Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
26
27
28
29
30
1
826-May-01: The appointment of Charles…
Une Négresse Congo, nommée Baubé,…
+59 more
2
Un Negre, nation Congo, mommé…
Deux Négres Bambaras, dont l’un…
+22 more
3
1706-May-03: Council of Léogane orders…
Un Negre Congo, nommé Martin,…
+32 more
4
Un Negre nouveau, étampé sur…
Un Negre Thiamba, nommé l’Eveillé,…
+22 more
5
Un Mulâtre étampé GAVDON, âgé…
Un Negre créole, nommé Francisque,…
+27 more
6
1687-May-06: The Sovereign Council of…
Un Negre & une Négresse…
+33 more
7
Cinq Negres marons depuis deux…
Un Negre ibo âgé d’environ…
+42 more
8
deux Negres, l’un nommé Lagaronne,…
Un Negre Anglois, nommé Lafrance,…
+36 more
9
1768-May-09: Spanish ministers in Madrid…
Un Negre cuisinier, nation Nago,…
+35 more
10
1655-May-10: As early as the…
Trois Negres nouveaux, l’un nation…
+21 more
11
Deux Negres nouveaux, nation Nago,…
Un Negre Mina, nommé Neptune,…
+26 more
12
Trois Negres & une Négresse…
Une jeune Négresse nommée Rose,…
+28 more
13
Un Negre Créole, nommé Alexandre,…
Deux Negres, l’un nouveau nommé…
+29 more
14
Un Negre Sénégalais, nommé Mercure,…
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+36 more
15
Un Mulâtre créole, nommé Etienne,…
Trois Negres, dont l’un créole,…
+41 more
16
Deux Negrésses, dont l’une nommée…
Un jeune Negre créole du…
+22 more
17
1733-May-17: The British Parliament passed…
Un Negre créole, nommé Thomas,…
+30 more
18
Deux Negres, l’un Mondongue, nommé…
Une Négresse Congo, nommée Véronique,…
+25 more
19
Un Negre Sénégalais, nommé Pasquin,…
Un Négrillon nommé Jasmin, âgé…
+24 more
20
1743-05-20: (Toussaint Louverture, Born Enslaved…
1743-May-20: Toussaint Louverture was born…
+27 more
21
Une Négresse Mina, marchande de…
Deux Négres, Congos, cochers ;…
+26 more
22
Une Négresse nommée Allinta ou…
Une Négresse créole, du Cap,…
+44 more
23
Deux Negrésses, dont l’une nommée…
Une Négresse créole, nommée Olive,…
+35 more
24
Un Negre créole, nommé Thomas,…
Une Négresse, nommée Louison, nation…
+26 more
25
Trois Negres, l’un créole, nommé…
Un Negre Ibo, nommé Jean,…
+23 more
26
Un Negre nommé Hector, de…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+22 more
27
Un Negre Congo nommé Joseph,…
Un Mulâtre, nommé Jacques, âgé…
+38 more
28
Un Mulâtre nommé Tibursie, âgé…
Un Negre Créole, nommé Simon,…
+23 more
29
Un Negre Congo, étampé C…
Un Negre de la Côte…
+54 more
30
Une Négresse nation Arada, nommée…
Un jeune Negre nouveau, nation…
+31 more
31
Un Negre, Congo, nommé Pierre,…
Un Negre de nation Limba,…
+34 more
1
2
3
4
5
6
May 3 — On this day in history
(34 entries)
1706
1706-May-03: Council of Léogane orders inhabitants to plant subsistence crops to prevent slave theft.
1706-May-03: Council of Léogane orders inhabitants to plant subsistence crops to prevent slave theft. This administrative action was an attempt to reduce the hunger that drove many enslaved people to…
1769
1769-05-03 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Martin, se faisant appeler quelquefois Jean-Baptiste, étampé sur le sein droit, mais indistinctement, MOCA & récemment P MARTY, & sur le gauche ALC, âgé d'environ 26 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, gros, robuste & bien proportionné, marqué de petite-vérole, est maron depuis le 23 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Laborde, Procureur & Curateur aux successions vacantes à Saint-Marc : il y aura 120 l. de récompense pour celui qui le ramenera.
