAP, has run away as a maroon from the Bivet plantation on the 4th of this month. Those who have knowledge of this are asked to have him arrested and to give notice to M. Gariteau, rue du Bac, near M. Davy, at the Cap.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre Portugais, nommé Pallanqué, étampé sur les deux seins DUTY & au dessous PP, âgé d'environ 40 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, rouge de peau, est maron depuis le 28 avril. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sr. Duty, Paffager du Port-de-Paix, demeurant audit lieu; il y aura une quadruple de récompense.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Portuguese Negro, named Pallanqué, branded on both breasts DUTY and below PP, approximately 40 years old, height of 5 feet 5 inches, ruddy complexion, has been maroon since the 28th of April. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sr. Duty, Paffager of Port-de-Paix, residing there; there will be a quadruple reward.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre nommé François, nation Ibo, étampé sur le sein droit P P I. LD. les lettres renversées, ayant sur le joue une brûlure figurant un V. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis au Sr. Jobet, Boucher, à St. Marc.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Negro named François, Ibo nation, branded on the right breast P P I. LD with the letters reversed, having on the cheek a burn forming a V. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sr. Jobet, Butcher, at St. Marc.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Un Mulâtre nommé Estienne, créole, exerçant le métier de Charron, nouvellement étampé sur le sein droit H-ERS MESONCEL, les deux premieres lettres du second mot entrelacées, taille de 5 pieds 4 pouces, bien proportionné, cheveux noirs & crépus, ayant été en France & parlant bon français ; & un Negre Congo, nommé Pluton, portant la même étampe, sont partis marons de l'habitation des héritiers Maisoncelle, celui-ci le 30 juin dernier, & l'autre le 6 de ce mois. Ceux qui les reconnoîtront sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. David Lanoue, Négociant rue du Conseil au Cap, ou à M. Allaire de l'Epinay, Procureur de la dite habitation à la Petite-Anse : il y aura récompense.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Mulatto named Estienne, creole, exercising the trade of Carpenter, newly branded on the right breast H-ERS MESONCEL, the first two letters of the second word interlaced, height of 5 feet 4 inches, well proportioned, black and curly hair, having been to France and speaking good French; and a Congo Negro, named Pluton, bearing the same brand, have both run away as maroons from the plantation of the heirs of Maisoncelle, the latter on the 30th of June last, and the former on the 6th of this month. Those who recognize them are asked to have them arrested and to give notice to M. David Lanoue, Merchant rue du Conseil at the Cap, or to M. Allaire de l'Epinay, Attorney of the said plantation at Petite-Anse: there will be a reward.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Deux Negres menuisiers, nation congo, étampés l'un & l'autre sur le sein droit DEMANEZ & au dessous, AU CAP ; l'un nommé Tourangeau, maron depuis le 5 de ce mois, taille d'environ 5 pieds & fort rouge de peau, l'autre nommé Médor, est marqué au visage & a sur le corps des marques encore fraîches des coups de fouet qu'il a reçus. Ceux qui les reconnoîtront sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis au Sr. Labbée menuisier au Cap : il y aura récompense.
