Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
26
27
28
29
30
1
826-May-01: The appointment of Charles…
Une Négresse Congo, nommée Baubé,…
+59 more
2
Un Negre, nation Congo, mommé…
Deux Négres Bambaras, dont l’un…
+22 more
3
1706-May-03: Council of Léogane orders…
Un Negre Congo, nommé Martin,…
+32 more
4
Un Negre nouveau, étampé sur…
Un Negre Thiamba, nommé l’Eveillé,…
+22 more
5
Un Mulâtre étampé GAVDON, âgé…
Un Negre créole, nommé Francisque,…
+27 more
6
1687-May-06: The Sovereign Council of…
Un Negre & une Négresse…
+33 more
7
Cinq Negres marons depuis deux…
Un Negre ibo âgé d’environ…
+42 more
8
deux Negres, l’un nommé Lagaronne,…
Un Negre Anglois, nommé Lafrance,…
+36 more
9
1768-May-09: Spanish ministers in Madrid…
Un Negre cuisinier, nation Nago,…
+35 more
10
1655-May-10: As early as the…
Trois Negres nouveaux, l’un nation…
+21 more
11
Deux Negres nouveaux, nation Nago,…
Un Negre Mina, nommé Neptune,…
+26 more
12
Trois Negres & une Négresse…
Une jeune Négresse nommée Rose,…
+28 more
13
Un Negre Créole, nommé Alexandre,…
Deux Negres, l’un nouveau nommé…
+29 more
14
Un Negre Sénégalais, nommé Mercure,…
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+36 more
15
Un Mulâtre créole, nommé Etienne,…
Trois Negres, dont l’un créole,…
+41 more
16
Deux Negrésses, dont l’une nommée…
Un jeune Negre créole du…
+22 more
17
1733-May-17: The British Parliament passed…
Un Negre créole, nommé Thomas,…
+30 more
18
Deux Negres, l’un Mondongue, nommé…
Une Négresse Congo, nommée Véronique,…
+25 more
19
Un Negre Sénégalais, nommé Pasquin,…
Un Négrillon nommé Jasmin, âgé…
+24 more
20
1743-05-20: (Toussaint Louverture, Born Enslaved…
1743-May-20: Toussaint Louverture was born…
+27 more
21
Une Négresse Mina, marchande de…
Deux Négres, Congos, cochers ;…
+26 more
22
Une Négresse nommée Allinta ou…
Une Négresse créole, du Cap,…
+44 more
23
Deux Negrésses, dont l’une nommée…
Une Négresse créole, nommée Olive,…
+35 more
24
Un Negre créole, nommé Thomas,…
Une Négresse, nommée Louison, nation…
+26 more
25
Trois Negres, l’un créole, nommé…
Un Negre Ibo, nommé Jean,…
+23 more
26
Un Negre nommé Hector, de…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+22 more
27
Un Negre Congo nommé Joseph,…
Un Mulâtre, nommé Jacques, âgé…
+38 more
28
Un Mulâtre nommé Tibursie, âgé…
Un Negre Créole, nommé Simon,…
+23 more
29
Un Negre Congo, étampé C…
Un Negre de la Côte…
+54 more
30
Une Négresse nation Arada, nommée…
Un jeune Negre nouveau, nation…
+31 more
31
Un Negre, Congo, nommé Pierre,…
Un Negre de nation Limba,…
+34 more
1
2
3
4
5
6
May 7 — On this day in history
(44 entries)
1766
1766-05-07 · Saint-Domingue
Cinq Negres marons depuis deux mois & demi ; le premier nommé Biarite, nation Fond, âgé de 45 ans, taille de 5 pieds ; le second, la Fleur-Colas, Nago, de 5 pieds 5 à 6 pouces; le 3eme. Polite, Mesurade, de 5 pieds 4 pouces ; le 4eme. Ulisse, Congo, de 5 pieds 5 pouces; & le 5eme. Narcisse, Congo, de 5 pieds 4 pouces, ayant un nabot de fer à un pied, tous étampés GL ; & une Négresse nommée Rosalie, taille de 5 pieds, trapue, aussi avec un nabot, étampée I.LEROY & d'une autre étampe GL, est aussi maronne du même tems. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Lagarde, rue Espagnole. Il y aura récompense.
