Skip to content
🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       
You are offline — some content may not be available
Jou — This Day in History
April
2026
📅
Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries. Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it. The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
29
30
31
1
Valerius, Negre Commandeur, étampé DUMENY,…
Catherine, Créole, dépendante de la…
+41 more
2
Un Negre Arada, sans coupures…
Un Negre Créole, nommé Jacques,…
+28 more
3
Un Negre Créole, nommé Jacquet,…
Une Négresse nommée Adélaïde, nation…
+33 more
4
Un Negre, nommé La Violette,…
Un Indien, nommé George, étampé…
+35 more
5
Un Negre créole, nommé Pierre,…
Un negre, nommé Simon, étampé…
+21 more
6
Un Negre Espagnol, sans étampe,…
Deux Negres créoles, l’un nommé…
+25 more
7
Un Negre Congo, nommé Jean-Baptiste,…
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
+24 more
8
Hypolite, Congo, fait au pays…
Zabeth, âgée de 30 à…
+27 more
9
Un Negre Congo, nommé Printemps,…
Deux Negres, Créole, nommés Antoine,…
+14 more
10
Un Negre nouveau, nation Congo,…
Un Griffe Créole, nommé Jean-Louis,…
+32 more
11
Un Negre, Congo, nommé Jasmin,…
Un Negre, Congo, étampé P.LAMBERT,…
+19 more
12
Deux negres, Congo, l’un nommé…
Un negre, nommé Jean-Pierre, nation…
+23 more
13
Un Negre Créole, nommé Pantin…
Un Mulâtre, Créole de la…
+29 more
14
Un Negre Congo, nommé Philippe,…
Un Negre créole, nommé Petit-Jean,…
+20 more
15
Augustin, Negre Arada & une…
Marc, Mulâtre Espagnol, Créole de…
+24 more
16
Un négre Congo, nommé la…
Un négre Créole nommé Guillaume,…
+28 more
17
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Deux Negres, nation Nago, l’un…
+48 more
18
Un Negre créole, nommé Gabriel,…
Un Mulâtre, nommé Adrien, étampé…
+21 more
19
Quatre Negres, dont un créole,…
Un Negre Congo, nommé Guillaume,…
+28 more
20
Un Negre nommé Viantou, Congo,…
Deux Negres Créoles, dont un…
+26 more
21
Un Negre, Créole, nommé Archange,…
Un Negre, nommé Pierre-Simon, étampé…
+14 more
22
Télémaque, étampé L.F.R. âgé d’environ…
Louison, Créole d’environ 36 ans,…
+29 more
23
Une Négresse Créole de la…
Trois Negres étampés CHAR, partis…
+14 more
24
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Un Negre, nommé Cupidon, nation…
+41 more
25
Un Negre, nation Congo, nommé…
Deux Negres Bambaras, dont l’un…
+26 more
26
Une Negre, nommé Chaudiere, nation…
Un Negre, nommé Charles, nation…
+28 more
27
Deux Negres Congo, l’un nommé…
Un Negre Canga, nommé l’Amour,…
+27 more
28
Un Negre du bord de…
Un Negre nommé Jean-Baptiste, dit…
+36 more
29
Perrine, Négresse Ibo, âgée d’environ…
Un Negre Sénégalois, nommé Augustin,…
+25 more
30
Un Negre Créole, nommé Petit-Baptiste,…
Un Mulâtre, âgé de 25…
+19 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
April 13 — On this day in history (31 entries)
1771
1771-04-13 · Saint-Domingue
Un Negre Créole, nommé Pantin ou François, étampé sur le sein droit GAUTHIER, grand, bien fait & ayant les lévres grosses, est maron depuis 15 jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Lavaud, Négociant au Cap, ou à M. Deseze, au Dondon.
1771-04-13 · Saint-Domingue
A Creole Negro, named Pantin or François, branded on the right breast GAUTHIER, tall, well made and having thick lips, has been maroon for 15 days. Those who recognize him are requested to have him arrested and give notice to M. Lavaud, Merchant at Cap, or to M. Deseze, at Dondon.
1771
1771-04-13 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, Créole de la Grande-Riviere, nommé Jean-Pierre, étampé DELAHAYE, & au dessous AU CAP, âgé d'environ 15 à 16 ans, taille de 4 pieds 10 à 11 pouces, fort mince, est maron depuis quelque temps. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au sieur Delahaye, Perruquier au Cap, rue du Morne des Capucins.