1769-05-03 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Martin, sometimes calling himself Jean-Baptiste, branded on the right breast, though indistinctly, MOCA & recently P MARTY, & on the left ALC, approximately 26 years of age, five feet three to four inches in height, stout, robust & well-proportioned, marked with smallpox, has been maroon since the 23rd of last month. Those who recognize him are requested to have him arrested, & to give notice to M. Laborde, Procurator & Curator of vacant successions at Saint-Marc: there will be 120 livres reward for whoever brings him back.
1769
1769-05-03 · Saint-Domingue
Deux Negres, l'un créole, nommé Jean, bon postillon, étampé indistinctement BIZOTON & au dessous ST MARC, de moyenne taille, ayant la peau assez noire, les pieds mal faits, & des dents de manque au devant de la bouche, est maron depuis le mois de juin 1767; l'autre, Indien, nommé Pierre, sans étampe, de petite taille, âgé d'environ 23 ans, ayant la peau rouge, les jambes fluettes, le genou un peu en dedans, & des cicatrices de coups de fouet sur le dos, est maron depuis le 24 du mois dernier; & comme il sçait lire & un peu écrire, on présume qu'il pourroit bien être porteur de quelque billet. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter, & d'en donner avis à M. Marty, Trésorier de la Marine à Saint-Marc, qui promet récompense à ceux qui les lui rameneront.
1769-05-03 · Saint-Domingue
Two Negroes, one Creole named Jean, a good postilion, branded indistinctly BIZOTON & below ST MARC, of average height, having quite dark skin, poorly-formed feet, & missing teeth in front of the mouth, has been maroon since the month of June 1767; the other, Indian, named Pierre, without brand, of small stature, approximately 23 years of age, having reddish skin, thin legs, knees slightly turned inward, & scars from whip lashes on the back, has been maroon since the 24th of last month; & as he knows how to read & write a little, it is presumed he might well be carrying some note. Those who recognize them are requested to have them arrested, & to give notice to M. Marty, Treasurer of the Marine at Saint-Marc, who promises reward to those who bring them to him.
1775
1775-05-03 · Saint-Domingue
Deux Negres, nation Congo, étampés MARCHAND, l'un nommé Cupidon, âgé de 16 à 17 ans, taille de 4 pieds 10 à 11 pouces, d'assez jolie figure, marqué de petite vérole; l'autre nommé Goman, âgé de 18 à 19 ans, taille de 5 pieds 1 à 2 pouces, les yeux enfoncés, le front bas, le nez plat, les jambes un peu grosses du bas, le corps assez robuste, sont partis maron le 12 du mois dernier; & un autre negre, nation Congo, étampé MARCHAND, nommé Favori, acheté maron du sieur Marchand, qu'il a déclaré être parti maron du 20 au 25 décembre dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Gestain, pere, au Port-au-Prince.
1775-05-03 · Saint-Domingue
Two Negroes, Congo nation, branded MARCHAND, one named Cupidon, aged 16 to 17 years, height of 4 feet 10 to 11 inches, quite handsome in appearance, marked with smallpox; the other named Goman, aged 18 to 19 years, height of 5 feet 1 to 2 inches, sunken eyes, low forehead, flat nose, legs somewhat thick below, fairly robust body, departed maroon on the 12th of last month; and another negro, Congo nation, branded MARCHAND, named Favori, purchased maroon from Sieur Marchand, who declared him to have departed maroon between the 20th and 25th of last December. Those who have knowledge of them are asked to give notice to M. Gestain, father, at Port-au-Prince.
1775
1775-05-03 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Baptiste, âgé de 25 à 30 ans, trapu, marqué de petite vérole & parlant Espagnol, est maron depuis environ un mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Jean Cassaigne, négociant au Port-au-Prince.