1767-07-15 · Saint-Domingue
Two Negro carpenters, Congo nation, both branded on the right breast with DEMANEZ & below, AT THE CAP; one named Tourangeau, maroon since the 5th of this month, of about 5 feet in height & quite ruddy of complexion, the other named Médor, is marked on the face & has on his body fresh marks from the whippings he has received. Those who recognize them are asked to have them arrested & to give notice to Mr. Labbée, carpenter at the Cap: there will be a reward.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Pierre, Créole, étampé récemment VIAUD.P.Px âgé de 19 à 20 ans, taille de 5 pieds I pouce, marqué de petite vérole, est maron depuis le 12 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au sr. Viaud, tenant le passage au Port-de-Paix, ou au Sr. Castille, au Cap.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Negro named Pierre, Creole, recently branded VIAUD.P.Px, aged 19 to 20 years, 5 feet 1 inch in height, marked with smallpox, has been maroon since the 12th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested & to give notice to Mr. Viaud, keeping the passage at Port-de-Paix, or to Mr. Castille, at the Cap.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre nommée Cupidon, Congo, Maçon de son métier, étampé ESTEVE, âgé d'environ 30 ans, de petite taille & de corps fluet. On soupçonne qu'il se dit libre & qu'il se présente en cette qualité pour travailler de son métier. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Esteve, Sénéchal du Cap, ou à M. son Frere, habitant à la Souffriere du Dondon.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Negro named Cupidon, Congo, mason by trade, branded ESTEVE, aged about 30 years, of small stature & slight build. It is suspected that he claims to be free & presents himself in this capacity to work at his trade. Those who recognize him are asked to have him arrested & to give notice to Mr. Esteve, Seneschal of the Cap, or to Mr. his Brother, living at the Souffriere of Dondon.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Une Négresse Sénégaloise, nommée Victoire, sans étampe, ayant sur la joue gauche deux marques au dessous de l'oil, en forme de brûlure de la largeur d'un escalin, âgée de 30 à 35 ans, & portant au pied un nabot auquel étoit attachée une chaîne qu'elle s'est fait ôter. Ceux qui la reconnoîtront sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à M. Chabot, Négociant rue du Conseil au Cap : il y aura récompense.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Senegalese Negress named Victoire, without branding, having on her left cheek two marks below the eye, in the form of a burn the width of an écu, aged 30 to 35 years, & wearing on her foot a shackle to which a chain was attached which she had removed. Those who recognize her are asked to have her arrested & to give notice to Mr. Chabot, Merchant on rue du Conseil at the Cap: there will be a reward.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Un Mulâtre Espagnol, nommé Pierre, étampé CADIEV, ayant trois doigts de la main droite estropiés, est maron depuis 3 mois. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sr. Laporte, Apothicaire, au Port-au-Prince.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Spanish Mulatto named Pierre, branded CADIEV, having three fingers of the right hand maimed, has been maroon for 3 months. Those who recognize him are asked to have him arrested & to give notice to Mr. Laporte, Apothecary, at Port-au-Prince.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Iris, nation Canga, étampée GOMBAVT, est marone depuis le 15 du mois dernier. Ceux qui la reconnoîtront sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à M. Martin Bellefonds, Négociant aux Cayes.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Negress named Iris, Congo nation, branded GOMBAVT, has been maroon since the 15th of last month. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to M. Martin Bellefonds, Merchant at the Cayes.
1767
1767-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Jean, étampé sur le sein droit J C & sur le gauche P LACROIX, âgé d'environ 30 ans, taille de 5 pieds, ayant deux dents de manque à la machoire supérieure, le visage boutonné & le menton fort barbu, est parti maron depuis 3 semaines dans le Quartier du Port-au-Prince. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Lacroix, habitant au Boucassin : il y aura récompense.
1767-07-15 · Saint-Domingue
A Creole Negro named Jean, branded on the right breast J C and on the left P LACROIX, about 30 years of age, of 5 feet in height, missing two teeth from the upper jaw, pockmarked face and a very bearded chin, has been maroon for 3 weeks in the Port-au-Prince Quarter. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Lacroix, inhabitant at Boucassin: there will be a reward.
1772
1772-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre, Créole, nommé Pierrot, étampé RAFY, âgé d'environ 40 ans, appartenant aux mineurs d'Escac, marqué à la joue droite d'une cicatrice de fistule, à la main d'une grosse loupe, aux reins d'un coup de feu, & aux dos de plusieurs coups de manchette. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. de Longpré Desbalizier, Habitant à Léogane, à qui ledit Negre est affermé.
