Skip to content
🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       
You are offline — some content may not be available
Jou — This Day in History
June
2026
📅
Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries. Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it. The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
31
1
1730-Jun.-01: The Laurence Frigate departed…
Un Negre Congo, étampé MALLETET…
+39 more
2
Trois Negres nouveaux, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mesurade, Maçon…
Une Négresse Créole, âgée de…
+28 more
4
Un Negre Mina, nommé l’Eveillé,…
Un Negre Créole, nommé Jean-Baptiste,…
+23 more
5
Un Negre, nommé Lacouture, nation…
Deux Negres, nation Zozeau, l’un…
+29 more
6
Un Negre nommé Colas, Créole…
Une Négresse Congo, nommée Marguerite,…
+25 more
7
1494-06-07: (The Treaty of Tordesillas,…
Un Negre nouveau, de nation…
+20 more
8
1767-Jun.-08: M.
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+39 more
9
Trois Negres de nation Congo,…
Une Négresse, nommée Marie-Anne, Arada,…
+6 more
10
Charles, Mulâtre, âgé d’environ 20…
Alexandre, Créole, étampé BINAV, âgé…
+32 more
11
Un Mulâtre âgé d’environ 20…
Un Negre Charpentier, de nation…
+21 more
12
Un Negre Congo, nommé Achille,…
Deux Negres, dont l’un nommé…
+65 more
13
1762 June 13 : A…
Une Mulâtresse créole du Port-de-Paix,…
+31 more
14
Un Negre nommé Cupidon, de…
Un Negre Créole, nommé Joseph,…
+36 more
15
1686-June-15: Early commercial and maritime…
Un Negre, créole de Léogane,…
+33 more
16
Un Negre Congo, nommé Mathias,…
Un Negre Congo, nommé Michel,…
+22 more
17
Un Negre Nago, âgé d’environ…
Jean-Pierre, dit Bouqui, Negre Créole,…
+28 more
18
Une Négresse nommée Zabeth, nation…
Cinq Negres nouveaux, dont trois…
+20 more
19
Un Negre Congo, étampé BARQUET,…
Un Negre, nouveau, nommé Télémaque,…
+40 more
20
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Mercure,…
+43 more
21
Un Mulâtre nommé François ou…
Un Negre, nommé Pierre, Créole,…
+32 more
22
1736-Jun.-22: An ordinance is issued…
Une Négresse créole, nommée Catin,…
+39 more
23
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole,…
Un Negre, nation Congo, étampé…
+25 more
24
1766-Jun.-24: A formal convention was…
Telemaque, Charpentier de son métier,…
+38 more
25
Trois Negre nouveaux, & une…
Deux Negres du Quartier d’Aquin,…
+19 more
26
Une Négresse Ibo, nommée Marie,…
Un Negre nommé Achille, sans…
+54 more
27
1766-06-27: (Pierre Toussaint Born Into…
1770-Jun.-27: Robert Norris, the master…
+31 more
28
Un Negre nommé Télémaque, de…
Un Negre nouveau, nation Souty…
+24 more
29
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Anglois,…
+33 more
30
Un Negre nouveau, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
June 30 — On this day in history (22 entries)
1770
1770-06-30 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, de nation Bambara, sans étampe, la peau un peu rouge, âgé de 26 à 27 ans, de moyenne taille, est maron depuis le 10 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à Mde Arnault, Habitante aux Gonaïves, qui en payera la prise.
1770-06-30 · Saint-Domingue
A new man of Bambara nation, without brand, with somewhat reddish skin, aged 26 to 27 years, of medium height, has been maroon since the 10th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Mde Arnault, Planter at Gonaïves, who will pay the reward.
1770
1770-06-30 · Saint-Domingue
Deux Negres de nation Congo, étampés sur l'estomac V. MAVRER, l'un nommé Jasmin, taille de 5 pieds 5 pouces, ayant des marques de son Pays sur le visage, & un anneau avec une chaîne au pied; l'autre nommé Télémaque, fort bouffi, taille d'environ 5 pieds, ayant aussi des marques de son Pays sur le visage, & un malingre à la jambe. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter, & d'en donner avis à Mde veuve Maurer, Boulangere pour le Roi, au Petit-Carenage, au Cap, à qui ces deux Negres appartiennent.