1766-05-07 · Saint-Domingue
Five Negroes maroon for two and a half months; the first named Biarite, Fond nation, aged 45 years, height of 5 feet; the second, la Fleur-Colas, Nago, of 5 feet 5 to 6 inches; the 3rd, Polite, Mesurade, of 5 feet 4 inches; the 4th, Ulisse, Congo, of 5 feet 5 inches; and the 5th, Narcisse, Congo, of 5 feet 4 inches, having an iron shackle on one foot, all branded GL; and a Negress named Rosalie, height of 5 feet, stocky, also with a shackle, branded I.LEROY and with another brand GL, is also maroon from the same time. Those who recognize them are asked to have them arrested and to give notice to M. Lagarde, Spanish Street. There will be a reward.
1766
1766-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre ibo âgé d'environ 25 ans, fluet, ayant la peau rougeâtre, étampé sur le sein I.B.L.I est maron, avec un Colier de fer. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à Mr. Bruté le jeune, habitant au Trou, à qui il appartient, ou à M. Rigaud, Négt. au Cap.
1766-05-07 · Saint-Domingue
An Ibo Negro aged about 25 years, thin, with reddish skin, branded on the breast I.B.L.I, is maroon with an iron Collar. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Mr. Bruté the young, inhabitant at Trou, to whom he belongs, or to M. Rigaud, Merchant at the Cape.
1766
1766-05-07 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Modeste, âgée de 22 à 23 ans, de nation Arada, sans avoir à la figure les marques ordinaires de son pays, étampée ALMAN & au-dessous Pt. AU PRINCE, est maronne depuis deux mois ; elle a la peau très-noire ; elle est bien portante & de taille médiocre. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis au Port-au-Prince à M. Allemand, chirurgien de l'Amirauté, ou au Cap, à M. Fournier fils, rue du Gouvernement, il y aura récompense.
1766-05-07 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Modeste, âgée de 22 à 23 ans, de nation Arada, sans avoir à la figure les marques ordinaires de son pays, étampée ALMAN & au-dessous Pt. AU PRINCE, est maronne depuis deux mois ; elle a la peau très-noire ; elle est bien portante & de taille médiocre. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis au Port-au-Prince à M. Allemand, chirurgien de l'Amirauté, ou au Cap, à M. Fournier fils, rue du Gouvernement, il y aura récompense.
1766
1766-05-07 · Saint-Domingue
Un Négre cuisinier nommé Michel, âgé d'environ 25 ans, étampé RODES, est maron depuis 10 à 12 jours. Mr. Réaud, Negt. rue Conflans au Cap, à qui il appartient, prie ceux qui le reconnoîtront de le faire arrêter & de lui en donner avis.
1766-05-07 · Saint-Domingue
A Negro cook named Michel, aged approximately 25 years, branded RODES, has been maroon for 10 to 12 days. Mr. Réaud, Merchant, rue Conflans at Cap, to whom he belongs, asks those who recognize him to have him arrested & to give him notice of it.
1766
1766-05-07 · Saint-Domingue
Un Négre âgé de 20 ans, étampé P.HIYPÉ, apartenant à l'habitation Perreau, à la Riviere sallée, est maron depuis environ un mois & demi. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à Mr. Lalane aîné, au Cap.
1766-05-07 · Saint-Domingue
A Negro aged 20 years, branded P.HIYPÉ, belonging to the Perreau plantation, at Rivière Salée, has been maroon for approximately a month and a half. Those who recognize him are asked to have him arrested, & to give notice to Mr. Lalane aîné, at Cap.
1774
1774-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre de grosse corpulence & voûté, avec une Négresse, sa femme, rouge de peau, les pieds gros, tous deux étampés PINSON & au dessous I B B, l'étampe du Negre un peu effacée, sont partis marons depuis trois mois. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Pinson aîné, Habitant au Haut-du-Trou.
1774-05-07 · Saint-Domingue
A Negro of heavy build & stooped, with a Negress, his wife, ruddy of complexion, with thick feet, both branded PINSON & below I B B, the Negro's brand somewhat faded, have run away as maroons for three months. Those who recognize them are asked to have them arrested & to give notice to M. Pinson the Elder, Planter residing at Haut-du-Trou.
1774
1774-05-07 · Saint-Domingue
Un Quarteron de la Martinique, nommé Etienne, âgé de 30 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, assez clair, le visage large, les yeux un peu enfoncés, les cheveux bruns & courts, parlant un peu Espagnol, & ayant appartenu ci-devant à M. Chevalier de Puilboraux, Habitant aux Ecrevisses, est parti maron le 16 du mois dernier : on présume qu'il se dira libre, pour tâcher de sortir de l'Isle. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Gaspard, Perruquier, près la Comédie, au Cap : il y aura récompense.
