Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
28
29
30
1
Un Negre nouveau, nommé l’Espérance,…
Un Negre Congo, nommé Dominique,…
+43 more
2
1731-Jul.-02: The Laurence Frigate began…
Un Negre Mina, nommé Louis,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mondongue, nommé…
Une Négresse, nation Congo, nommée…
+38 more
4
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
+33 more
5
July 5, 1705: The Maroon…
Un Negre nommé l’Espérance, de…
+28 more
6
Un jeune Negre, étampé sur…
Un Negre Mondongue, étampé sur…
+21 more
7
Un jeune Negre, de la…
Jeannette, nation Arada, âgée de…
+25 more
8
Un Griffe, créole de la…
Un Negre Congo, nommé Favori,…
+45 more
9
Une Négresse Créole, nommé Marie,…
Une Négresse Arada, nommée Éléonore,…
+26 more
10
Un Negre Congo, nommé Lafleur,…
Trois Negres, dont un nommé…
+46 more
11
Un Negre, créole, nommé Tam,…
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+26 more
12
Sept Negres travaillans; sçavoir :…
Quatre Negres; sçavoir : Jean…
+39 more
13
Un Negre Congo, nommé Bordeaux,…
Un Negre Créole, nommé Adonis,…
+25 more
14
Deux Negres, l’un nommé Pierre,…
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole…
+9 more
15
Un Negre nommé Neptune, Mondongue,…
Un Negre Créole, nommé Thomas,…
+43 more
16
Un Negre Congo, âgé d’environ…
Une Mulâtresse, nommé Jeanne, grande,…
+19 more
17
Un Negre Mefurade, nommé César,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+68 more
18
Un Negre perruquier, nommé Choisy,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+31 more
19
Un Negre, nommé Gilles, créole…
Un Négresse, nommée Charlotte, Creole,…
+29 more
20
Un Negre Mondongue, nommé Sans-Quartier,…
Un Negre nommé Hypolite, nation…
+39 more
21
Un Negre, nommé Jean-Hipolite, Créole,…
Un Negre, bossal, nation Mondongue,…
+18 more
22
Une Négresse Arada, nommée Éléanore,…
Deux Negres menuisiers, nation congo,…
+40 more
23
Un Negre Ibo, étampé P…
Un Mulâtre nommé François, âgé…
+20 more
24
Un Negre Congo, nommé Manuel,…
Un Negre Congo, nommé Casimir,…
+67 more
25
Trois Negres, nation Congo, étampés…
Un Negre créole, nommé Noël,…
+41 more
26
Une jeune & fort Negre,…
Un Negre Congo, nommé l’Eveillé,…
+35 more
27
Un Negre créole, nommé Colas,…
Deux Negres Congo, étampés tous…
+28 more
28
Deux petits Negres, Créoles de…
Un Negre, nommé Aza, nation…
+18 more
29
1767-July-29: France further liberalized its…
Un Negre nommé Jannitte, sans…
+33 more
30
Un Negre Mesurade, nommé Philippe,…
Un Negre Nago, âgé de…
+30 more
31
Quatre Negres, savoir, Cupidon, nation…
Une Négresse Congo, nommée Rose,…
+58 more
1
2
3
4
5
6
7
8
July 12 — On this day in history
(41 entries)
1769
1769-07-12 · Saint-Domingue
Sept Negres travaillans; sçavoir : Lundi, nation Caramanti, étampé sur le sein droit ROY, Jacques, Hypolite, Sans Souci, Titi, Congo, étampés tous les quatre sur le sein droit LRPB; Pansou, Congo, ayant la même étampe sur le sein droit, & sur le gauche L. LEROY, & au dessous P. GOAVE; & Jean, étampé sur le sein droit PASQVIER, & au dessous presqu'illisiblement BOVYER, sont marons depuis 15 jours, & sont partis de la Caïmite. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés d'en donner avis à Mrs Pasquier & Bouyer, Négocians au Port-au-Prince.