1770-06-30 · Saint-Domingue
Two men of Congo nation, branded on the chest V. MAVRER, one named Jasmin, height of 5 feet 5 inches, having marks of his country on his face, and a ring with a chain on his foot; the other named Télémaque, quite swollen, height of approximately 5 feet, also having marks of his country on his face, and a shackle on his leg. Those who recognize them are asked to have them arrested and to give notice to Mde widow Maurer, Baker for the King, at Petit-Carenage, at the Cape, to whom these two men belong.
1773
1773-06-30 · Saint-Domingue
Deux Negres, l'un nommé la Fleur, nation Congo, âgé de 50 ans, d'une petite taille, l'autre, nommé Pierre, nation Canga, âgé de 24 à 25 ans, de grande taille, sont marons depuis le 3 Mai dernier, tous deux étampés GERVAIS, appartenants au sieur Michel Gervais, Habitant au Quartier de la Charbonniere. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. le Rembourg, Négociant au Port-au-Prince : il y aura récompense pour ceux quï les lui ameneront.
1773-06-30 · Saint-Domingue
Two Negroes, one named la Fleur, nation Congo, aged 50 years, of small stature, the other, named Pierre, nation Canga, aged 24 to 25 years, of tall stature, have been maroon since the 3rd of May last, both branded GERVAIS, belonging to Sieur Michel Gervais, Planter in the Quarter of Charbonniere. Those who have knowledge of them are asked to give notice to M. le Rembourg, Merchant in Port-au-Prince: there will be a reward for those who bring them to him.
1773
1773-06-30 · Saint-Domingue
Une Négresse, Créole, âgée d'environ 26 ans, taille de 4 pieds 6 pouces, assez jolie, étampée sur le sein droit FONSORBE & sur le gauche DE LA MONTAIGNE, est maronne depuis environ un mois & demi. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. de Lamontaigne, au Port-au-Prince.
1773-06-30 · Saint-Domingue
A Negress, Creole, approximately 26 years old, 4 feet 6 inches tall, quite pretty, branded on the right breast FONSORBE & on the left DE LA MONTAIGNE, has been maroon for approximately a month and a half. Those who have any knowledge of her are asked to give notice to M. de Lamontaigne, at Port-au-Prince.
1773
1773-06-30 · Saint-Domingue
Un Negre, nation Congo, ayant une cicatrice sur l'épaule droite & les jambes un peu cambrées, sans étampe, taille de 4 pieds 10 pouces, âgé d'environ 20 ans, est maron depuis 15 jours. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au sieur Laffite, Caboteur au Port-au-Prince : il y aura récompense.
1773-06-30 · Saint-Domingue
A Negro, Congo nation, having a scar on the right shoulder & legs slightly bowed, without brand, 4 feet 10 inches tall, approximately 20 years old, has been maroon for 15 days. Those who have any knowledge of him are asked to have him arrested & to give notice to sieur Laffite, Caboteur at Port-au-Prince: there will be a reward.
1778
1778-06-30 · Saint-Domingue
Lafleur, de nation Congo, étampé PASQUIER, est parti maron le 13 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis à M. Pasquier, habitant aux Cayemites, quartier de la Grande-Anse, à qui ledit Negre il appartient, ou à MM. Pasquier, Chevrier & Monet, négocians au Port-au-Prince.
1778-06-30 · Saint-Domingue
Lafleur, Congo nation, branded PASQUIER, left as a maroon on the 13th of this month. Those who have any knowledge of this are requested to give notice to M. Pasquier, planter at the Cayemites, in the Grande-Anse quarter, to whom the said Negro belongs, or to MM. Pasquier, Chevrier & Monet, merchants at Port-au-Prince.
1778
1778-06-30 · Saint-Domingue
Joseph, Créole, étampé MANIÉ & au-dessous S. MARC, âgé de 22 ans taille de 5 pieds 2 pouces, bien fait, ayant la peau fort noire & parlant bon Français. Ceux qui en auront connoissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au sieur Bergette, exempt de police à S. Marc, à qui il appartient.
1778-06-30 · Saint-Domingue
Joseph, Creole, branded MANIÉ & below S. MARC, aged twenty-two years, height of five feet two inches, well-built, having very dark skin & speaking good French. Those who have any knowledge of this are requested to have him arrested and to give notice to the sieur Bergette, police exempt at S. Marc, to whom he belongs.
1778
1778-06-30 · Saint-Domingue
Profit, nation Nago, étampé fraîchement sur le sein droit LEVE. JACMEL, âgé de 32 à 34 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, ayant la jambe bien faite & le pied sec, est maron depuis le 10 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Levé, à Jacmel, à qui il appartient.