1772-07-15 · Saint-Domingue
A Negro, Creole, named Pierrot, branded RAFY, aged approximately 40 years, belonging to the minors of Escac, marked on the right cheek by a fistula scar, on the hand by a large cyst, on the loins by a gunshot wound, and on the back by several blows of a wooden club. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. de Longpré Desbalizier, Planter at Léogane, to whom said Negro is leased.
1772
1772-07-15 · Saint-Domingue
Une jeune Négresse, nommée Charlotte, Congo, étampée OLLIVE, taille de 5 pieds 4 à 5 pouces, rougeâtre, ayant au visage des marques incisives de son Pays est maronne depuis le 10 du mois dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à Madame veuve Ollive, Habitante au Grand-Goave, à qui elle appartient.
1772-07-15 · Saint-Domingue
A young Negress named Charlotte, Congo, branded OLLIVE, height of 5 feet 4 to 5 inches, reddish complexion, bearing on her face the incisive marks of her Country, has been maroon since the 10th of last month. Those who have knowledge of her are asked to give notice to Madame widow Ollive, Inhabitant at Grand-Goave, to whom she belongs.
1772
1772-07-15 · Saint-Domingue
Une Négresse, blanchisseuse, nommée Marie-Françoise, Créole, étampée DE.CLAVIN, est maronne depuis le 22 du mois dernier, & a emporté beaucoup de linge qui lui avoit été donné à laver.
1772-07-15 · Saint-Domingue
A Negress, washerwoman, named Marie-Françoise, Creole, branded DE.CLAVIN, has been maroon since the 22nd of last month, and has carried away much linen that had been given to her to wash.
1772
1772-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre, Créole, nommé Buquion, frere de ladite Négresse, même étampe, est maron depuis le 1er du même mois : ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Desclavin, Chirurgien & Habitant à la petite-Riviere, Quartier des Gonaïves, à qui ils appartiennent.
1772-07-15 · Saint-Domingue
A Negro, Creole, named Buquion, brother of the aforesaid Negress, same brand, has been maroon since the 1st of the same month: those who have knowledge of him are asked to give notice to M. Desclavin, Surgeon and Inhabitant at Petite-Rivière, Quarter of the Gonaïves, to whom they belong.
1775
1775-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Kermès, étampé DUFOUR, âgé d'environ 25 ans, de petite taille, ayant le gros orteil du pied droit coupé jusqu'au dessous de l'ongle, est parti maron depuis environ deux mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Martin, Maître en Chirurgie, au Fonds-Chevalier, à qui ce Negre appartient, ou au Sr Basque, Passager de la Petite-Anse : il y aura récompense.
1775-07-15 · Saint-Domingue
A Negro named Kermès, branded DUFOUR, approximately 25 years of age, of small stature, having the great toe of the right foot cut below the nail, has been maroon for approximately two months. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Martin, Master in Surgery, at Fonds-Chevalier, to whom this Negro belongs, or to Sr Basque, Passenger of the Petite-Anse: there will be a reward.
1775
1775-07-15 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Marie, nation Congo, étampée EIL, est marone depuis environ un mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mde veuve Lartigue, au Joli-Trou, quartier de la Grande-Riviere, à qui elle appartient.
1775-07-15 · Saint-Domingue
A Negress named Marie, Congo nation, branded EIL, has been maroon for approximately one month. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to Mde widow Lartigue, at Joli-Trou, quarter of Grande-Riviere, to whom she belongs.
1775
1775-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Cupidon, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, étampé GC, est parti maron depuis environ trois semaines. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis ay Sr Saint-Amand, Huissier aux Gonaïves, à qui il appartient : il y aura récompense.
1775-07-15 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Cupidon, five feet two to three inches in height, branded GC, departed maroon approximately three weeks ago. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Mr. Saint-Amand, Huissier at Gonaïves, to whom he belongs: there will be a reward.
1775
1775-07-15 · Saint-Domingue
Quatre Negres étampés G.P.B. ST. MARC. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Hennequin, au Cap.