1771-04-13 · Saint-Domingue
A Mulatto, Creole from Grande-Rivière, named Jean-Pierre, branded DELAHAYE, and below it AT CAP, about 15 to 16 years of age, height of 4 feet 10 to 11 inches, very thin, has been maroon for some time. Those who recognize him are requested to have him arrested and give notice to Sieur Delahaye, Wigmaker at Cap, rue du Morne des Capucins.
1771
1771-04-13 · Saint-Domingue
Une Négresse, Ibo, nommée Félicité, étampée L CH. D. LA +, ayant une cicatrice fort grande à l'occiput, & rouge, est marone depuis quelque temps. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter, & d'en donner avis à Me de Lamartelliere Dutilleul, Avocat, Procureur au Fort-Dauphin, à qui elle appartient.
1771-04-13 · Saint-Domingue
A Negress, Ibo, named Félicité, branded L CH. D. LA +, having a very large scar on the occiput, and red, has been maroon for some time. Those who recognize her are requested to have her arrested and give notice to Madame de Lamartelliere Dutilleul, Attorney and Prosecutor at Fort-Dauphin, to whom she belongs.
1774
1774-04-13 · Saint-Domingue
Un Negre Charpentier, nommé la Garonne, nation Agia, étampé VAISSE, & au-dessous P. AV. PCE. âgé d'environ 40 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, peau rouge, & ayant une cicatrice à la jambe; Et un Negre Marin, Créole, nommé Cupidon, étampé comme le précédent, taille de 5 pieds 4 à 5 pouces, sont l'un & l'autre partis marons le 1er de ce mois. On prie ceux qui en auront connoissance d'en donner avis à M. Vaisse au Port-au-Prince.
1774-04-13 · Saint-Domingue
A Negro Carpenter named la Garonne, of Agia nation, branded VAISSE, & below P. AV. PCE., approximately 40 years old, height of 5 feet 1 inch, reddish skin, & having a scar on the leg; And a Negro Sailor, Creole, named Cupidon, branded the same as the previous one, height of 5 feet 4 to 5 inches, both ran away on the 1st of this month. Those who have knowledge of them are requested to give notice to M. Vaisse at Port-au-Prince.
1774
1774-04-13 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Alexandre, & surnommé Bagatelle, nation Congo, étampé sur le sein droit FLEVRIAV presqu'effacé, âgé d'environ 36 ans, taille de 5 pieds, est maron depuis quelque temps : ce Negre se dit Charpentier, & appartenir au sieur Lacour, On prie ceux qui en auront connoissance de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Rasseteau, Négociant au Port-au-Prince.
1774-04-13 · Saint-Domingue
A Negro named Alexandre, & nicknamed Bagatelle, of Congo nation, branded on the right breast FLEVRIAV almost effaced, approximately 36 years old, height of 5 feet, has been maroon for some time: this Negro claims to be a Carpenter, & to belong to sieur Lacour. Those who have knowledge of him are requested to have him arrested, & to give notice to M. Rasseteau, Merchant at Port-au-Prince.
1776
1776-04-13 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Carthagene, couvreur de son métier, âgé d'environ 42 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, le blanc des yeux un pou rougeâtre, penchant un peu la tête, & appartenant ci-devant à M. Ducrocq, est parti maron le 12 mars dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Dugast, au Cap.
1776-04-13 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Carthagene, a roofer by trade, approximately 42 years old, height 5 feet 1 inch, the whites of his eyes somewhat reddish, inclining his head slightly, formerly belonging to M. Ducrocq, ran away as a maroon on March 12 last. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sieur Dugast, at the Cape.
1776
1776-04-13 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Emeric, baptisé Jean-Pierre, âgé de 22 ans, étampé E. DE. JLX, taille de 5 pieds 2 pouces, peau rougeâtre, gros yeux rouges, jambes fines, ayant des lotas au visage, est parti maron de l'Habitation de M. Jouanneaulx aîné, à la Grande-Riviere, le 25 mars dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis audit Sieur Jouanneaulx aîné, au Cap ou à la Grande-Riviere.