1775-05-03 · Saint-Domingue
A Negro named Baptiste, aged 25 to 30 years, stocky, marked with smallpox and speaking Spanish, has been maroon for about one month. Those who have knowledge of him are asked to give notice to M. Jean Cassaigne, merchant at Port-au-Prince.
1775
1775-05-03 · Saint-Domingue
Une Négresse, nommée Lucrece, nation Congo, étampée sur les deux seins d'un côté LATOISON. DVFRENE, & de l'autre SIMONE, au-dessous BROCARD, âgée d'environ 45 ans, taille de 4 pieds 11 pouces. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Labat, commis chez M. François Martin & compagnie, négocians au Port-au-Prince.
1775-05-03 · Saint-Domingue
A Negress named Lucrece, Congo nation, branded on both breasts on one side LATOISON. DVFRENE, and on the other SIMONE, below BROCARD, approximately 45 years old, height of about 4 feet 11 inches. Those who have any knowledge of her are asked to inform M. Labat, clerk at the office of M. François Martin & company, merchants in Port-au-Prince.
1775
1775-05-03 · Saint-Domingue
Deux belles Négresses nouvelles, nation Congo, se sont égarées de la cour de Mrs Laffiteau & Lafargue, négocians au Port-au-Prince, la nuit du 30 avril; l'une fort robuste, ayant sur les deux bras des marques de son pays; l'autre de moyenne taille, assez jolie de figure, ayant le sein bas. On prie les personnes qui pourront en avoir connoissance, de les faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Laffiteau & Lafargue; il y aura récompense.
1775-05-03 · Saint-Domingue
Two fine new Negresses, Congo nation, have gone missing from the courtyard of Messrs Laffiteau & Lafargue, merchants in Port-au-Prince, the night of April 30th; one very robust, having on both arms marks of her country; the other of medium height, quite pretty in face, having low breasts. Those who can have knowledge of them are asked to have them arrested and to give notice to Messrs Laffiteau & Lafargue; there will be a reward.
1783
1783-05-03 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, nommé Joseph, Créole du Fond-des-Blancs, âgé de 20 ans, ayant resté 2 ans au Port-au-Prince pour apprendre le métier de Perruquier, qu'il sait très-bien, parti marron le 21 Janvier dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Garesché [esperluette] Billotteau, Négocians en cette ville, à M. Colombel, Substitut de M. le Procureur du Roi au Fond-des-Nègres, & à M. Sainton, Habitant au Fond-des-Blancs, à qui il appartient ; il y aura cinq portugaises de récompense.
1783-05-03 · Saint-Domingue
A Mulatto, named Joseph, Creole of Fond-des-Blancs, aged 20 years, who remained 2 years in Port-au-Prince to learn the trade of Hairdresser, which he knows very well, departed maroon on the 21st of January last. Those who have knowledge of him are requested to give notice to Messrs Garesché & Billotteau, Merchants in this city, to M. Colombel, Substitute of the Procuror of the King at Fond-des-Nègres, and to M. Sainton, Inhabitant of Fond-des-Blancs, to whom he belongs; there will be five portugaises as reward.
1783
1783-05-03 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, nommé Hypolite, sans étampe, âgé d'environ 45 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, maigre, ayant une couture sur le nez, se disant libre : il a fait la pacotille depuis long-temps dans les quartiers de Saint-Louis, Aquin & les Ances, & on présume qu'il est passé au Port-au-Prince ou dans la partie Espagnole, où il a eu ci-devant des habitudes. Ceux qui le reconnaîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Marie [esperluette] Compagnie, Négocians en cette ville, & à M. Villeneusve, Chirurgien aux Cayes, à qui il appartient ; il y aura bonne récompense.