1769-07-12 · Saint-Domingue
Seven working negroes; namely: Lundi, Caramanti nation, branded on the right breast ROY; Jacques, Hypolite, Sans Souci, Titi, Congo, all four branded on the right breast LRPB; Pansou, Congo, having the same brand on the right breast, and on the left C. LEROY, and below P. GOAVE; and Jean, branded on the right breast PASQVIER, and below nearly illegibly BOVYER, have been maroon for 15 days, and departed from Caïmite. Those who recognize them are asked to give notice to Messrs Pasquier & Bouyer, Merchants at Port-au-Prince.
1769
1769-07-12 · Saint-Domingue
Quatre Negres; sçavoir : Jean Louis, Caraïbe, sans étampe, la Violette, Jean dit Grand gozier & Venus, nation Nago, étampés tous les trois GAVDE, sont marons. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés d'en donner avis à M. Gaudé, Négociant au Port-au-Prince.
1769-07-12 · Saint-Domingue
Four negroes; namely: Jean Louis, Carib, without brand; Violette, Jean called Grand-gozier, and Venus, Nago nation, all three branded GAVDE, are maroon. Those who recognize them are asked to give notice to M. Gaudé, Merchant at Port-au-Prince.
1769
1769-07-12 · Saint-Domingue
Jean-Félix, Mulâtre, étampé L BERAR, & au dessous G. ANCE, d'une figure désagréable, âgé de 14 à 15 ans, taille de 5 pieds, est maron depuis 8 jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Daguillar, jeune, Négociant, dans la Grande-Rue, au Port-au-Prince.
1769-07-12 · Saint-Domingue
Jean-Félix, Mulatto, branded L BERAR, and below G. ANCE, of disagreeable appearance, aged 14 to 15 years, height of 5 feet, has been maroon for 8 days. Those who recognize him are requested to have him arrested, and to give notice to M. Daguillar, the younger, Merchant, in the Grande-Rue, at Port-au-Prince.
1775
1775-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Claude, & qui se fait appeler Quimby, étampé BAUDOT NIPE, âgé d'environ 50 ans, taille d'environ 5 pieds 1 pouce, ayant plusieurs dents de manque, bon scieur de long, sachant équarrir une piece de bois, est maron depuis le mois de juillet 1772. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Beaudot, commandant les milices du quartier de Nippes, à qui ledit Negre appartient; il y aura cent cinquante livres pour la prise.
1775-07-12 · Saint-Domingue
A Negro named Claude, who goes by the name Quimby, branded BAUDOT NIPE, approximately 50 years old, about 5 feet 1 inch in height, missing several teeth, a good pit saw operator, knowing how to square a piece of wood, has been maroon since the month of July 1772. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Beaudot, commanding the militias of the Nippes district, to whom the said Negro belongs; there will be one hundred fifty livres for his capture.
1775
1775-07-12 · Saint-Domingue
Deux Negres, étampés I MASSON, l'un nommé Julien, Créole, âgé de 22 ans, de moyenne taille; l'autre nommé Sans-Chagrin, nation Mondongue, âgé d'environ 18 ans, de moyenne taille, les deux doigts des pieds courts. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Masson, habitant à Marche-à-terre, ou au sieur Laroque, charpentier de navires aux Cayes.
1775-07-12 · Saint-Domingue
Two Negroes, branded I MASSON, one named Julien, Creole, aged 22 years, of medium height; the other named Sans-Chagrin, Mondongue nation, aged about 18 years, of medium height, with short toes on both feet. Those who have knowledge of them are requested to have them arrested and to give notice to M. Masson, resident at Marche-à-terre, or to Sieur Laroque, ship's carpenter at the Cayes.
1775
1775-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé la Garonne, nation Aguia, étampé VAISSE, au-dessous PORT-AU-PCE, âgé de 45 ans, taille de 5 pieds, rouge de peau, ayant un malingre & une descente. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Vaisse, au Port-au-Prince.
1775-07-12 · Saint-Domingue
A Negro named la Garonne, Agia nation, branded VAISSE, below PORT-AU-PRINCE, aged 45 years, height of 5 feet, reddish complexion, having a hernia and a rupture. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to M. Vaisse, at Port-au-Prince.
1775
1775-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Jean-Pierre, créole du Gros-Morne, étampé BLOIBLEAU, âgé de 27 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, fort noir & bien fait, appartenant au sieur Bourdes, charpentier, demeurant chez Mde la comtesse de Villeneuve, au Port-de-Paix, lequel prie eux qui reconnoîtront ledit Negre, de le faire arrêter & de lui en donner avis.