1776-04-13 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Emeric, baptized Jean-Pierre, 22 years old, branded E. DE. JLX, height 5 feet 2 inches, reddish complexion, large red eyes, thin legs, having lotas on his face, ran away as a maroon from the Habitation of M. Jouanneaulx the elder, at Grande-Rivière, on March 25 last. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to the aforementioned Sieur Jouanneaulx the elder, at the Cape or at Grande-Rivière.
1776
1776-04-13 · Saint-Domingue
Un Negre créole de la Martinique, nommé Alexis, étampé LAFITEAU JEUNE, est parti maron le 9 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Brassier & Bermond, à Caracol, à qui ce Negre appartient, ou à Mrs Larrieu & Compagnie, au Cap.
1776-04-13 · Saint-Domingue
A Creole Negro from Martinique, named Alexis, branded LAFITEAU JEUNE, ran away as a maroon on the 9th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Mrs Brassier & Bermond, at Caracol, to whom this Negro belongs, or to Mrs Larrieu & Company, at the Cape.
1779
1779-04-13 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Ferdinand, étampé INLG entrelacés, âgé d'environ 22 ans, taille de 5 pieds 3 pouces environ. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. le Guerrier, Habitant au Limbé, à qui il appartient, ou à Mde veuve Sel, au Gros-Morne, & à M. Leclerc, à Plaisance.
1779-04-13 · Saint-Domingue
A Negro creole named Ferdinand, branded INLG intertwined, approximately 22 years old, height about 5 feet 3 inches. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. le Guerrier, inhabitant at Limbé to whom he belongs, or to Mde widow Sel at Gros-Morne, and to M. Leclerc at Plaisance.
1779
1779-04-13 · Saint-Domingue
Une Négritte Ibo nommée Anne, sans étampe, âgée d'environ 13 ans, laide figure, gravée de petite vérole, ayant une dent de devant de la machoire inférieure cassée, le pied fort sec, & le second doigt dominant les autres, est partie marone de la Coupe-à-David. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à la nommée Jeannette, Négresse libre, perruquiere au Cap.
1779-04-13 · Saint-Domingue
An Ibo girl named Anne, unbranded, approximately 13 years old, ugly face, pocked with smallpox, with a front tooth of the lower jaw broken, very thin feet, and the second toe longer than the others, has run away maroon from Coupe-à-David. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to the woman named Jeannette, a free Negress, wigmaker at Cap.
1779
1779-04-13 · Saint-Domingue
Un jeune Negre créole, nommé Paul, âgé d'environ 19 ans, étampé illisiblement sur le sein BARON & au dessous M R, ayant un nabot à la jambe gauche, avec un bout de chaîne qu'il attache à la ceinture, est parti maron depuis trois semaines. Comme il est cuisinier, & qu'il a été vu plusieurs fois avec un torchon, on soupçonne qu'il est recélé de quelqu'un pour faire son métier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à son maître M. Baron, rue de la Vieille-Joaillerie, près la rue Espagnole : il y aura bonne récompense.
1779-04-13 · Saint-Domingue
A young Negro creole named Paul, approximately 19 years old, branded illegibly on the breast BARON and below M R, wearing a hobble on his left leg with a bit of chain that he attaches to his belt, has been maroon for three weeks. As he is a cook and has been seen several times with a cloth, it is suspected that he is hidden by someone to practice his trade. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to his master M. Baron, rue de la Vieille-Joaillerie, near rue Espagnole: there will be a good reward.
1779
1779-04-13 · Saint-Domingue
Une Griffe créole, nommée Marie, sans étampe, âgée de 37 à 38 ans, appartenante à Mde veuve Gairoird, est marone depuis environ deux ans : elle vendoit alors du pain à la place de Clugny. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis au Sieur le Blanc, à l'Imprimerie.
1779-04-13 · Saint-Domingue
A Griffe creole named Marie, unbranded, 37 to 38 years old, belonging to Mde widow Gairoird, has been maroon for approximately two years: she was then selling bread at the place of Clugny. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to Sieur le Blanc at the Print-shop.
1779
1779-04-13 · Saint-Domingue
Un jeune Negre nommé Nécessaire, nation Canga, étampé sur le sein droit ANTE AZOR, est maron depuis le commencement du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Annette Azor, M.L. à Saint-Marc, à qui il appartient.
1779-04-13 · Saint-Domingue
A young enslaved man named Nécessaire, Canga nation, branded on the right breast ANTE AZOR, has been maroon since the beginning of last month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Annette Azor, M.L. at Saint-Marc, to whom he belongs.