1783-05-03 · Saint-Domingue
A Mulatto, named Hypolite, without brand, aged about 45 years, stature of 5 feet 4 inches, thin, having a scar on his nose, claiming to be free: he has engaged in petty trade for a long time in the quarters of Saint-Louis, Aquin & les Ances, and it is presumed that he has gone to Port-au-Prince or to the Spanish part, where he had habits formerly. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Messrs Marie & Company, Merchants in this city, and to M. Villeneusve, Surgeon at Cayes, to whom he belongs; there will be good reward.
1783
1783-05-03 · Saint-Domingue
Lamour, nation Congo, étampé [D LALOUX], âgé d'environ 24 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, ayant à un pieds un cicatrice blanche, parti maron le 3 du mois dernier, de l'habitation des héritiers Biré, à la Rivière-Froide. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Michel de Lajonchere, Gérant l'habitation Bonne Guisse, à Léogane, ou à M. Michel, sur l'habitation Biré, à qui il appartient, & à Mrs Vignaud [esperluette] Marchand, Négocians en cette ville.
1783-05-03 · Saint-Domingue
Lamour, Congo nation, branded [D LALOUX], approximately 24 years old, height of 5 feet 1 inch, having a white scar on one foot, fled as a maroon on the 3rd of last month, from the plantation of the heirs Biré, at Rivière-Froide. Those who have any knowledge of him are asked to notify M. Michel de Lajonchere, Manager of the plantation Bonne Guisse, at Léogane, or M. Michel, on the plantation Biré, to whom he belongs, & Messrs Vignaud & Marchand, Merchants in this city.
1783
1783-05-03 · Saint-Domingue
Vénus, nation Foueda, étampée JLDS, âgée de 38 à 40 ans, rouge de peau, partie marronne le 26 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Marianne Monbrun, M. L. demeurant sur la Place de l'Intendance, en cette ville.
1783-05-03 · Saint-Domingue
Vénus, Foueda nation, branded JLDS, 38 to 40 years old, reddish complexion, fled as a maroon on the 26th of last month. Those who have any knowledge of her are asked to notify Marianne Monbrun, M. L. residing on the Place de l'Intendance, in this city.
1783
1783-05-03 · Saint-Domingue
Deux Nègres, l'un nommé Léveillé, étampé CHARO St MARC, âgé de 26 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, de forte corpulence, ayant un collier de fer, une brûlure à la jambe gauche & le dessus d'un pied plus gros que l'autre ; & l'autre nommé Adonis, étampé F BYSET St MARC, âgé de 28 ans, taille de 4 pieds 7 à 8 pouces, de forte corpulence, ayant un défaut au tibia de la jambe droite. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis aux Sieur Lelievre [esperluette] Fraissinaux, Guildiviers au Mont-Rouïs, à qui ils appartiennent, ou à M. Lucas, Négociant à Saint-Marc.
1783-05-03 · Saint-Domingue
Two enslaved persons, one named Léveillé, branded CHARO St MARC, 26 years old, height of 5 feet 3 inches, of strong build, having an iron collar, a burn on the left leg & the top of one foot larger than the other; & the other named Adonis, branded F BYSET St MARC, 28 years old, height of 4 feet 7 to 8 inches, of strong build, having a deformity in the tibia of the right leg. Those who have any knowledge of them are asked to notify Sieur Lelievre & Fraissinaux, Coopers at Mont-Rouïs, to whom they belong, or M. Lucas, Merchant at Saint-Marc.
1783
1783-05-03 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, Congo, étampé I. ROBERT, au-dessous P. P. âgé d'environ 20 ans, Perruquier & Marchand, ayant des crabes aux pieds, parti marron le 13 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur J. B Leberquier, Md en cette ville, à qui il appartient.
1783-05-03 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, Congo, branded I. ROBERT, below P. P., approximately 20 years old, Perruquier & Merchant, having crabs on his feet, fled as a maroon on the 13th of last month. Those who have any knowledge of him are asked to notify Sieur J. B Leberquier, Merchant in this city, to whom he belongs.