1778-06-30 · Saint-Domingue
Profit, Nago nation, freshly branded on the right breast LEVE. JACMEL, aged thirty-two to thirty-four years, height of five feet five inches, having well-formed legs & dry feet, has been maroon since the 10th of this month. Those who have any knowledge of this are requested to have him arrested and to give notice to M. Levé, at Jacmel, to whom he belongs.
1784
1784-06-30 · Saint-Domingue
Michel, Créole, âgé de 17 à 18 ans, ignorant s'il est étampé, est parti maron depuis le 30 mai dernier. On le croit dans les environs du Bourg du Port-Margot, où il était affermé au Sieur Bachelot, aujourd'hui appartenant à M. Vincent Suarès de Vivars, habitant au Borgne, à qui on s'adressera, ou à M. Pierre Méneau aîné, Négociant au Cap.
1784-06-30 · Saint-Domingue
Michel, Creole, aged 17 to 18 years old, uncertain if he is branded, ran away as a maroon since the 30th of May last. He is believed to be in the vicinity of the Port-Margot district, where he was hired out to Monsieur Bachelot, now belonging to Monsieur Vincent Suarès de Vivars, living in Borgne, who should be contacted, or to Monsieur Pierre Méneau the elder, Merchant at Cap.
1784
1784-06-30 · Saint-Domingue
Julien, Congo, étampé sur l'un des seins (par permission de MM.) BAILLY, & au-dessous ST. MARC, & sur l'autre P. LAUTARD, & au-dessous ST.MARC, taille de 5 pieds 1 pouce, d'une jolie figure, mine douce, couvert d'une cicatrice profonde aux reins, est parti maron du 28 février dernier, avec un autre bossal nommé Martin, ne sachant parlé ni indiquer sa nation, âgé d'environ 35 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, une grosse figure aux narines ouvertes, étampé sur les deux seins P. LAUTARD & au-dessous ST.-MARC, parti le 25 mars. Ceux qui auront connaissance desdits Negres, sont priés d'en donner avis à M. Lautard jeune, Négociant à Saint-Marc. Il y aura récompense.
1784-06-30 · Saint-Domingue
Julien, Congo, branded on one of the breasts (with the permission of the gentlemen) BAILLY, and below ST. MARC, and on the other P. LAUTARD, and below ST.MARC, height of 5 feet 1 inch, of a handsome figure, with a gentle appearance, bearing a deep scar on the lower back, ran away as a maroon on the 28th of February last, with another newly arrived African named Martin, knowing neither how to speak nor indicate his nation, aged around 35 years, height of 5 feet 4 inches, with a large face and wide nostrils, branded on both breasts P. LAUTARD and below ST.-MARC, departed the 25th of March. Those who have knowledge of said Negroes are asked to inform Monsieur Lautard the younger, Merchant at Saint-Marc. There will be a reward.
1784
1784-06-30 · Saint-Domingue
Lindor, Créole, étampé BONNETIE, âgé d'environ 30 ans, un billet pour 8 jours daté du 27 de ce mois, est maron depuis quelques jours. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d' en donner avis au sieur Bonnetie, à la Grand'Riviere.
1784-06-30 · Saint-Domingue
Lindor, Creole, branded BONNETIE, aged around 30 years, with a pass for 8 days dated the 27th of this month, has been a maroon for some days. Those who have any knowledge of him are asked to inform Monsieur Bonnetie, at Grande-Rivière.
1784
1784-06-30 · Saint-Domingue
Une Mulâtresse âgée d'environ 20 ans, taille moyenne, marquée de petite verrette, ayant une tache noire sur l'épaule gauche, la bouche mal garnie, appartenant à Mademoiselle Soumilliard jaune, est maronne depuis ce mois.
1784-06-30 · Saint-Domingue
A Mulatto woman aged around 20 years, of medium height, marked with small pockmarks, having a black spot on the left shoulder, poor teeth, belonging to Miss Soumilliard, yellow, has been a maroon since this month.
1787
1787-06-30 · Saint-Domingue
Cupidon de nation Meuserade, âgé de 15 à 16 ans, étampé sur le côté droit du sein CAIRON AU CAP, est parti marron le 27 octobre dernier : ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à M. Cairon, rue Espagnol au Cap.
1787-06-30 · Saint-Domingue
Cupidon of Meuserade nation, aged 15 to 16 years, branded on the right side of the breast CAIRON AU CAP, departed as a maroon on the 27th of October last: those who have any knowledge of him are requested to notify M. Cairon, Rue Espagnol at Cap.