1779
1779-04-13 · Saint-Domingue
Jean Labbé, Créole de la Jamaïque, étampé sur le sein gauche DHANACHE & au-dessous ST M, âgé de 25 ans, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, est parti maron de l'habitation d'Hanache depuis le mois de février dernier : on le croit au Gros-Morne. Ceux qui en auront connoissance sont priés de le faire arrêter d'en donner avis à Messieurs Corpron & Boubée, négocians à S. Marc.
1779-04-13 · Saint-Domingue
Jean Labbé, Creole from Jamaica, branded on the left breast DHANACHE and below ST M, aged 25 years, height of 5 feet 2 to 3 inches, departed as a maroon from the Hanache plantation since last February: he is believed to be at Gros-Morne. Those who have knowledge of him are requested to have him arrested and to give notice to Messieurs Corpron & Boubée, merchants at Saint-Marc.
1779
1779-04-13 · Saint-Domingue
Vital, Congo, étampé sur le sein gauche DUCASSE, maron du 22 février dernier. On prie ceux qui le reconnoîtront de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Besnard, négociant à Léogane, ou au sieur Desarbres, procureur de l'habitation de MM. Ducasse, dans la dépendance de Jacmel.
1779-04-13 · Saint-Domingue
Vital, Congo, branded on the left breast DUCASSE, maroon since February 22nd last. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Besnard, merchant at Léogane, or to Sieur Desarbres, attorney of the plantation of Messieurs Ducasse, in the jurisdiction of Jacmel.
1782
1782-04-13 · Saint-Domingue
Deux Nègres, l'un nommé Sam, Anglais, trapu, très gravé de petite-vérette, ayant le bras gauche fracturé, & lui restant de petits malingres fistuleux, parlant Français; & l'autre nommé Louis, nation Mine, ayant deux doigts de la main droite coupés, & les trois autres crochus, joli de figure, la peau rouge, ayant des marques sur le visage comme d'anciennes d'artres, parlant Anglais & Français : lesdits Nègres ayant navigués, on soupçonne qu'ils cherchent a s'embarquer. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Dumat, à qui ils appartiennent, où à Mrs Guillem & Boyés, Négocians aux Cayes; il y aura récompense.
1782-04-13 · Saint-Domingue
Two Negroes, one named Sam, English, thickset, deeply marked with smallpox scars, with his left arm fractured, and having small lingering fistulous abscesses, speaking French; and the other named Louis, of Mina nation, having two fingers of his right hand cut off, and the three others crooked, handsome of face, reddish skin, bearing marks on his face like old scars, speaking English and French: the aforementioned Negroes having worked at sea, it is suspected that they are trying to stow away. Those who have knowledge of them are requested to give notice to Sieur Dumat, to whom they belong, or to Messrs Guillem & Boyés, merchants at the Cayes; there will be a reward.
1782
1782-04-13 · Saint-Domingue
Louis Cap, Créole, sans étampe, âgé de 19 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, joli de figure, noir de peau, parti marron depuis 15 jours du Lamentin. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. de Proissy, Commissaire de Colonies, au Port-au-Prince.
1782-04-13 · Saint-Domingue
Louis Cap, Creole, without brand, 19 years old, height of 5 feet 2 inches, handsome of face, dark-skinned, ran away as a maroon 15 days ago from Lamentin. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. de Proissy, Commissioner of Colonies, at Port-au-Prince.
1782
1782-04-13 · Saint-Domingue
Jean-Louis, nation Bambara, étampé DADAV, taille de 5 pieds 2 pouces. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Nazel.
1782-04-13 · Saint-Domingue
Jean-Louis, nation Bambara, branded DADAV, height of 5 feet 2 inches. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Sieur Nazel.
1782
1782-04-13 · Saint-Domingue
Un Nègre, nation Congo, étampé DUBOIS [inversé et à l'envers], & d'autres étampes illisibles, âgé de 15 à 16 ans, marqué de petite-vérole, ayant un mauvais caleçon pour tous vêtemens : on le croit dans le quartier des Ances, où il se promène avec un licou, disant à tous ceux qu'il rencontre qu'il cherche les chevaux de son maître, demeurant près des lieux où il se trouve. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. le Chevalier Deslandes, Officier de Maréchaussé au Port-au-Prince, ou à M. Boury, Officier de Milices au Fond; il y aura récompense : ledit Sr Deslandes, prie Mrs les Officiers de la Maréchaussée qui le rencontreront de l'arrêter et de lui en donner avis.