1786
1786-05-03 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, Congo, âgé d'environ 20 ans, taille de 5 pieds, étampé FRANÇOIS-JEAN, & plus bas LAVAU, est parti marron le 1er du courant. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au sieur François-Jean, Pacotilleur au Cap.
1786-05-03 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, Congo, aged about 20 years, height of 5 feet, branded FRANÇOIS-JEAN, and lower down LAVAU, departed as maroon on the 1st of the current month. Anyone with information is requested to notify Sieur François-Jean, Peddler at the Cape.
1786
1786-05-03 · Saint-Domingue
Un Negre qui ressemble à un mulâtre créole du Gros-Morne, de petite taille, ayant un paquet de hardes, une veste de couleur olive, étampé sur le sein GAVARY, s’est évadé de la geole du Port-de-Paix pendant la nuit du 19 au 20 du mois dernier. Ledit negre appartenait autrefois au sieur Charvet dudit Gros-Morne. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter, & de le faire conduire à la geole d’où il s’est échappé.
1786-05-03 · Saint-Domingue
Un Negre qui ressemble à un mulâtre créole du Gros-Morne, de petite taille, ayant un paquet de hardes, une veste de couleur olive, étampé sur le sein GAVARY, s’est évadé de la geole du Port-de-Paix pendant la nuit du 19 au 20 du mois dernier. Ledit negre appartenait autrefois au sieur Charvet dudit Gros-Morne. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter, & de le faire conduire à la geole d’où il s’est échappé.
1787
1787-05-03 · Saint-Domingue
Mathurin, Créole, âgé de 26 à 27 ans ans, taille 5 pieds 5 à 6 pouces, étampé sur le sein ELY; gros nez, les jambes minces, les genoux cagneux, la peau noire & marqué de petite vérole, marron du 20 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Élie, demeurant au Port-au-Prince, à qui il appartient; il y aura récompense.
1787-05-03 · Saint-Domingue
Mathurin, Creole, aged 26 to 27 years, height 5 feet 5 to 6 inches, branded on the breast ELY; large nose, thin legs, knock-kneed, black skin & marked by smallpox, maroon since the 20th of last month. Those who have knowledge of him are requested to have him arrested & give notice to Élie, dwelling at Port-au-Prince, to whom he belongs; there will be a reward.
1787
1787-05-03 · Saint-Domingue
Le 15 Février dernier, un Nègre nommé Hypolite, Poulard, sans étampe, âgé de 25 ans, envoyé en commission à la Croix-des-Bouquets pour y toucher deux portugaises; depuis cette époque on n'en a pas eu aucunes nouvelles. En donner avis à M. Robert neveu, Habitant près de cette ville, à qui il appartient.
1787-05-03 · Saint-Domingue
On the 15th of February last, a Negro named Hypolite, Poulard, without brand, aged 25 years, sent on commission to Croix-des-Bouquets to collect two Portuguese women; since that time no news has been received of him. Information regarding him should be given to Mr. Robert, nephew, Planter near that town, to whom he belongs.
1787
1787-05-03 · Saint-Domingue
Catherine, Martiniquaise, étampée illisiblement sur le sein droit, & sur le gauche STIL PP. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Stil, en ville.
1787-05-03 · Saint-Domingue
Catherine, from Martinique, branded illegibly on the right breast, and on the left STIL PP. Those who have any knowledge of her are asked to inform Mr. Stil, in town.
1787
1787-05-03 · Saint-Domingue
Teye, Négresse nouvelle, Mandingue âgée d'environ 35 à 38 ans, taille de 4 pieds 6 à 7 pouces, bien faite & d'une forte constitution, provenant d'un parti de Nègres à vendre chez Mrs Plique & Lemoine à Jérémie, a été marronne avec un Nègre, & une Négresse sa mère; depuis un mois; on a pris le Nègre & la mère de ladite Négresse, dans le quartier des Roseaux, chez M. de Saint-Martin, ainé. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis auxdits Sieurs à Jérémie.