1775-07-12 · Saint-Domingue
A Negro named Jean-Pierre, a creole from Gros-Morne, branded BLOIBLEAU, aged 27 years, height of 5 feet 3 inches, very dark and well-built, belonging to sieur Bourdes, carpenter, residing at the home of Madame the Countess of Villeneuve, at Port-de-Paix, who requests those who recognize the said Negro to have him arrested and to give him notice thereof.
1775
1775-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Antoine, Créole, étampé B. DARTIS, au-dessous DP, âgé de 35 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, fort, la peau rougeâtre, appartenant à M. Dartis, aîné, habitant aux Grands-Bois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Dartis, jeune au Port-au-Prince.
1775-07-12 · Saint-Domingue
A Negro named Antoine, Creole, branded B. DARTIS, below DP, aged 35 years, height of 5 feet 2 inches, strong build, reddish complexion, belonging to M. Dartis, elder, inhabitant of Grands-Bois. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Dartis, younger, at Port-au-Prince.
1775
1775-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre, nation Arada, étampé FLAMAND, âgé d'environ 24 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, un peu barbu & le nez plat, est parti maron depuis quinze jours. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Flamand, charon, résidant sur le chemin de la Grande-Riviere.
1775-07-12 · Saint-Domingue
A Negro, nation Arada, branded FLAMAND, approximately 24 years of age, height 5 feet 1 inch, somewhat bearded and flat-nosed, has been maroon for fifteen days. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to M. Flamand, cartwright, residing on the road to Grande-Riviere.
1775
1775-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Bernard, âgé de 25 à 30 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, ayant le nerf d'un talon coupé : on l'a envoyé à la recherche d'un Cheval anglais, poil alzan, courte queue, la criniere & la queue blanchâtre, qui s'est échappé des savannes de M. Philippe, habitant près Léogane, il y a huit jours. Ceux qui auront connoissance du Negre & du Cheval, sont priés d'en donner avis à M. Philippe, indigotier près Léogane, ou à M. Bourbon, Imprimeur du Roi au Port-au-Prince.
1775-07-12 · Saint-Domingue
A Negro, named Bernard, 25 to 30 years of age, height 5 feet 2 inches, having the tendon of one heel cut: he was sent in search of an English horse, chestnut hair, short tail, mane and tail whitish, which escaped from the savannas of M. Philippe, inhabitant near Léogane, eight days ago. Those who have knowledge of the Negro and the horse are requested to give notice to M. Philippe, indigo planter near Léogane, or to M. Bourbon, Printer to the King at Port-au-Prince.
1775
1775-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nommé Pierrot, nation Naquit, étampé ALVARES, taille d'environ 5 pieds 4 pouces, est parti maron de l'habitation de M. Alavares, à la riviere de Baynet. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis audit sieur, ou à M. son frere à Léogane.
1775-07-12 · Saint-Domingue
A new Negro, named Pierrot, nation Naquit, branded ALVARES, height approximately 5 feet 4 inches, has been maroon from the plantation of M. Alvares, at the river Baynet. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to the said gentleman, or to M. his brother at Léogane.
1775
1775-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Thomas, étampé BASTIDE, âgé d'environ 40 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, chauderonnier de son métier, est parti maron le 6 du mois dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis au sieur Andral, ferblantier au Port-au-Prince.
1775-07-12 · Saint-Domingue
A Negro, named Thomas, branded BASTIDE, approximately 40 years of age, height 5 feet 5 inches, coppersmith by trade, has been maroon since the 6th of last month. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to the sieur Andral, tinsmith at Port-au-Prince.
1777
1777-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Jacquet, cocher, âgé d'environ 50 ans, très laid & de moyenne taille, est parti maron de l'Habitation de M. Caignet, Commissaire-Général de la Marine, Ordonnateur au Cap, à qui il appartient. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en avertir M. Caignet, afin qu'il l'envoie chercher : il y aura récompense.
1777-07-12 · Saint-Domingue
A Negro named Jacquet, coachman, about 50 years old, very ugly and of medium height, has run away as a maroon from the plantation of M. Caignet, Commissioner-General of the Navy, Ordonnateur at Cap, to whom he belongs. Those who recognize him are requested to have him arrested and to notify M. Caignet, so that he may send for him: there will be a reward.