1782-04-13 · Saint-Domingue
A Negro, nation Congo, branded DUBOIS [inverted and backwards], and other illegible brands, aged 15 to 16 years, marked with smallpox, having only a poor breeches for all clothing: he is believed to be in the quartier des Ances, where he walks about with a halter, telling all those he meets that he is looking for his master's horses, residing near the places where he is found. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to M. the Chevalier Deslandes, Officer of Maréchaussée at Port-au-Prince, or to M. Boury, Officer of Milices at Fond; there will be a reward: the said Sr Deslandes requests that the Officers of the Maréchaussée who encounter him arrest him and give him notice.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
Jean & Bayonne, Congo, taille moyenne, étampés FONTENELLE, & audessous BOUCHE, marrons Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Loir, au Cap, ou à Madame Dufay, à la Grande Riviere. Il y aura récompense.
1785-04-13 · Saint-Domingue
Jean & Bayonne, Congo, medium build, branded FONTENELLE, & below BOUCHE, maroons. Those who have any knowledge of them are asked to give notice to M. Loir, at the Cap, or to Madame Dufay, at the Grande Riviere. There will be a reward.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
Philipe, âgée de 23 à 24 ans, étampé sur le sein ÉTIENNE BOUCHAY, ayant sur la tête un peloton de cheveux blanc, marron [le] 29 mars dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Étienne Bouchay, sont maitre.
1785-04-13 · Saint-Domingue
Philipe, aged 23 to 24 years, branded on the breast ÉTIENNE BOUCHAY, having on the head a tuft of white hair, maroon since the 29th of March last. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to M. Étienne Bouchay, his master.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
Lucile, étampée sur le sein droit MRB, marronne depuis trois semaines: elle se tient en ville. Ceux qui en auront connaissance sont priés de la ramener au sieur Chevier tenant l'hôtel du Bon Chasseur, rue Espagnole. Il y aura récompense.
1785-04-13 · Saint-Domingue
Lucile, branded on the right breast MRB, maroon for three weeks: she keeps to the city. Those who have any knowledge of her are asked to bring her back to Sieur Chevier keeping the Bon Chasseur hotel, Spanish Street. There will be a reward.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
Azor, Congo, âgé de 22 ans à 23 ans, assez bien fait, noir & velu, taille de 5 pieds, 2 à 3 pouces, fluet, cuisinier, étampé GRELAUD Fes. & audessous, AU CAP., marron depuis 15 jours. On soupçonne qu'il se tient avec les negres à M. Artaud, avec lesquels il avait des habitudes. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à MM. Grelaud, freres, négocians au Cap. Il y aura récompense.
1785-04-13 · Saint-Domingue
Azor, Congo, aged 22 to 23 years, fairly well-built, black & hairy, height of 5 feet, 2 to 3 inches, slender, cook, branded GRELAUD Fes. & below, AU CAP., maroon for 15 days. It is suspected that he stays with the negroes at M. Artaud, with whom he had associations. Those who have any knowledge of him are asked to have him arrested & to give notice to MM. Grelaud, brothers, merchants at the Cap. There will be a reward.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
Hélene, Créole, taille de 5 pieds quelques pouces, étampée CHARLES L'ERIBAUT AU TROU, ayant une cicatrice au poignet, de gros yeux, & de belles dents, maronne du 23 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à M. Buquet, huissier de l'Amirauté, au Marché des Blancs.
1785-04-13 · Saint-Domingue
Hélene, Creole, height of 5 feet some inches, branded CHARLES L'ERIBAUT AU TROU, having a scar on the wrist, large eyes, & beautiful teeth, maroon since the 23rd of last month. Those who have any knowledge of her are asked to have her arrested & to give notice to M. Buquet, bailiff of the Admiralty, at the Market of the Whites.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
François, dit Congo, taille de 5 pieds, étampés G.P. SALLES, marron du premier du courant. Ceux qui le rameneront à M. Tardieu, au bord de la mer, seront récompensés.
1785-04-13 · Saint-Domingue
François, called Congo, height of 5 feet, branded G.P. SALLES, maroon since the first of the current month. Those who bring him back to M. Tardieu, at the seaside, will be rewarded.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
Joseph, Mulatre, âgé de 16 [a] 18 ans, se disant libre, & se faisant appeler Laboulai nom de son maître. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Laboulai, marchand de tabac, rue royale.