1787
1787-06-30 · Saint-Domingue
Therèse de nation Congo, de la taille de 4 pieds 10 pouces, étampée illisiblement sur le côté droit du sein, mal faite, ayant les pieds gros, est partie marronne du Cap il y a environ trois mois; on la soupçonne dans le quartier du Borgne ou du Port-Margot : ceux qui en auraient connaissance sont priés de la faire arrêter, & d'en donner avis à M. G. Borie, à qui elle appartient. Il y aura récompense.
1787-06-30 · Saint-Domingue
Therese of Congo nation, height of 4 feet 10 inches, branded illegibly on the right side of the breast, poorly made, having large feet, departed as a maroon from Cap approximately three months ago; she is suspected in the district of Borgne or Port-Margot: those who have any knowledge of her are requested to have her arrested and to notify M. G. Borie, to whom she belongs. There will be a reward.
1787
1787-06-30 · Saint-Domingue
L'Éveillé, âgé de 28 ans, de la taille de 5 pieds, assez bien fait, ayant une taie sur un oeil, étampé sur le côté droit du sein ROQUE PN AU CAP, est marron depuis le 1 avril dernier : on le soupçonne dans les environs du Cap, travaillant du métier de menuisier, ou faisant des affuts de selles : ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à M. Dubourg, marchand, rue Dauphine.
1787-06-30 · Saint-Domingue
L'Éveillé, aged 28 years, height of 5 feet, fairly well-made, having a spot on one eye, branded on the right side of the breast ROQUE PN AU CAP, has been a maroon since the 1st of April last: he is suspected in the environs of Cap, working as a carpenter, or making saddle frames: those who have any knowledge of him are requested to notify M. Dubourg, merchant, Rue Dauphine.
1787
1787-06-30 · Saint-Domingue
Cupidon de nation Congo, âgé d'environ 45 ans, de la taille de 5 pieds 2 pouces : & Bernard de nation Congo, âgé d'environ 45 ans, bien fait, tous les deux sont marrons depuis dix ans : & Jacques de nation Mondongue, âgé de 30 ans, de la taille de 5 pieds, ayant les dents pointues, est marron depuis cinq ans; tous les trois sont étampés LACHAUVETIERE; & l'Éveillé de nation Ibo, âgé 36 ans, étampé DUBASQUE, ayant les lèvres grosses, le nez gros & épâté, & bien constitué, est marron depuis deux ans. On n'a jamais eu aucune nouvelle des quatre Nègres ci-dessus depuis leur marronnage, & on les soupçonne à l'Espagnol; c'est pourquoi on prie M. le Commissaire commis à cet effet d'en faire faire les recherches, & s'il les y rencontrait, comme par tout ailleurs, on est prié d'en donner avis à M. Brocas aîné, rue Vaudreuil au Cap.
1787-06-30 · Saint-Domingue
Cupidon of Congo nation, approximately 45 years old, height of 5 feet 2 inches: and Bernard of Congo nation, approximately 45 years old, well-made, both have been maroons for ten years: and Jacques of Mondongue nation, aged 30 years, height of 5 feet, having pointed teeth, has been a maroon for five years; all three are branded LACHAUVETIERE; and L'Éveillé of Ibo nation, aged 36 years, branded DUBASQUE, having thick lips, large and flat nose, and well-built, has been a maroon for two years. No news has ever been received of the four Negroes above-mentioned since their marroonage, and they are suspected at L'Espagnol; for this reason M. the Commissioner appointed for this purpose is requested to have them searched for, and if he encounters them there, as anywhere else, he is requested to notify M. Brocas the elder, Rue Vaudreuil at Cap.
1790
1790-06-30 · Saint-Domingue
Étienne, griffe clair, de la taille de 5 pieds 3 pouces, sans étampes, âgé d'environ 18 à 20 ans, ayant le visage plein, les lèvres & le nez gros, les yeux jaunâtres, le menton rond, & bien corporé, est parti marron le 23 du courant : en donner des nouvelles à M. Cappé a la Marmelade, à qui il appartient, ci-devant appartenant à M. Michel, habitant au Haut du Trou.
1790-06-30 · Saint-Domingue
Étienne, light griffe, standing 5 feet 3 inches tall, unbranded, approximately 18 to 20 years old, with a full face, thick lips and nose, yellowish eyes, round chin, and well-built, ran away as a maroon on the 23rd of this month: anyone with news should inform M. Cappé at la Marmelade, to whom he belongs, formerly belonging to M. Michel, inhabitant at Haut du Trou.