1775-07-15 · Saint-Domingue
Four Negroes branded G.P.B. ST. MARC. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to M. Hennequin, at Cap.
1777
1777-07-15 · Saint-Domingue
Deux Negres Indiens, étampés sur le sein droit TAVET, au-dessous JACMEL, âgés l'un d'environ 22 ans, l'autre d'environ 25, sont partis marons depuis vingt jours. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Tavet, à Jacmel.
1777-07-15 · Saint-Domingue
Two Indian Negroes, branded on the right breast TAVET, below JACMEL, one approximately 22 years old, the other approximately 25, have been maroons for twenty days. Those who have knowledge of them are requested to give notice to M. Tavet, at Jacmel.
1777
1777-07-15 · Saint-Domingue
Deux Negres & une Négresse, de nation Congo, nommée Augustin, Arlequin & Rosalie, étampés TB entrelacé, sont partis marons le 6 de ce mois de l'habitation de M. Besnard, dans les hauteurs de Jacmel; & un autre Negre, nommé Hypolite, étampé Ste ROZE. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Besnard, négociant à Léogane ; à M. Delangle, au Petit-Goave ; à M. Bellabre, à Jacmel; à M. Papilleau, au Port-au-Prince ; ou à M. Besnard, procureur à S. Marc.
1777-07-15 · Saint-Domingue
Two Negroes and one Negress, of Congo nation, named Augustin, Arlequin and Rosalie, branded TB interlaced, ran away as maroons on the 6th of this month from the plantation of M. Besnard, in the heights of Jacmel; and another Negro, named Hypolite, branded Ste ROZE. Those who have knowledge of them are requested to give notice to M. Besnard, merchant at Léogane; to M. Delangle, at Petit-Goave; to M. Bellabre, at Jacmel; to M. Papilleau, at Port-au-Prince; or to M. Besnard, attorney at S. Marc.
1777
1777-07-15 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Jacques, nation Nago, étampé FONTENELLE ou DF, jeune, assez grand, joli de figure, est parti maron, dans le courant de ce mois, de l'habitation de M. le comte de Chabannes, au Petit-Goave : on présume qu'il auroit pu retourner à Jérémie, d'où il sort. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. le comte de Chabannes, au Petit-Goave, ou à Mrs Camfranq, Marcorelles & compagnie, négocians au Port-au-Prince.
1777-07-15 · Saint-Domingue
A Negro, named Jacques, of Nago nation, branded FONTENELLE or DF, young, quite tall, handsome of face, ran away as a maroon during the course of this month from the plantation of M. the Count of Chabannes, at Petit-Goave: it is presumed that he may have returned to Jérémie, from where he comes. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. the Count of Chabannes, at Petit-Goave, or to Messrs Camfranq, Marcorelles & company, merchants at Port-au-Prince.
1786
1786-07-15 · Saint-Domingue
Laurence, Cramanti, âgée de 35 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, de complexion maigre, marronne depuis 15 jours ; elle se dit Créole & en journée : on la soupçonne à la Plaine du Cul-de-Sac ou à la Rivière-Froide, quartier du Port-au-Prince. En donner avis au Sieur Bascave, Marchand en cette ville, rue de Vandreuil, maison de M. Lespinasse, près la place de l'Intendance. Ledit Sieur vendra en gros ou en détail, un parti de liqueurs de la Martinique, fabrique de M. Grandmaison, au Fort-Royal, & un idem de Tabac de Macouba.
1786-07-15 · Saint-Domingue
Laurence, Cramanti, 35 years old, height 5 feet 1 inch, thin complexion, maroon for 15 days; she claims to be Creole and works by the day: she is suspected to be in the Plain of Cul-de-Sac or at Rivière-Froide, in the Port-au-Prince district. Anyone with information should notify Monsieur Bascave, Merchant in this city, rue de Vandreuil, house of M. Lespinasse, near the place of the Intendance. Said Monsieur will sell wholesale or retail a supply of liqueurs from Martinique, manufactured by M. Grandmaison, at Fort-Royal, and likewise a supply of Macouba Tobacco.