1774-05-07 · Saint-Domingue
A Quarteroon from Martinique, named Etienne, aged 30 years, height of 5 feet 2 inches, rather light-skinned, with a broad face, eyes somewhat sunken, brown & short hair, speaking some Spanish, & having formerly belonged to M. Chevalier de Puilboraux, Planter at Ecrevisses, ran away as a maroon on the 16th of last month: it is presumed he will claim to be free in order to try to leave the Island. Those who recognize him are asked to have him arrested & to give notice to Sieur Gaspard, Wigmaker, near the Comedy, at the Cape: there will be a reward.
1774
1774-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, étampé DIANCOURT, ayant des marques de son pays au front, est parti maron du 19 au 20 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Dutreuil, aîné, Négociant au Cap, qui donnera récompense.
1774-05-07 · Saint-Domingue
A Negro Congo, branded DIANCOURT, bearing marks of his country upon his forehead, ran away as a maroon from the 19th to the 20th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested & to give notice to M. Dutreuil, the Elder, Merchant at the Cape, who will give a reward.
1777
1777-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Jean-François, sans étampe, taille de 5 pieds, rouge de peau, postillon, très-intelligent, & au discours duquel ceux qui le trouveront sont priés de ne point s'arrêter, & d'en donner avis à M. Costard, sur son habitation au Fond de l'Isle-à-Vache, à qui il appartient.
1777-05-07 · Saint-Domingue
A Negro named Jean-François, without brand, height of 5 feet, ruddy complexioned, postillion, very intelligent, and those who find him are requested not to pay attention to his discourse, and to inform M. Costard, on his plantation at Fond de l'Isle-à-Vache, to whom he belongs.
1777
1777-05-07 · Saint-Domingue
Une Négresse, nommée Véronique, étampée BONNEAV, au dessous A AQUIN, âgée de 40 ans. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à M. Corchand, boulanger à Aquin, à qui elle appartient.
1777-05-07 · Saint-Domingue
A Negress named Véronique, branded BONNEAV, below A AQUIN, 40 years old. Those who have knowledge of her are requested to have her arrested and to inform M. Corchand, baker at Aquin, to whom she belongs.
1777
1777-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Darius, nation Ibo, étampé sur le sein droit DLM, âgé d'environ 28 ans, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, ayant des marques de son pays sur le ventre, est parti maron la nuit du 20 au 21 du mois dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. de la Martiniere, chevalier de Saint-Louis & lieutenant de Roi à S. Louis, habitant à la Plaine-à-Jacob, quartier du Fond de l'Isle-à-Vache.
1777-05-07 · Saint-Domingue
A Negro, named Darius, Ibo nation, branded on the right breast DLM, approximately 28 years old, height of 5 feet 2 to 3 inches, bearing marks of his country on the belly, ran away as a maroon the night of the 20th to 21st of last month. Those who have any knowledge of him are asked to inform M. de la Martiniere, knight of Saint-Louis and lieutenant of the King at S. Louis, living at Plaine-à-Jacob, quarter of Fond de l'Isle-à-Vache.
1777
1777-05-07 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, nommé Etienne, créole de la Martinique, étampé MAL. VIGNES, au dessous OPP. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Duplessis, au Port-au-Prince.
1777-05-07 · Saint-Domingue
A Mulatto, named Etienne, Creole of Martinique, branded MAL. VIGNES, below OPP. Those who have any knowledge of him are asked to inform M. Duplessis, at Port-au-Prince.
1777
1777-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre, appelé la Guerre, Sénégalois, étampé MCCP, & au-dessous St. M, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds trois pouces ou environ, de jolie figure, est maron depuis environ un mois. On prie les personnes qui le reconnoîtront de l'arrêter & d'en donner avis à MM. Berthier & Lansade, négocians à Saint-Marc. Ce Negre a coutume de se faire passer pour libre.
1777-05-07 · Saint-Domingue
A Negro, called la Guerre, Senegalese, branded MCCP, and below St. M, approximately 25 years old, height of 5 feet three inches or thereabouts, of pleasant appearance, has been a maroon for approximately one month. Persons who recognize him are asked to arrest him and give notice to MM. Berthier & Lansade, merchants at Saint-Marc. This Negro is accustomed to passing himself off as free.