1777
1777-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nommé Bamby, nation Congo, étampé BALLEY AU MOLE, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, de grosse corpulence, visage plein, est parti maron depuis environ deux mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Balley, Marchand au Môle-Saint-Nicolas, dans la maison de M. de la Valtiere.
1777-07-12 · Saint-Domingue
A new Negro named Bamby, Congo nation, branded BALLEY AU MOLE, about 25 years old, height of 5 feet 1 inch, of large build, full face, has run away as a maroon for about two months. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Balley, Merchant at Môle-Saint-Nicolas, in the house of M. de la Valtiere.
1777
1777-07-12 · Saint-Domingue
Deux jeunes Negres nouveaux, de nation Congo, taille d'environ 5 pieds 3 pouces, l'un étampé sur le sein gauche FOACHE, l'autre sur le sein droit P.PARIS, les étampes peu marqués. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Stanislas Foache & Compagnie, Négocians au Cap, ou à M. Paris, à Jean-Rabel.
1777-07-12 · Saint-Domingue
Two young new Negroes, of Congo nation, height of about 5 feet 3 inches, one branded on the left breast FOACHE, the other on the right breast P.PARIS, the brands barely marked. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to Messrs Stanislas Foache & Company, Merchants at Cap, or to M. Paris, at Jean-Rabel.
1777
1777-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Joseph ou Sans-Souci, sans étampe, ayant des marques de son pays au visage & les dents de devant cassées. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à la Dame veuve Ardisson, au Bois-de-Lance, à qui il appartient, ou aux Sieurs Guertin freres, au Cap : il y aura récompense.
1777-07-12 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Joseph or Sans-Souci, without a brand, having marks of his country on his face and his front teeth broken. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to the Widow Lady Ardisson, at Bois-de-Lance, to whom he belongs, or to the Sieurs Guertin brothers, at Cap: there will be a reward.
1777
1777-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Joseph, étampé sur le sein DECOURT, âgé de 25 à 28 ans, d'une jolie figure, la jambe bien faite, taille élancée, est parti maron la nuit du 6 au 7 de ce mois de l'Habitation de M. Decourt de la Tonnelle, Commandant à la Petite-Anse, avec un coffre & ses hardes, & un collier avec masque de fer qu'on suppose qu'il aura coupé. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Decourt de la Tonnelle : il y aura 50 piastres de récompense.
1777-07-12 · Saint-Domingue
A Negro named Joseph, branded on the breast DECOURT, aged 25 to 28 years, of pleasing appearance, well-formed legs, slender build, has run away as a maroon the night of the 6th to the 7th of this month from the plantation of M. Decourt de la Tonnelle, Commandant at Petite-Anse, with a trunk and his belongings, and a collar with iron mask which it is supposed he will have cut off. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Decourt de la Tonnelle: there will be 50 piastres reward.
1777
1777-07-12 · Saint-Domingue
Une Négresse nouvelle, sans étampe, ayant un trou au milieu de la levre supérieure, âgée d'environ 22 ans, est parti marone le 7 de ce mois. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Poissonnier, Tonnelier au Cap.
1777-07-12 · Saint-Domingue
A new Negress, without brand, having a hole in the middle of her upper lip, approximately 22 years old, ran away as a maroon on the 7th of this month. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to Sieur Poissonnier, Cooper at Cap.
1783
1783-07-12 · Saint-Domingue
Michel, Créole, étampé LACOMBE, taille de 5 pieds, rouge de peau, marqué de petite-vérole, ayant le cou court, le nez gros, tailleur de son métier, ayant appartenu au Sieur Lacombe, parti marron depuis le mois de Mars dernier : on soupçonne qu'il a des habitudes à l'Artibonite. Ceux qui le reconnaîtront sont priés d'en donner avis au Sieur Couvertier, marchand Tailleur à Saint-Marc, à qui il appartient ; il y aura quatre portugaises de récompense.