1786
1786-07-15 · Saint-Domingue
Une Négresse Créole, très-noire, âgée de 18 ans, taille de 4 pieds 6 pouces, ayant la bouche grande, marronne de l’habitation Laroisou Laboule père. En donner avis au Propriétaire de ladite habitation ; il y aura récompense.
1786-07-15 · Saint-Domingue
A Creole Negress, very dark-skinned, 18 years old, height 4 feet 6 inches, with a large mouth, maroon from the Laroisou Laboule père plantation. Anyone with information should notify the Owner of said plantation; there will be a reward.
1786
1786-07-15 · Saint-Domingue
Jacques, Créole de Sainte-Croix. étampé sur le sein droit DESBARES, au-dessous A AQUIN, & sur le gauche ERNOUF, taille de 5 pieds 3 pouces, marqué de petite-vérole, de forte corpulence : ledit Nègre est porteur d’une lettre à l’adresse de M. Ernouf, son maître ; de présent au Port-au-Prince. Les personnes qui en auront connaissance sont priées de le faire arrêter & conduire de suite à la première Geole.
1786-07-15 · Saint-Domingue
Jacques, Creole from Saint-Croix, branded on the right breast DESBARES, below A AQUIN, and on the left ERNOUF, height 5 feet 3 inches, marked with smallpox scars, heavily built: said Negro is carrying a letter addressed to M. Ernouf, his master; presently in Port-au-Prince. Persons with any knowledge of him are requested to have him arrested and immediately taken to the first Jail.
1786
1786-07-15 · Saint-Domingue
Un Mulâtre nommé Jacques, Créole des Cayes, âgé de 25 à 30 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, figure ronde, marron depuis le 6 de ce mois : il a ci-devant appartenu au Sieur Delarre, Huissier au Cayes ; on soupçonne qu’il est retourné dans ce quartier. En donner avis à M. F Bridon, Négociant audit lieu, à Mrs J. Mai[illisible]e & Compagnie, à Léogane ; à M. H. Marchand, en cette ville, ou à Jacmel, à M. Chenais, à qui il appartient.
1786-07-15 · Saint-Domingue
A Mulatto named Jacques, Creole from Les Cayes, 25 to 30 years old, height 5 feet 5 inches, round face, maroon since the 6th of this month: he formerly belonged to Monsieur Delarre, Bailiff at Les Cayes; it is suspected he has returned to that district. Anyone with information should notify M. F. Bridon, Merchant in said place, M. J. Mai[illegible] & Company, at Léogane; M. H. Marchand, in this city, or at Jacmel, M. Chenais, to whom he now belongs.
1786
1786-07-15 · Saint-Domingue
Deux Nègres nouveaux, Congos, étampés sur le sein droit A VIALE, au-dessous G. ANCE, taille de 5 pieds 2 pouces, marrons depuis le 20 Juin dernier, du bord du bâteau : l’Alexandre, en rade à Jérémie. En donner avis à Mrs Delacouldre & Compagnie, Négocians au Port-au-Prince, ou à M. Cussarouiy, Négociant au Cap.
1786-07-15 · Saint-Domingue
Two new Negroes, Congos, branded on the right breast A VIALE, below G. ANCE, height 5 feet 2 inches, maroon since the 20th of June last, from on board the ship the Alexandre, anchored at Jérémie. Anyone with information should notify Messrs. Delacouldre & Company, Merchants at Port-au-Prince, or M. Cussarouiy, Merchant at Cap.
1786
1786-07-15 · Saint-Domingue
Jacques, Congo, étampé sur le sein droit HG, au-dessous PP, âgé de 23 ans, marron depuis 12 jours. En donner avis aux Sieurs Bideau & Duprié, Tonnelier en cette ville, chez qui ledit Nègre était en apprentissage, ou à Mrs Rasteau & Compagnie.