1777
1777-05-07 · Saint-Domingue
Deux Mulâtresses & un Mulâtre, l'une nommée Marie-Rose, âgée d'environ 24 ans, de belle taille, possédant supérieurement le talent de la couture ; l'autre nommée Catherine, âgée d'environ 15 ans, assez jolie de figure, toutes deux sans étampe; le mulâtre nommé Pierre, étampé sur les deux seins PROSE, trapu, ayant une dent de moins sur le devant de la mâchoire inférieure, sont partis maron, la premiere depuis cinq ans, qu'on soupçonne dans le voisinage du Cap ; la seconde, depuis onze jours, qu'on soupçonne dans les bas de l'Artibonite, & le Mulâtre, depuis 15 jours, qui a emporté une paire d'étriers de fonte. Ces trois esclaves appartiennent à M. J. P. Rose, habitant à l'Artibonite, qui prie les personnes qui en auront connoissance, d'en donner avis à Mrs Lilavois freres, négocians au Port-au-Prince ; ou à M. Dubourg, jeune, négociant à S. Marc ; il y aura une bonne récompense.
1777-05-07 · Saint-Domingue
Two Mulattresses and one Mulatto, one named Marie-Rose, approximately 24 years old, of fine stature, possessing superior skill in sewing; the other named Catherine, approximately 15 years old, quite pretty in appearance, both without brands; the mulatto named Pierre, branded on both breasts PROSE, stocky, missing one tooth on the front of the lower jaw, ran away as maroons, the first for five years, suspected in the vicinity of Cap; the second for eleven days, suspected in the lowlands of Artibonite, and the Mulatto for 15 days, who took away a pair of cast-iron stirrups. These three enslaved persons belong to M. J. P. Rose, living at Artibonite, who asks persons who have any knowledge of them to inform MM. Lilavois freres, merchants at Port-au-Prince; or M. Dubourg, junior, merchant at S. Marc; there will be a good reward.
1777
1777-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre, Créole du Mississipi, étampé GCL & C. âgé d'environ 22 à 25 ans, taille de 5 pieds 1 à 2 pouces, ayant une chaîne & un collier, est parti maron le 30 du mois dernier. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis à MM. Basile & Compagnie, au Port-au-Prince, ou à MM. Grasset, Lecadre & Compagnie, négocians à l'Islet-à-Pierre-Joseph.
1777-05-07 · Saint-Domingue
A Negro, Creole of Mississippi, branded GCL & C, approximately 22 to 25 years old, height of 5 feet 1 to 2 inches, wearing a chain and collar, ran away as a maroon on the 30th of last month. Those who have any knowledge of him are asked to inform MM. Basile & Company, at Port-au-Prince, or MM. Grasset, Lecadre & Company, merchants at Islet-à-Pierre-Joseph.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Quatre-vingt gourdes à gagner pour celui qui ramenera le nommé Zéphyr, esclavem ayant les cheveux courts & peu nombreux, rassemblant assez à un Indien, âgé de 16 à 18 ans, taille de 4 pieds 8 pouces, bien fait & d'une jolie figure, sans étampe. Il a aux jambes des cicatrices de malingre. Il parle également les Langues Française & Espagnole. Il a fait, dans un premier maronage, un voyage à la Havane au service d'un Officier Espagnol, se disant libre : il appartenaît alors à Mde Dusay, Habitante à la Grande-Riviere. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à M. Bourlier, Négociant au Cap, place d'Armes & rue du Bac ; il remplira l'engagement.
1783-05-07 · Saint-Domingue
Eighty gourdes to be earned for whoever brings back the one named Zéphyr, enslaved person, having short and sparse hair, resembling quite an Indian, 16 to 18 years old, height of 4 feet 8 inches, well-built & of a pretty face, without brand. He has scars on his legs from yaws. He speaks French & Spanish languages equally. In a first maroonage, he made a voyage to Havana in the service of a Spanish Officer, claiming to be free: he then belonged to Mde Dusay, Planter at Grande-Riviere. Those who have any knowledge of him are asked to notify M. Bourlier, Merchant at Cap, Place d'Armes & rue du Bac; he will fulfill the commitment.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Alzire, Négresse Congo, étampée illisiblement, de moyenne taille, est partie marone depuis environ deux mois. Ceux qui la reconnaîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mde veuve Capdeville, rue de Vaudreil, à qui elle appartient.
1783-05-07 · Saint-Domingue
Alzire, a Congo woman, branded illegibly, of medium height, has been a maroon for approximately two months. Those who recognize her are requested to have her arrested and to inform Madame widow Capdeville, rue de Vaudreil, to whom she belongs.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Adélaïde, Négresse Congo, âgée d'environ 35 ans, étampée sur le sein droit DE GUIBERT, est partie marone depuis environ un mois. Ceux qui la reconnaîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à M. le Chevalier de Guibbert, sur son habitation au Dondon ; ou à M. Lejeune, Négociant au Cap : il y aura récompense.