1783-07-12 · Saint-Domingue
Michel, Creole, branded LACOMBE, height of 5 feet, ruddy complexion, marked with smallpox, having a short neck, large nose, tailor by trade, who belonged to Sieur Lacombe, departed maroon since last March: it is suspected he has connections in the Artibonite. Those who recognize him are requested to give notice to Sieur Couvertier, merchant tailor at Saint-Marc, to whom he belongs; there will be four Portuguese coins as reward.
1783
1783-07-12 · Saint-Domingue
Louis, étampé sur le sein droit F. ROUX, au-dessous P. GOAVE, de moyenne taille, ayant un collier de fer. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Chamau, en cette ville.
1783-07-12 · Saint-Domingue
Louis, branded on the right breast F. ROUX, below P. GOAVE, of medium height, having an iron collar. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Chamau, in this city.
1783
1783-07-12 · Saint-Domingue
Médor, Congo, étampé sur le sein droit PRE. LALERY, & sur le gauche Ve SABOURIN, âgé de 26 à 27 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, parti marron depuis un mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au nommé Pierre Marc, M. L. Habitant dans les hauteurs de l'Arcahaye ; il y aura récompense.
1783-07-12 · Saint-Domingue
Médor, Congo, branded on the right breast PRE. LALERY, and on the left Ve SABOURIN, aged 26 to 27 years, height of 5 feet 4 inches, departed maroon one month ago. Those who have knowledge of him are requested to give notice to the one named Pierre Marc, M. L. Inhabitant in the heights of Arcahaye; there will be a reward.
1783
1783-07-12 · Saint-Domingue
Valentin, Créole, âgé d'environ 18 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, fort, appartenant à M. Corregeolles, parti marron de chez Madame Pommier, en cette ville. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Forcade, à l'Arcahaye, ou à Mrs Duchemin [esperluette] Compagnie, Négocians en cette ville.
1783-07-12 · Saint-Domingue
Valentin, Creole, aged about 18 years, height of 5 feet 2 inches, strong, belonging to M. Corregeolles, departed maroon from the residence of Madame Pommier, in this city. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Forcade, at Arcahaye, or to Messrs Duchemin & Company, Merchants in this city.
1783
1783-07-12 · Saint-Domingue
Arnotte, Créole, étampé MICHEL, au-dessous, P. P, âgée d'environ 48 ans, de très-vilaine figure, ayant le nez gros, les sourcils fort épais, de grosses lèvres, & marquée de petite-vérole, partie marronne depuis environ deux ans, suivant la déclaration qui en a tété faite dans le temps au Greffe de ce Siége. Et ses deux enfans, Mulâtre ; l'un nommé Jean, âgé de 20 ans, taille de 5 pieds 7 pouces, perruquier pour homme & pour femme ; l'autre, nommé Jean-Baptiste, âgé de 24 à 25 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, ayant une taie sur un œil & le regard louche, un peu maçon & postillon ; tous deux sans étampe & se faisant passer pour libres, partis marrons dans la nuit du 8 au 9 de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Michel, Notaire-Général du Conseil, à qui ils appartiennent, ou de les faire mettre à la Geole ; il y aura récompense.
1783-07-12 · Saint-Domingue
Arnotte, Creole, branded MICHEL, below, P. P, approximately 48 years old, of very ugly appearance, with a large nose, very thick eyebrows, thick lips, & marked with smallpox, gone maroon for approximately two years, according to the declaration made at the time at the Registry of this Court. And her two children, Mulatto; one named Jean, aged 20 years, height 5 feet 7 inches, wigmaker for men & women; the other, named Jean-Baptiste, aged 24 to 25 years, height 5 feet 3 to 4 inches, having a film over one eye & a cross-eyed look, somewhat mason & postillion; both without brand & passing themselves off as free, departed maroon in the night of the 8th to 9th of this month. Those who have knowledge of them are asked to notify M. Michel, Notary-General of the Council, to whom they belong, or to have them placed in jail; there will be a reward.
1786
1786-07-12 · Saint-Domingue
Jacques, Mina, de la taille de 4 pieds 10 pouces, étampé sur le sein droit BACON, & sur le gauche HP AU CAP, les deux premieres lettres entrelacées, est parti marron le 6 du courant. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à MM. Hugues & Payan.