1786-07-15 · Saint-Domingue
Jacques, Congo, branded on the right breast HG, below PP, aged 23 years, maroon for 12 days. Anyone with information should notify Messrs. Bideau & Duprié, Coopers in this city, with whom the said Negro was apprenticed, or Messrs. Rasteau & Company.
1786
1786-07-15 · Saint-Domingue
Castor, Ibo, ou Bibi, provenant de la cargaison du navire le Superbe, Capit. Leblanc, taille de 5 pieds 5 pouces, ayant des marques de son pays sur les tempes, les dents pointues ; les derniers doigts de la main gauche crochus par infirmité, ayant des cicatrices aux cuisses provenantes de coups de fusils. En donner avis à Mrs Pre & L' Seguineau frères, Négocians en cette ville, ou à Mrs Navarias fils & Accaré, Négocians aux Cayes, chargés de la vente de la cargaison d’où provient ledit Nègre.
1786-07-15 · Saint-Domingue
Castor, Ibo, or Bibi, from the cargo of the ship the Superb, Captain Leblanc, height of 5 feet 5 inches, bearing country marks on the temples, pointed teeth; the last fingers of the left hand crooked by infirmity, bearing scars on the thighs from gunshot wounds. Anyone with information should notify Messrs. Pré & L'Seguineau brothers, Merchants in this city, or Messrs. Navarias fils & Accaré, Merchants at the Cayes, charged with the sale of the cargo from which the said Negro comes.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Neptune dit Raphaël, Congo, étampé MHT, jeune, taille de 4 pieds 6 pouces, la figure & les lèvres grosses; parti marron depuis environ huit mois, de l'habitation Mariotte, au Grand-Goave. En donner avis au Sieur Dubuc, sur ladite habitation, à qui ledit Nègre appartient.
1789-07-15 · Saint-Domingue
Neptune called Raphaël, Congo, branded MHT, young, height of 4 feet 6 inches, with a large face and thick lips; departed as a maroon approximately eight months ago, from the Mariotte plantation, at Grand-Goave. Anyone with information should notify Sieur Dubuc, at the said plantation, to whom the said Negro belongs.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, Ibo, âgé d'environ 23 ans, de la taille de 5 pieds 2 pouces, étampé J. KITSEL, est parti marron le 5 du courant : en donner des nouvelles à M. Joseph Tiedrich, aubergiste & marchand, rue Espagnole, à qui il appartient. Il y aura six gourdes de récompense.
1789-07-15 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, Ibo, approximately 23 years old, height of 5 feet 2 inches, branded J. KITSEL, departed as a maroon on the 5th of the current month: anyone with information should notify M. Joseph Tiedrich, innkeeper and merchant, Spanish Street, to whom he belongs. There will be six gourdes reward.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Un Nègre Congo, ayant sur le sein plusieurs étampes, au-dessous MAGNAN, âgé de 22 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, une cicatrice au visage; parti marron le 20 juin dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Reynaud frères & Compagnie, à Saint-Marc; ou à M. Magnan père, Habitant près le Petite-Rivière, à l'Artibonite; il y aura récompense.
1789-07-15 · Saint-Domingue
A Congo Negro, having several brands on his chest, below which MAGNAN, approximately 22 years old, height of 5 feet 2 inches, with a scar on his face; departed as a maroon on the 20th of June last. Those who have any knowledge of him are requested to inform Mrs. Reynaud brothers & Company, at Saint-Marc; or M. Magnan père, Planter near Petite-Rivière, in the Artibonite; there will be a reward.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Barbe, créole, âgée de 22 ans, de grande taille, rougeâtre de peau, étampée SARDOU, ayant les yeux & les seins petits, connue sous le nom de Barbe à Duperton, à qui elle a appartenu; on la croit soutirée en ville ou dans les habitations voisines du Quartier-Dauphin : en donner des nouvelles à M. Sardou, concierge des prisons du Fort-Dauphin, à qui elle appartient. Il y aura récompense.