1787-05-03 · Saint-Domingue
Teye, new Negro woman, Mandingue, aged approximately 35 to 38 years, height of 4 feet 6 to 7 inches, well-formed and of strong constitution, coming from a lot of Negroes for sale at the establishment of Messrs Plique & Lemoine at Jérémie, has marooned with a Negro and a Negress her mother; for one month past; the Negro and the mother of said Negress have been captured in the quarter of the Reeds, at the home of Mr. de Saint-Martin, the elder. Those who have any knowledge of her are asked to inform the said Messrs at Jérémie.
1787
1787-05-03 · Saint-Domingue
Sams, Mulâtre, parlant anglais, âgé de 18 à 20 ans, ayant une dent de manque à la mâchoire supérieure, & une cicatrice au talon gauche. En donner avis à M. Vidal, Habitant au Petit-Trou, à qui il appartient, ou à M. Nadau, Négociant en cette ville.
1787-05-03 · Saint-Domingue
Sams, Mulatto, speaking English, aged 18 to 20 years, having a missing tooth in the upper jaw, and a scar on the left heel. Information should be given to Mr. Vidal, Planter at Petit-Trou, to whom he belongs, or to Mr. Nadau, Merchant in this town.
1787
1787-05-03 · Saint-Domingue
Hercule, âgé d'environ 30 ans, de forte corpulence, ayant les jambes très-grosses, des marques de son pays sur les seins; & Zamore, âgé de 18 à 20 ans, d'une jolie figure, bien fait, mais moins replet & plus petit que le premier, ayant des marques de son pays sur les épaules : tous les deux Congos, provenans du navire le Prince, Capitaine Dupuy, étampés sur le bras gauche, de la marque du navire, PL entrelacés, & sur le sein LUCAS, au-dessous MT ROVY, appartenans à M. Lucas, Négociant à Saint-Marc, marrons du 31 du mois dernier. En donner avis audit Sieur.
1787-05-03 · Saint-Domingue
Hercule, aged approximately 30 years, of strong corpulence, having very thick legs, marks of his country on the breasts; and Zamore, aged 18 to 20 years, of a fine figure, well-formed, but less corpulent and smaller than the first, having marks of his country on the shoulders: both of them Congos, coming from the ship the Prince, Captain Dupuy, branded on the left arm with the mark of the ship, PL intertwined, and on the breast LUCAS, below MT ROVY, belonging to Mr. Lucas, Merchant at Saint-Marc, maroons since the 31st of last month. Information should be given to the said Mr.
1788
1788-05-03 · Saint-Domingue
Dominique, mulâtre, âgé de 23 à 26 ans, de la taille de 5 pieds 6 pouces, bien fait, portant ordinairement de petites boucles d'oreille d'or, ayant les yeux petits & vifs, le nez court, & les épaules fort larges : & Alexandre de nation Meuserade, cuisinier, âgé de 24 à 28 ans, de la taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, étampé sur un côté du sein NEAU, & sur l'autre DE BARRIERE, sont partis marrons depuis douze jours : on les soupçonne au Cap-Français ou dans les environs : en donner des nouvelles à M. de Barriere, greffier en chef de l'Amirauté de cettedite Ville, à qui ils appartiennent, qui donnera une bonne récompense.
1788-05-03 · Saint-Domingue
Dominique, mulatto, aged 23 to 26 years, standing 5 feet 6 inches, well-formed, ordinarily wearing small gold ear-rings, having small and lively eyes, short nose, and very broad shoulders: and Alexandre of the Meuserade nation, cook, aged 24 to 28 years, standing 5 feet 3 to 4 inches, branded on one side of the chest NEAU, and on the other DE BARRIERE, who ran away as maroons twelve days ago: they are suspected to be at Cap-Français or in the vicinity: anyone with news of them should notify M. de Barriere, Chief Clerk of the Admiralty of said City, to whom they belong, who will give a good reward.
1788
1788-05-03 · Saint-Domingue
Joseph de nation Congo, de grande taille, étampé LOUIS FERRÉ : en donner des nouvelles à M. Ferré, au Pilate, à qui il appartient.