1786-07-12 · Saint-Domingue
Jacques, Mina, of the height of 4 feet 10 inches, branded on the right breast BACON, and on the left HP AU CAP, the first two letters interlaced, departed maroon on the 6th of the current month. Those with any knowledge of him are requested to notify MM. Hugues & Payan.
1786
1786-07-12 · Saint-Domingue
Jacques, Anglais, étampé MASSÉ, & [G. ANSSE][renversé] est parti marron depuis quinze jours. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Marchegaye, à qui il appartient. Il y aura une portugaise de récompense.
1786-07-12 · Saint-Domingue
Jacques, English, branded MASSÉ, and [G. ANSSE][inverted], departed maroon fifteen days ago. Those with any knowledge of him are requested to notify M. Marchegaye, to whom he belongs. There will be one portugaise as reward.
1786
1786-07-12 · Saint-Domingue
Un Negre anglais, de Kingston, âgé d'environ 40 ans, de la taille de 5 pieds 3 pouces & demi, trapu & large des épaules, un peu rouge, portant un mouchoir qui couvre l’endroit où étaient ses oreilles, ayant subi un châtiment qui l’en prive, il a une grosseur sous la partie de l’oreille gauche ; ledit Negre est vêtu d’un pantalon, d’un vieux habit de soldat, & d’un large chapeau blanc. On croit qu’il travaille à bord des bâtiments de la rade. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Deccourt au Haut-du-Cap, ou à MM. Friou & Desquilbé, au Cap. Il y aura deux portugaises de récompense.
1786-07-12 · Saint-Domingue
A Negro from Kingston, English, approximately 40 years old, of the height of 5 feet 3 and a half inches, stocky and broad-shouldered, somewhat ruddy complexioned, wearing a handkerchief covering the place where his ears were, having undergone a punishment that deprived him of them, he has a swelling under the part of his left ear; said Negro is dressed in trousers, an old soldier's coat, and a large white hat. It is believed he is working aboard vessels in the harbor. Those with any knowledge are requested to notify M. Deccourt at Haut-du-Cap, or MM. Friou & Desquilbé, at the Cape. There will be two portugaises as reward.
1786
1786-07-12 · Saint-Domingue
Pierre, Ibo, de la taille de 5 pieds 3 pouces, étampé LAPOLE, ayant quelques marques de la petite vérole, & le bout d’un orteil emporté, est parti marron le 25 juin dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Lapole, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1786-07-12 · Saint-Domingue
Pierre, Ibo, of the height of 5 feet 3 inches, branded LAPOLE, bearing some marks of the smallpox, and with the tip of a toe missing, departed maroon on the 25th of June last. Those with any knowledge of him are requested to notify M. Lapole, to whom he belongs. There will be a reward.
1787
1787-07-12 · Saint-Domingue
Labranche, Cotocoly, étampé sur l'épaule droite LC, taille de 5 pieds 4 pouces, fort & robuste, parti marron depuis le 26 Avril dernier, de l'habitation des Matheux, dépendance de l'Arcahaye. En donner avis à Mrs Daubagna, Trigant & Compagnie, Négocians en cette ville.
1787-07-12 · Saint-Domingue
Labranche, Cotocoly, branded on the right shoulder LC, 5 feet 4 inches in height, strong & robust, departed as a maroon since April 26th last, from the Matheux plantation, dependency of Arcahaye. Inform Messrs Daubagna, Trigant & Company, Merchants in this city.
1787
1787-07-12 · Saint-Domingue
Il est parti marron, le premier de ce mois, de l'habitation de Brignol, dans les hauteurs du Grand-Goave, six Nègres nouveaux, Congos, étampés CHARITAS. En donner avis aux Religieux de l'Hôpital de Léogane; il y aura récompense.
1787-07-12 · Saint-Domingue
There departed as maroons on the first of this month, from the Brignol plantation, in the heights of Grand-Goave, six newly arrived Negroes, Congos, branded CHARITAS. Inform the Religious of the Hospital of Léogane; there will be a reward.
1787
1787-07-12 · Saint-Domingue
Tam & Jacques, Anglais, étampés MDV, âgés d'environ 32 à 34 ans; le premier de la taille de 5 pieds 4 pouces, marqué de petite-vérole, de forte corpulence; le second de la taille de 5 pieds 1 pouce, mince de corps, ayant le visage un peu allongé. En donner avis à M. le Cesne, Gérant de l'habitation de Mrs les Comtes de Vaudreuil & de Duras; il y aura dix portugaises de récompense.