1789-07-15 · Saint-Domingue
Barbe, Creole, 22 years old, of tall stature, reddish complexion, branded SARDOU, with small eyes and small breasts, known under the name of Barbe at Duperton, to whom she formerly belonged; she is believed to have been smuggled into the city or in the plantations neighboring the Quartier-Dauphin: anyone with news of her should inform M. Sardou, jailer of the Fort-Dauphin prison, to whom she belongs. There will be a reward.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Un Nègre Congo, étampé LOUIS-VINCENT, âgé d'environ 36 ans, ayant deux phalanges de la main gauche coupées & deux cicatrices au même bras, est parti marron depuis quatre mois : en donner des nouvelles à M. Louis Vincent, habitant à Jean-Rabel.
1789-07-15 · Saint-Domingue
A Congo Negro, branded LOUIS-VINCENT, approximately 36 years old, having two phalanges of his left hand cut off and two scars on the same arm, departed as a maroon four months ago: anyone with news of him should inform M. Louis Vincent, planter residing at Jean-Rabel.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Marie-Noël, Congo, âgée d'environ 20 ans, de moyenne taille, jolie de figure, ayant la peau noir, étampée sur le sein droit M. PICARD, appartenante à mademoiselle Robert, est partie marronne depuis deux jours : en donner des nouvelles à M. Picard au Morne-Rouge, ou à Mrs ses frères au Cap.
1789-07-15 · Saint-Domingue
Marie-Noël, Congo, approximately 20 years old, of medium height, pretty of face, with black skin, branded on the right breast M. PICARD, belonging to mademoiselle Robert, has been maroon for two days: give news of her to M. Picard at Morne-Rouge, or to his brothers at Cap.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Victoire, créole, âgée de 22 ans, jolie de figure & très-élégante, est partie marrone de l'habitation Brossard de la Petite-Anse, à laquelle elle appartient, depuis environ un mois : en donner des nouvelles a M. E. Millot, habitant à la Petite-Anse. Il y aura récompense.
1789-07-15 · Saint-Domingue
Victoire, Creole, 22 years old, pretty of face and very elegant, has been maroon from the Brossard plantation at Petite-Anse, to which she belongs, for approximately one month: give news of her to M. E. Millot, living at Petite-Anse. There will be a reward.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Joseph, Mondongue, âgé d'environ 40 ans, de la taille de 5 pieds 4 pouces, étampé GEORGES CHEVRIER AU CAP, ayant un coup de manchette au poignet droit & des malingres aux jambes, est parti marron le 18 juin dernier : en donner des nouvelles à M. Chevrier, tonnelier, rue Neuve, dite le Marché des Blancs.
1789-07-15 · Saint-Domingue
Joseph, Mondongue, approximately 40 years old, of the height of 5 feet 4 inches, branded GEORGES CHEVRIER AU CAP, having a blow mark at the right wrist and scars on the legs, has been maroon since June 18 last: give news of him to M. Chevrier, cooper, rue Neuve, called the Market of the Whites.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Louis Jolicoeur, âgé d'environ 48 à 50 ans, de la taille de 5 pieds 2 pouces, étampé LP, ayant la barbe blanche & un sixième doigt coupé à chaque main, appartenant ci-devant à M. Capuran au Margot, & à M. Stolenverk, habitant à Plaisance, où il a des enfants, est parti marron du Cap le 19 février dernier; il a été rencontré sur le chemin du Limbé au Margot par des Nègres de madame de Saint-Avoie; on le soupçonne dans ce quartier, où il fait le métier de tailleur : en donner des nouvelles à madame veuve Boutin, tenant magasin de sellerie, rue Dauphine, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1789-07-15 · Saint-Domingue
Louis Jolicoeur, approximately 48 to 50 years old, of the height of 5 feet 2 inches, branded LP, having a white beard and a sixth finger cut off on each hand, formerly belonging to M. Capuran at Margot, and to M. Stolenverk, living at Plaisance, where he has children, has been maroon from Cap since February 19 last; he was encountered on the road from Limbé to Margot by the Negroes of madame de Saint-Avoie; he is suspected in that district, where he practices the trade of tailor: give news of him to madame veuve Boutin, keeping a saddlery shop, rue Dauphine, to whom he belongs. There will be a reward.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Julie, Congo, âgée d'environ 23 ans, de moyenne taille, jolie de figure, sachant parler français, étampée sur un côté du sein MONPELLIER, au dessous AU CAP, sur l'autre J. FEUILLAT, le tout illisiblement, est partie marrone le 17 juin dernier : en donner des nouvelles à M. Monpellier, à qui elle appartient. Il y aura six portugaises de récompense.