1788-05-03 · Saint-Domingue
Joseph of the Congo nation, of great height, branded LOUIS FERRÉ: anyone with news of him should notify M. Ferré, at Pilate, to whom he belongs.
1788
1788-05-03 · Saint-Domingue
Petit-Jean-Pierre, créole, de la taille de 5 pieds, ayant les yeux gros & extrêmement noirs, & une étampe mal faite, sur laquelle est une grosseur de peau, est parti marron depuis environ quinze jours : & Grand-Jean-Pierre, créole, de la taille d'environ 5 pieds & demi, extrêmement rouge, étampé HS, ayant beaucoup de barbe & les jambes un peu cambrées, est parti marron depuis cinq ou six jours : & un Nègre de nation Congo, de la taille d'environ 5 pieds 4 pouces, étampé HS, ayant les lèvres pointues & des marques de la petite vérole, est parti marron depuis environ deux ou trois jours : en donner des nouvelles à Mrs le Sur, au morne du Bas-Limbé, d'où ils sont partis marrons.
1788-05-03 · Saint-Domingue
Petit-Jean-Pierre, creole, standing 5 feet, having large and extremely black eyes, and a poorly made brand, on which is a skin growth, who ran away as a maroon about fifteen days ago: and Grand-Jean-Pierre, creole, standing about 5 and a half feet, extremely ruddy, branded HS, having much beard and legs somewhat bowed, who ran away as a maroon five or six days ago: and a Negro of the Congo nation, standing about 5 feet 4 inches, branded HS, having pointed lips and marks of smallpox, who ran away as a maroon about two or three days ago: anyone with news of them should notify Mrs. le Sur, at the morne du Bas-Limbé, from where they ran away as maroons.
1788
1788-05-03 · Saint-Domingue
Raponneau de nation Congo, âgé d'environ 12 ans, appartenant ci-devant à M. Hugues, architecte, est parti marron le 17 mars dernier : en donner des nouvelles au sieur Bertrand, au Gris-Gris, à qui il appartient, qui donnera récompense.
1788-05-03 · Saint-Domingue
Raponneau, a Congo nation boy, approximately 12 years old, formerly belonging to Mr. Hugues, architect, ran away as a maroon on March 17th last: anyone with news of him should inform Sieur Bertrand, at Gris-Gris, to whom he now belongs, who will give a reward.
1788
1788-05-03 · Saint-Domingue
L'Éveillé de nation Mondongue, de la taille de 5 pieds 3 pouces, rouge de peau, étampé BROMBAT, est parti marron depuis trois semaines : en donner des nouvelles au sieur Miche, maître cordonnier, rue Saint-Pierre.
1788-05-03 · Saint-Domingue
L'Éveillé, a Mondongue nation man, five feet three inches tall, with reddish complexion, branded BROMBAT, ran away as a maroon three weeks ago: anyone with news of him should inform Sieur Miche, master shoemaker, Rue Saint-Pierre.
1788
1788-05-03 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste de nation Congo, âgé d'environ 24 ans, de la taille de 5 pieds 5 pouces, ayant sur le côté droit du sein une étampe étrangère illisible, & une autre étampe portant FORMY AU BORGNE, est parti marron du Cap-Français le 15 du mois dernier : en donner des nouvelles à M. Formy de Monroy au Borgne, à qui il appartient, ou à Mrs Destandau & Laplace, négociants au Cap-Français.
1788-05-03 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, a Congo nation man, approximately 24 years old, five feet five inches tall, with an illegible foreign brand on the right side of his chest, and another brand reading FORMY AU BORGNE, ran away as a maroon from Cap-Français on the 15th of last month: anyone with news of him should inform Mr. Formy de Monroy at Borgne, to whom he belongs, or Messrs. Destandau & Laplace, merchants at Cap-Français.