1783-05-07 · Saint-Domingue
Adélaïde, a Congo woman, approximately 35 years of age, branded on the right breast DE GUIBERT, has been a maroon for approximately one month. Those who recognize her are requested to have her arrested and to inform the Chevalier de Guibbert, on his plantation at Dondon; or Mr. Lejeune, Merchant at Cap: there will be a reward.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Juan, étampé sur le sein droit DE BERMUDES CAMPECHE 82, est parti maron le 20 du mois dernier. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis aux Sieurs Abbadie, Baradieu [esperluette] Compagnie, quai Saint-Louis : il y aura récompense.
1783-05-07 · Saint-Domingue
A Negro named Juan, branded on the right breast DE BERMUDES CAMPECHE 82, ran away as a maroon on the 20th of last month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to inform the Sieurs Abbadie, Baradieu & Company, quai Saint-Louis: there will be a reward.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Laurence, Négresse créole du Limbé, ci-devant au nommé Bodrio, de présent à l'Abbé de Laporte, Charpelain de la Fossette, un peu rouge de peau, âgée d'environ 30 ans, de moyenne taille, étampée sur le sein gauche illisiblement, ayant une cicatrice à la partie gauche de la levre supérieure, est partie marone la nuit du 20 au 21 du mois dernier. On prie ceux qui la reconnaîtront, de la faire arrêter & amener chez son maître, quelques raisons qu'elle donne : il y aura récompense.
1783-05-07 · Saint-Domingue
Laurence, a Creole woman from Limbé, formerly belonging to the aforementioned Bodrio, now belonging to the Abbé de Laporte, Chaplain of la Fossette, somewhat reddish-complexioned, approximately 30 years of age, of medium height, branded on the left breast illegibly, bearing a scar on the left side of the upper lip, has been a maroon since the night of the 20th to the 21st of last month. Those who recognize her are requested to have her arrested and brought to her master, whatever reasons she may give: there will be a reward.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre nommé François, créole de la Martinique, étampé J. KEMPF & au-dessous AU CAP, âgé d'environ 30 ans, est parti maron le 21 du mois dernier. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Kempf, Cantinier de l'Arsenal, au Petit-Carenage.
1783-05-07 · Saint-Domingue
A Negro named François, Creole from Martinique, branded J. KEMPF & below AU CAP, approximately 30 years of age, ran away as a maroon on the 21st of last month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to inform the Sieur Kempf, Canteen-keeper of the Arsenal, at Petit-Carenage.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Une Négresse nouvelle, nommée Rosette, Congo, âgée de 14 à 15 ans, d'une jolie figure, lui manquant quelques dents de devant la mâchoire inférieure, est partie marone le 23 du mois dernier. Ceux qui la reconnaîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mlle Marie, Couturiere, rue de la Providence.
1783-05-07 · Saint-Domingue
A new Negress named Rosette, Congo, aged 14 to 15 years, with a pretty face, missing some front teeth from her lower jaw, ran away as a maroon on the 23rd of last month. Those who recognize her are asked to have her arrested and to give notice to Mlle Marie, Seamstress, rue de la Providence.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Thomas, âgé de 35 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, bien fait, d'une belle figure, l'œil éveillé, parlant Français, étampé sur les deux seins & quatre Negres nouveaux seulement sur le sein droit BLANCAN. Ceux qui les reconnaîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Blancan, habitant au Haut-du-Trou du Dondon ; ou à M. le Chevalier de la Martre, Négociant au Cap.
1783-05-07 · Saint-Domingue
A Creole Negro named Thomas, aged 35 years, height of 5 feet 4 inches, well-built, with a handsome face, alert eyes, speaking French, branded on both breasts and four new Negroes only on the right breast BLANCAN. Those who recognize them are asked to have them arrested and to give notice to M. Blancan, living at Haut-du-Trou du Dondon; or to M. the Chevalier de la Martre, Merchant at the Cape.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Étienne, créole, perruquier, âgé de 22 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, étampé ARE, est parti maron le 1er de ce mois. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Vallat, au Cap.
1783-05-07 · Saint-Domingue
Étienne, Creole, perruquier, aged 22 years, height of 5 feet 2 inches, branded ARE, ran away as a maroon on the 1st of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Vallat, at the Cape.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Une Mulâtresse nommée Marie-Marthe, âgée de 18 ans, mise à bail à ferme à la Barre du Siege, adjugée au nommé Milot, M. L. est partie marone du Cap le 2 de ce mois : l'on présume qu'elle est sur l'habitation de M. Esteve, à la Soufriere, y ayant des habitudes. Ceux qui la reconnaîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Bouteillier [esperluette] Richard, Négocians au Cap, ou auxdits Sieurs, sur leur habitation au Pilate.