1787-07-12 · Saint-Domingue
Tam & Jacques, English, branded MDV, approximately 32 to 34 years old; the first 5 feet 4 inches in height, marked by smallpox, of strong build; the second 5 feet 1 inch in height, slender of body, having a somewhat elongated face. Inform M. le Cesne, Manager of the plantation of Messrs the Counts of Vaudreuil & Duras; there will be ten Portuguese coins as reward.
1787
1787-07-12 · Saint-Domingue
Ougoulou, dit Charlemagne, Mondongue, âgé de 18 à 20 ans, étampé sur le sein droit DARIES, & sur le gauche de l'étampe du navire, parti marron le 2 Février dernier. En donner avis à M. Dariés, Habitant à Baynest, à qui il appartient, ou à Me Salaignac, Avocat au Conseil de Saint-Domingue : il y aura récompense.
1787-07-12 · Saint-Domingue
Ougoulou, called Charlemagne, Mondongue, aged 18 to 20 years, branded on the right breast DARIES, and on the left with the ship's brand, ran away as a maroon on February 2 last. Anyone with information should notify M. Dariés, planter in Baynest, to whom he belongs, or Me Salaignac, Attorney at the Council of Saint-Domingue: a reward will be offered.
1787
1787-07-12 · Saint-Domingue
Noël, Griff, étampé sur le sein droit ROBIN. En donner avis à M. Robin, à Saint-Marc; il y aura récompense.
1787-07-12 · Saint-Domingue
Noël, Griff, branded on the right breast ROBIN. Anyone with information should notify M. Robin, at Saint-Marc; a reward will be offered.
1787
1787-07-12 · Saint-Domingue
François Dodinet, Créole, sans étampe, marron de l'habitation de M. Perrier, située au Crochus, quartier de Mirebalais. En donner avis au Sieur Sadre, Gérant ladite habitation, ou à M. Perrier, Négociant en cette ville, à qui ledit Nègre appartient; il y aura récompense.
1787-07-12 · Saint-Domingue
François Dodinet, Creole, without brand, maroon from the plantation of M. Perrier, situated at Crochus, district of Mirebalais. Anyone with information should notify Sieur Sadre, Manager of said plantation, or M. Perrier, Merchant in this city, to whom said negro belongs; a reward will be offered.
1787
1787-07-12 · Saint-Domingue
Trois Nègres nouveaux, Congos, étampés sur le sein droit ou sur le gauche COTRO, au-dessous ST-MARC, partis marrons le 11 du mois dernier de l'habitation de M. Cotro, à l'Artibonite. En donner avis audit Sieur Cotro, ou au Sieur Saulnier, Marchand à Saint-Marc.
1787-07-12 · Saint-Domingue
Three new negroes, Congos, branded on the right breast or on the left COTRO, below ST-MARC, ran away as maroons on the 11th of last month from the plantation of M. Cotro, at l'Artibonite. Anyone with information should notify said Sieur Cotro, or Sieur Saulnier, Merchant at Saint-Marc.
1787
1787-07-12 · Saint-Domingue
Deux Nègres nouveaux, Nagos, étampés sur le bras gauche LAC, les deux premières lettres entrelassées, l'un de grande taille & l'autre de moyenne, provenant de la cargaison du navire la Confiance, partis marrons de l'habitation de M. Mirault, à la Petite-Rivière de l'Artibonite, à qui ils appartiennent. En donner avis à Mrs P. Elie, Guerin & compagnie, Négocians à Saint-Marc; il y aura récompense.
1787-07-12 · Saint-Domingue
Two new negroes, Nagos, branded on the left arm LAC, the two first letters interlaced, one of great height and the other of medium build, from the cargo of the ship la Confiance, ran away as maroons from the plantation of M. Mirault, at Petite-Rivière de l'Artibonite, to whom they belong. Anyone with information should notify Messrs P. Elie, Guerin & company, Merchants at Saint-Marc; a reward will be offered.
1787
1787-07-12 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveaux, étampé sur le sein droit FRANSOS POULARD. En donner avis au nommé Fransos Poulard, M. L. Habitant au Petit-Goave.