1785-04-13 · Saint-Domingue
Joseph, Mulatto, aged 16 to 18 years, claiming to be free, & calling himself Laboulai, the name of his master. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to M. Laboulai, tobacco merchant, royal street.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
Rosette, Créole, petite taille, étampée DELALIVE, la figure ronde & jolie, le pouce de la main gauche coupé, âgée de 27 ans, marronne du 11 novembre 1784. On la croit dans le Quartier des Gonaïves. Ceux qui en auront connaissance sont priés de la faire arrêter et d'en donner avis à MM. Foache, Morange [esperluette] Compagnie, négocians au Cap.
1785-04-13 · Saint-Domingue
Rosette, Creole, small stature, branded DELALIVE, round & pretty face, the thumb of the left hand cut off, aged 27 years, maroon since November 11, 1784. She is believed to be in the Quartier des Gonaïves. Those who have any knowledge of her are asked to have her arrested and to give notice to Messrs. Foache, Morange & Company, merchants at the Cape.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
Pierre, Sénégalais, âgé de 30 ans, étampé I.DEROESAYRO, au dessous AU CAP, marron du premier du courant. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au sieur Gerome, habitant à la Marmelade.
1785-04-13 · Saint-Domingue
Pierre, Senegalese, aged 30 years, branded I.DEROESAYRO, below AU CAP, maroon since the first of the current month. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Monsieur Gerome, resident at Marmelade.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
Un Griffe marron du 27 septembre 1784, âgé de 22 ans, étampé FERBOS AU CAP, taille 5 pieds 6 pouces, qui a été annoncé dans une des Affiches du mois d'octobre, n'est pas retrouvé.On a toujours soupconné qu'il a été engagé pas un blanc restant alors au Quartier de l'Acul, actuellement au bas de la Côte: comme il serait possible que ce blanc eut ce Griffe avec lui, & que même il se permit de le vendre, On prie MM. les Habitans de le faire arrêter, conduire à geole, & d'en donner avis à M. le Chevalier Lamartre, négociant au Cap. Il y aura deux portugaises de récompense.
1785-04-13 · Saint-Domingue
A Griffe maroon who disappeared on September 27, 1784, aged 22 years, branded FERBOS AU CAP, height 5 feet 6 inches, who was announced in one of the Affiches in the month of October, has not been found. It has always been suspected that he was engaged by a white man then residing in the Quartier de l'Acul, currently at the base of the Coast: as it would be possible that this white man had this Griffe with him, and that he even permitted himself to sell him, We ask the Messrs. Inhabitants to have him arrested, brought to jail, and to give notice to M. the Chevalier Lamartre, merchant at the Cap. There will be two Portuguese coins as reward.
1785
1785-04-13 · Saint-Domingue
La Fortune, Mozambique, negre nouveau, taille de 5 pieds 5 pouces, maigre, marqué de petite vérole, parti marron le le 4 du courant. Ceux qui en auront connaissance à MM. Lafargue, jeunes, négocians, Place d'Armes. Il y aura récompense.
1785-04-13 · Saint-Domingue
La Fortune, Mozambique, new slave, height 5 feet 5 inches, thin, marked with smallpox scars, ran away as a maroon on the 4th of the current month. Those who have any knowledge of him should inform Messrs. Lafargue, junior, merchants, Place d'Armes. There will be a reward.
1793
1793-Apr.-13: Jamaican authorities intensified their crackdown on Spanish residents in the parish of St.
1793-Apr.-13: Jamaican authorities intensified their crackdown on Spanish residents in the parish of St. James following rumors of a conspiracy. The Committee of Secrecy and Safety investigated several Spaniards suspected…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
Did you know
2005
2005: (The Urban Infrastructure of Port-au-Prince): A detailed city map of Port-au-Prince identifies twenty-one essential landmarks that form the heart of the capital city . The map places…
2005
2005: (The Dedication and Academic Mission of Written in Blood): This revised and expanded edition is offered in loving memory of Nancy Gordon Heinl and Robert Debs Heinl,…
2017
2017: (Baker Rotimi and Shriner Confirming That Race Is Not an Objective Genomic Classifier — A 2017 Study in Scientific Reports by Baker Rotimi and Shriner Demonstrating That…