1789-07-15 · Saint-Domingue
Julie, Congo, approximately 23 years old, of medium height, pretty of face, able to speak French, branded on one side of the breast MONPELLIER, below AU CAP, on the other side J. FEUILLAT, all illegibly, has been maroon since June 17 last: give news of her to M. Monpellier, to whom she belongs. There will be six portugaises as reward.
1789
1789-07-15 · Saint-Domingue
Un Carteron martiniquais, âgé de 18 à 20 ans, de la taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, ayant le visage alongé, les cheveux roux, les yeux petits & bleus, les dents gâtées, & beaucoup marqué de la petite vérole, est parti marron pendant la nuit du 28 au 29 du mois dernier : en donner des nouvelles à Mrs Furtado frères, Cousin & compagnie. Il y aura récompense.
1789-07-15 · Saint-Domingue
A young man from Martinique, aged 18 to 20 years, of the height of 5 feet 2 to 3 inches, with an elongated face, reddish hair, small blue eyes, decayed teeth, and heavily marked by smallpox, ran away as a maroon during the night of the 28th to the 29th of last month: anyone with information should contact Messrs Furtado brothers, Cousin & company. There will be a reward.
1793
1793-Jul.-15: The Journal des Révolutions de la partie française de Saint-Domingue, published in Philadelphia, began documenting the experiences of thousands…
1793-Jul.-15: The Journal des Révolutions de la partie française de Saint-Domingue, published in Philadelphia, began documenting the experiences of thousands of white refugees fleeing the burning of Cap Français. The…
1803
1803-July-15: French chargé d’affaires Pichon reported a tense meeting with James Madison regarding a formal letter sent by Dessalines to President Jefferson.
1803-July-15: French chargé d'affaires Pichon reported a tense meeting with James Madison regarding a formal letter sent by Dessalines to President Jefferson. Madison initially denied knowledge of the document, but…
1817
1817-July-15: A specific diplomatic friction arose involving the American merchant vessel Orient, which had been boarded by Haitian forces at Les Cayes to re…
1817-July-15: A specific diplomatic friction arose involving the American merchant vessel Orient, which had been boarded by Haitian forces at Les Cayes to release a Haitian sailor. The United States…
1919
1919-07-15: (Marie Louise’s Letter to Charlemagne Péralte — Enthusiastically Reporting That His Tactics Were Weakening American Morale and His Popularity Gro…
1919-07-15: (Marie Louise's Letter to Charlemagne Péralte — Enthusiastically Reporting That His Tactics Were Weakening American Morale and His Popularity Growing, Concluding with a Warning That the Occupation Had Built…
Did you know
2009
2009: Researcher William Keegan noted that archaeological middens arranged around a central plaza may represent sequential episodes of deposition rather than contemporaneous features. This observation is critical for…
1993
1993: Michel Laguerre publishes The Military and Society in Haiti in London. This book provided a contemporary sociological analysis of the army's influence on national life.
2005
2005: (The Structural Evolution of a Shared History): In the preface, Michael Heinl explains that the current edition is a necessary update to a work first published nearly…