1787-07-12 · Saint-Domingue
A new Negro, branded on the right breast FRANSOS POULARD. Anyone with information should notify the named Fransos Poulard, M. L. Inhabitant at Petit-Goave.
1788
1788-07-12 · Saint-Domingue
Françoise de nation Mandingue, âgée de 24 à 25 ans, étampée LIVRY, ayant la peau noire & des marques de son pays sur le dos, est partie maronne depuis trois semaines : en donner des nouvellesà mademoiselle Livry, qui donnera récompense.
1788-07-12 · Saint-Domingue
Françoise, of Mandingue nation, aged 24 to 25 years old, branded LIVRY, with black skin and country marks on her back, has been maroon for three weeks: anyone with news should contact Mademoiselle Livry, who will give a reward.
1788
1788-07-12 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, cuisinier, créole des Cayes Saint-Louis, de la taille de 5 pieds, étampé DUPERRON, marqué de petite vérole, ayant une taie sur un oeil, est parti marron depuis un mois : en donner des nouvelles à M. Pothain, rue Penthièvre, près de la ravine.
1788-07-12 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, cook, creole from the Cayes Saint-Louis, standing 5 feet tall, branded DUPERRON, marked with smallpox, having a cataract on one eye, has been maroon for one month: anyone with news should contact M. Pothain, Penthièvre Street, near the ravine.
1788
1788-07-12 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, créole, tailleur de son métier, étampé LAFLEUR AU CAP, de la taille de 5 pieds, est parti marron depuis environ six semaines; il a été vu dernièrement sur l'habitation Guillaudeu au quartier Morin : en donner des nouvelles à M. Lafleur, tailleur en cette ville, qui donnera une portugaise de récompense.
1788-07-12 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, creole, tailor by trade, branded LAFLEUR AU CAP, standing 5 feet tall, has been maroon for approximately six weeks; he was recently seen at the Guillaudeu plantation in the Morin quarter: anyone with news should contact M. Lafleur, tailor in this city, who will give a Portuguese gold coin as reward.
1788
1788-07-12 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, dit Sans-Cartier, de nation Congo, âgé de 40 à 41 ans, étampé sur le côté droit du sein S. AUBERT, de la taille de 5 pieds 7 à 8 pouces, joli de figure, ayant la peau très-noire, un collier de fer au cou avec un chaînon, les jambes & les pieds un peu enflés, & le poignet gauche un peu ceintré, comme s'il avait été cassé, est parti marron de l'habitation de M. Aubert, voyer & habitant de la paroisse de Bombarde, juridiction du Port de Paix : en donner des nouvelles à Mrs Soulange & compagnie, négociants au Môle. Ledit Nègre est asmatique.
1788-07-12 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, called Sans-Cartier, of Congo nation, aged 40 to 41 years old, branded on the right side of the chest S. AUBERT, standing 5 feet 7 to 8 inches tall, fine-featured, with very black skin, an iron collar around his neck with a chain link, legs and feet somewhat swollen, and left wrist slightly contracted, as if it had been broken, has been maroon from the plantation of M. Aubert, surveyor and landowner of the Bombarde parish, jurisdiction of Port-de-Paix: anyone with news should contact Messrs. Soulange & company, merchants at the Mole. Said Negro is asthmatic.
1794
1794-Jul.-12: Juan Manuel García Chicano reported to Governor Las Casas in Havana concerning the interrogation of several individuals suspected of “evil cond…
1794-Jul.-12: Juan Manuel García Chicano reported to Governor Las Casas in Havana concerning the interrogation of several individuals suspected of "evil conduct" and revolutionary sympathies. The detainees included people of…
Did you know
2001
2001: (Structural Legacies of Colonial Displacement): Rather than viewing Haiti as a failed state, the authors suggest it is more accurately seen as a "fragment of black Africa"…
2017
2017: Oxford University Press published The Caribbean before Columbus, a comprehensive archaeological synthesis by William F. Keegan and Corinne L. Hofman. This work focuses on the diversity and…
1993
1993: Anne Greene publishes The Catholic Church in Haiti: Political and Social Change. The text examined the internal shifts within the church that led to its role in…