1783-05-07 · Saint-Domingue
A Mulattress named Marie-Marthe, aged 18 years, leased on farm at the Barre du Siège, awarded to the named Milot, M. L., ran away as a maroon from the Cape on the 2nd of this month: it is presumed that she is at the plantation of M. Esteve, at la Soufrière, having habits there. Those who recognize her are asked to have her arrested and to give notice to Messrs Bouteillier & Richard, Merchants at the Cape, or to the aforementioned Sieurs at their plantation at Pilate.
1783
1783-05-07 · Saint-Domingue
Le Sieur Charles, ancien Passager du Port-de-Paix, donne avis que le 7 de ce mois il est parti maron deux de ses Negres qu'il a affermés entre les mains de M. Delamoisoniere, Habitant à la montagne du Port-de-Paix, l'un nommé l'Eveillé & l'autre Jean-Louis, étampés sur le sein droit I. CHARLES & au-dessous P. P.PX, le premier un peu louche, & l'autre ayant la jambe droite cambrée. Ceux qui les reconnaîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Foucher [esperluette] Duchamps, Négocians au Cap ; ou au Sieur Charles, au Port-de-Paix.
1783-05-07 · Saint-Domingue
Sieur Charles, former Passenger of Port-de-Paix, gives notice that on the 7th of this month two of his Negroes, whom he had leased to M. Delamoisonière, Planter at the mountain of Port-de-Paix, ran away as maroons: one named l'Éveillé and the other Jean-Louis, branded on the right breast I. CHARLES & below P. P.PX, the first somewhat cross-eyed, and the other having his right leg bowed. Those who recognize them are asked to have them arrested and to give notice to Messrs Foucher & Duchamps, Merchants at the Cape; or to Sieur Charles at Port-de-Paix.
1785
1785-05-07 · Saint-Domingue
Urbain, Créole, ayant une jambe de bois, provenans de la succession Noailles, bon postillon, marron depuis un mois. Les personnes qui en auront connaissance sont priées d'en donner avis à M. Chambon Lalande, Habitant au Caul-de-Sac, à qui il appartient. ou à M. Malennon, Négociant en cette ville, il y aura une portugaise de récompense.
1785-05-07 · Saint-Domingue
Urbain, Creole, having a wooden leg, from the Noailles estate, good postillion, maroon for a month. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to M. Chambon Lalande, Planter at Cul-de-Sac, to whom he belongs, or to M. Malennon, Merchant in this city, there will be a Portuguese gold coin as reward.
1785
1785-05-07 · Saint-Domingue
Juach Williams, Anglais, parlant un peu français, ayant les traits enfoncés, un peu rouge , & une cicatrice au front près d'une tempe, parti marron le 25 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Duffoure, chez M. Allenet, Négociants en cette ville, à qui il appartient.
1785-05-07 · Saint-Domingue
Juach Williams, English, speaking a little French, having sunken features, somewhat ruddy, and a scar on the forehead near a temple, ran away as a maroon on the 25th of last month. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to M. Duffoure, at M. Allenet's, Merchants in this city, to whom he belongs.
1785
1785-05-07 · Saint-Domingue
Télémaque, Mondongue, étampé sur le sein droit DUBOIS, taille de 5 pieds 4 pouces, ayant des marques de son pays sur le visage. Les personnes qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Dubois, Boulanger en cette ville; il y aura récompense.
1785-05-07 · Saint-Domingue
Télémaque, Mondongue, branded on the right breast DUBOIS, height of 5 feet 4 inches, having marks of his country on his face. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Sieur Dubois, Baker in this city; there will be a reward.
1785
1785-05-07 · Saint-Domingue
Zaïre, Aguia, sans étampe, ayant une cicatrice au front, de grosses lèvres, de petite taille & nourrice, ayant laissé un enfant de quatorze. Les personnes qui en auront connaissance sont priées d'en donner avis à la nommée Genevieve Penot, demeurant à Belair.
1785-05-07 · Saint-Domingue
Zaïre, Aguia, without brand, having a scar on the forehead, thick lips, small stature and a wet nurse, having left a child of fourteen. Those who have any knowledge of her are asked to give notice to the named Genevieve Penot, residing at Belair.