1790
1790-06-30 · Saint-Domingue
Constance, Congo, étampée sur un sein THAMIE, sur l'autre VEUVE THAMIE, âgée d'environ 30 ans, est partie marrone depuis six mois; elle se tient dans les Petits Cahaux, aux environs de l'habitation de Laurie Lamontagne : en donner des nouvelles à M. Valadon, marchand au bourg de la Petite-Rivière, quartier de l'Artibonite, à qui elle appartient Il y aura récompense.
1790-06-30 · Saint-Domingue
Constance, Congo, branded on one breast THAMIE, on the other VEUVE THAMIE, approximately 30 years old, has been a maroon for six months; she stays in the Petits Cahaux, in the vicinity of the plantation of Laurie Lamontagne: anyone with news should inform M. Valadon, merchant at the town of Petite-Rivière, in the Artibonite district, to whom she belongs. There will be a reward.
1790
1790-06-30 · Saint-Domingue
Émilie, griffe, âgée de 20 ans, de la taille de 4 pieds 8 à 11 pouces, sans étampes, ayant une dent cassée à la mâchoire supérieure, est partie marrone le 7 du courant de chez la nommée Marie-Françoise-Alexis, dite Coucoue, négresse libre, demeurant au bourg de Jean-Rabel.
1790-06-30 · Saint-Domingue
Émilie, griffe, 20 years old, standing 4 feet 8 to 11 inches tall, unbranded, with a broken tooth on the upper jaw, ran away as a maroon on the 7th of this month from the home of the woman named Marie-Françoise-Alexis, called Coucoue, free negress, living at the town of Jean-Rabel.
1790
1790-06-30 · Saint-Domingue
Jean-Louis, créole du Cap, appartenant à M. Prunet, ci-devant procureur en cette Ville, actuellement en France, sans étampes, parlant Espagnol, Hollandais, Anglais, & le jargon créole, âgé de 25 à 26 ans[,] de la taille d'environ 5 pieds, ayant la figure alongée & les mains couvertes de gale, est parti marron le 14 avril dernier, après avoir dissipé de l'argent provenant des ventes du charbon qu'il faisait en Ville pour le compte de son maître : en donner des nouvelles à Mrs H Allard & compagnie, négociants au Cap. Il y aura deux portugaises de récompense.
1790-06-30 · Saint-Domingue
Jean-Louis, creole from the Cape, belonging to M. Prunet, formerly attorney in this City, currently in France, unbranded, speaking Spanish, Dutch, English, and creole jargon, 25 to 26 years old, approximately 5 feet tall, with an elongated face and hands covered with scabies, ran away as a maroon on the 14th of April last, after having squandered money from the sale of charcoal which he was selling in Town for his master's account: anyone with news should inform Messrs H Allard & company, merchants at the Cape. There will be a reward of two Portuguese coins.
1790
1790-06-30 · Saint-Domingue
César, Voltaire, Théodore, Mars & André, nègres nouveaux, Congos, étampés HON PATOIS, au-dessous AU CAP, sont partis marrons le 24 mai de l'habitation Patois au Mort-Organisé, au Quartier-Dauphin : en donner avis à M. Patois jeune à la Petite-Anse, ou à M. Chartier, gérant ladite habitation.
1790-06-30 · Saint-Domingue
César, Voltaire, Théodore, Mars & André, new negroes, Congos, branded HON PATOIS, below AU CAP, ran away as maroons on the 24th of May from the Patois plantation at Mort-Organisé, in the Quartier-Dauphin: anyone with news should notify M. Patois the younger at Petite-Anse, or M. Chartier, manager of the said plantation.
1870
1870, June 30: (Charles Sumner Saves Haiti: The Senate Vote and the Deep Freeze): The U.S.
1870, June 30: (Charles Sumner Saves Haiti: The Senate Vote and the Deep Freeze): The U.S. Senate rendered the annexation question moot when, responding to the eloquence of Charles Sumner…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
Did you know
2017
2017: (Baker Rotimi and Shriner Confirming That Race Is Not an Objective Genomic Classifier — A 2017 Study in Scientific Reports by Baker Rotimi and Shriner Demonstrating That…
1995
1995: (Racial and Linguistic Dualism in the Post-Colony): Haitian society is defined by a 200-year-old racial schism, where 90 percent of the population are noirs and 10 percent…
2005
2005: (The Dedication and Academic Mission of Written in Blood): This revised and expanded edition is offered in loving memory of Nancy Gordon Heinl and Robert Debs Heinl,…