1785
1785-05-07 · Saint-Domingue
Dorothée, Martiniquaise, sans étampe, âgée de 24 ans, taille ordinaires, ayant quelques marques de petite-vérole au visage & sur le corps, rouge, assez prévenante, ayant des marques de lota sur le visage & sur le bras, de très-belles dents, marchant les pieds en dedans, partie marronnes le 16 du mois dernier. Les personnes qui en connaissance sont priées d'en donner avis à Marie-Catherine Mercy, dite Dartigue Longue, Métive libre demeurante aux Cayes, à qui elle appartiennent, ou à M. Foucault, Négociant en cette ville.
1785-05-07 · Saint-Domingue
Dorothée, from Martinique, without brand, aged 24 years, ordinary height, having some marks of smallpox on her face and body, ruddy, rather refined in appearance, having marks of lota on her face and arm, very beautiful teeth, walking with feet turned inward, ran away as a maroon on the 16th of last month. Those who have any knowledge of her are asked to give notice to Marie-Catherine Mercy, called Dartigue Longue, Free Mulâtresse residing at the Cayes, to whom she belongs, or to M. Foucault, Merchant in this city.
1785
1785-05-07 · Saint-Domingue
Citée, Congo, étampée MARY, & sur le sein gauche GEUROVIN, au-dessous ST MARC, âgée 20 ans, de moyenne taille, ayant à une cuisse une forte cicatrice, partie maronne le 20 Février dernier: on la soupçonne dans le quartier du Tapion, aux à l'entours de l'habitation Ducasse père, Mulâtre libre, où elle des habitudes. Les personnes qui en auront connaissance sont priées d'en donner connaissance sont priées d'en donner avis au Sieur Gevrouin, Huissier à Saint-Marc, à qui elle appartient; il y aura trois portugaises de récompense.
1785-05-07 · Saint-Domingue
Citée, Congo, branded MARY, and on the left breast GEUROVIN, below ST MARC, aged 20 years, of average height, having a strong scar on one thigh, ran away as a maroon on the 20th of February last: she is suspected to be in the Tapion quarter, around the Ducasse père plantation, free Mulâtre, where she has acquaintances. Those who have any knowledge of her are asked to give notice to Sieur Gevrouin, Bailiff at Saint-Marc, to whom she belongs; there will be three Portuguese as reward.
1785
1785-05-07 · Saint-Domingue
Un Nègre valet & perruquier, étampé BOILEAU, est parti marron la nuit du 29 au 30 du mois dernier avec le Nègre valet de M. Barnaud, nommé Bertrand: on les soupçonne dans le quartier de Léogane. Les personnes qui en auront connaissance sont priées d'en donner avis à M. Masson de la Verronniere, Habitant à l'Arcahaye.
1785-05-07 · Saint-Domingue
A male slave, valet and wigmaker, branded BOILEAU, ran away as a maroon the night of the 29th to the 30th of last month with the male slave valet of M. Barnaud, named Bertrand: they are suspected to be in the Léogane district. Anyone with knowledge of them is asked to notify M. Masson de la Verronniere, resident at Arcahaye.
1785
1785-05-07 · Saint-Domingue
Un Nègre nommé Lagarde. Les personnes qui en auront connaissance sont priées d'en donner avis au Sieur Balthasard Bibeau, Habitant à Miragoanne.
1785-05-07 · Saint-Domingue
A male slave named Lagarde. Anyone with knowledge of him is asked to notify Sieur Balthasard Bibeau, resident at Miragoanne.
1791
1791-05-07 · Saint-Domingue
Antoine, Congo, âgé d'environ 35 à 36 ans, de petite taille, étampé BELLEY, est parti marron le 5 mars dernier de l'habitation Belley au Borgne : en donner des nouvelles à M. Darribau, fermier, ou à M. Loir, négociant au Cap. Il y aura récompense.
1791-05-07 · Saint-Domingue
Antoine, Congo, approximately 35 to 36 years old, of small stature, branded BELLEY, ran away as a maroon on the 5th of March last from the plantation Belley at Borgne: anyone with news of him should inform Mr. Darribau, farmer, or Mr. Loir, merchant at Cap. There will be a reward.
1791
1791-05-07 · Saint-Domingue
Philippe, créole, âgé d'environ 20 ans, étampé sur chaque côté du sein CAPPE MARMELADE, de la taille de 5 pieds 3 pouces, est parti marron le 20 du mois dernier de l'habitation de M. Cappé à la Marmelade, à qui il appartient.
1791-05-07 · Saint-Domingue
Philippe, creole, approximately 20 years old, branded on each side of the breast CAPPE MARMELADE, of the height of 5 feet 3 inches, ran away as a maroon on the 20th of last month from the plantation of Mr. Cappé at Marmelade, to whom he belongs.
1791
1791-05-07 · Saint-Domingue
Il est parti marron pendant la nuit du 22 au 23 du mois dernier, de l'habitation Philippe Silly à la Marmelade, deux Nègres nouveaux, de nation Congo, de la taille de 5 pieds 2 à 4 pouces, âgés d'environ 25 ans, étampés PH SILLY : en donner des nouvelles à M. Philippe Silly, ou à Mrs Friou & compagnie, négociants au cap.
1791-05-07 · Saint-Domingue
Two new Negroes, of Congo nation, of the height of 5 feet 2 to 4 inches, approximately 25 years old, branded PH SILLY, ran away as maroons during the night of the 22nd to the 23rd of last month from the plantation Philippe Silly at Marmelade: anyone with news of them should inform Mr. Philippe Silly, or Messrs Friou & company, merchants at Cap.
1791
1791-05-07 · Saint-Domingue
Vincent, créole, étampé sur le sein droit IB, âgé d'environ 12 ans, de la taille de quatre pieds & demi, est parti marron le 15 du mois dernier, de l'habitation des héritiers Rouchon au Haut du Trou : en donner des nouvelles à M. Bacq, ou à M. Rouchon, habitants au Haut du Troue.
1791-05-07 · Saint-Domingue
Vincent, creole, branded on the right breast IB, approximately 12 years old, of the height of four feet and a half, ran away as a maroon on the 15th of last month from the plantation of the heirs Rouchon at Haut du Trou: anyone with news of him should inform Mr. Bacq, or Mr. Rouchon, inhabitants at Haut du Troue.
1791
1791-05-07 · Saint-Domingue
La Rose & la Violette, de nation Mozambique, âgés d'environ 20 à 25 ans, de la taille de 5 pieds 5 à 6 pouces, sans étampe, ayant des marques de leur pays sur le corps, sont partis marrons des Fonds-Blancs le 23 avril : en donner avis à M. Lapallliere, serrurier & charron au Trou. Il y aura deux portugaises de récompense.
1791-05-07 · Saint-Domingue
La Rose and La Violette, of Mozambique nation, aged approximately 20 to 25 years, of the height of 5 feet 5 to 6 inches, without brand, bearing marks of their country upon their bodies, ran away as maroons from Fonds-Blancs on April 23rd: give notice to M. Lapallierre, locksmith and cartwright at Trou. There will be two Portuguese gold coins as reward.
1793
1793, May 7 – June 21: (The Galbaud Rebellion and the Fall of the Cap): Thomas-François Galbaud arrived as the new governor on May 7, 1793, but his authority…
1793, May 7 – June 21: (The Galbaud Rebellion and the Fall of the Cap): Thomas-François Galbaud arrived as the new governor on May 7, 1793, but his authority was…
1793
1793-May-07: General Galbaud landed at Cape François as the new governor-general, having been appointed by the executive council in France to organize the co…
1793-May-07: General Galbaud landed at Cape François as the new governor-general, having been appointed by the executive council in France to organize the colony's defense. He was initially received with…
1842
1842-05-07: (A Devastating Earthquake Strikes Cap-Haïtien, Killing Over Ten Thousand People, Destroying Sans-Souci Palace, and Creating the Economic Crisis T…
1842-05-07: (A Devastating Earthquake Strikes Cap-Haïtien, Killing Over Ten Thousand People, Destroying Sans-Souci Palace, and Creating the Economic Crisis That Would Bring Down Boyer's Twenty-Five-Year Presidency): On May 7, 1842,…
1865
1865, May 7 – November: (Salnave’s Insurrection: The Siege of Cap Haïtien and Four Future Presidents): Major Salnave had shown himself persistent, determined…
1865, May 7 – November: (Salnave's Insurrection: The Siege of Cap Haïtien and Four Future Presidents): Major Salnave had shown himself persistent, determined, and desperate — having attempted to bushwhack…
1891
1891-May-07: Frederick Douglass continued his diplomatic dispatches to the State Department concerning American strategic interests in Haiti.
1891-May-07: Frederick Douglass continued his diplomatic dispatches to the State Department concerning American strategic interests in Haiti. He provided updates on the local political resistance to any cession of national…
Did you know
1989
1989: Michel Laguerre publishes Voodoo and Politics in Haiti in London. This work investigated the complex relationship between popular religious practice and state power structures.
2009
2009: Death of Philip DeArmond Curtin, whose scholarly work served as the basis for the slave trade atlas. His pioneering research on the transatlantic trade transformed the field…
1990
1990: Carolyn E. Fick publishes The Making of Haiti: the Saint Domingue Revolution from Below. This milestone work focused on the agency of the enslaved masses in securing…