1788
1788-05-03 · Saint-Domingue
Lindor de nation Congo : & Jean-Louis de nation Soso, sont partis marrons le 9 du mois dernier : en donner des nouvelles au sieur Mathieu Salmon, habitant à la Plaine du Nord, à qui ils appartiennent.
1788-05-03 · Saint-Domingue
Lindor, a Congo nation man, and Jean-Louis, a Soso nation man, ran away as maroons on the 9th of last month: anyone with news of them should inform Sieur Mathieu Salmon, inhabitant of Plaine du Nord, to whom they belong.
1788
1788-05-03 · Saint-Domingue
Azor, se disant Ibo, charpentier, âgé de 25 ans, assez grand de taille, étampé MOREL, bégayant beaucoup, ayant la figure revenante, les dents limées & noires : & Geneviève, créole du Port de Paix, âgée de 20 ans, de moyenne taille, étampée MOREL, graffeyant un peu, assez noire, ayant la figure agréable, les yeux beaux, les lèvre & le nez gros, & le sein gros & tombé, sont partis marrons le 10 du courant, avec leurs hardes & effets, de l'habitation de M. Morel aux Gonaïves : on les croit au Cap-Français ou aux environs, où peut être ils se disent libres. Le Nègre a appartenu à M. Mirambel, procureur de l'habitation Vaudreuil.
1788-05-03 · Saint-Domingue
Azor, claiming to be Ibo, a carpenter, 25 years old, quite tall, branded MOREL, stammering considerably, with a remarkable face, filed and blackened teeth; and Geneviève, creole from Port-de-Paix, 20 years old, of medium height, branded MOREL, with a slight lisp, quite dark-skinned, with a pleasant face, beautiful eyes, thick lips and nose, and large sagging breasts, ran away as maroons on the 10th of this month, taking their clothes and effects, from Mr. Morel's plantation at Gonaïves: they are believed to be at Cap-Français or in the surrounding area, where they perhaps claim to be free. The man formerly belonged to Mr. Mirambel, overseer of the Vaudreuil plantation.
1788
1788-05-03 · Saint-Domingue
L'Éveillé de nation Mondongue, âgé d'environ 30 ans, de la taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, étampé presque illisiblement PRADIER, ayant des marques de la petite vérole : & Julien de nation Nago, âgé d'environ 25 ans, de la taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, étampé presque illisiblement CHAUMETTE, ayant le visage long, le menton pointu, la barbe forte, & une étoile sur le bras droit : en donner des nouvelles à Me Chaumette, notaire au Môle.
1788-05-03 · Saint-Domingue
L'Éveillé of Mondongue nation, approximately 30 years old, standing 5 feet 2 to 3 inches tall, branded almost illegibly PRADIER, bearing marks of smallpox: and Julien of Nago nation, approximately 25 years old, standing 5 feet 2 to 3 inches tall, branded almost illegibly CHAUMETTE, with a long face, pointed chin, strong beard, and a star on the right arm: report any information to M. Chaumette, notary at Môle.
1844
1844-05-03: (Rivière-Hérard Relinquishes the Presidency and Flees Into Exile, His Government Destroyed by Military Failure in the Dominican Republic and Peas…
1844-05-03: (Rivière-Hérard Relinquishes the Presidency and Flees Into Exile, His Government Destroyed by Military Failure in the Dominican Republic and Peasant Insurrection at Home): On May 3, 1844, Charles Rivière-Hérard…
1844
1844, May 3: (The Fall of Hérard and the Rise of Guerrier from the Barrel of a Gun): In the flush of victory, Acaau had no way of knowing that his revolt was…
1844, May 3: (The Fall of Hérard and the Rise of Guerrier from the Barrel of a Gun): In the flush of victory, Acaau had no way of knowing that…
1891
1891-May-03: The internal political situation in Haiti shifted dramatically with the resignation of Anténor Firmin as Minister of Foreign Relations.
1891-May-03: The internal political situation in Haiti shifted dramatically with the resignation of Anténor Firmin as Minister of Foreign Relations. Clyde viewed this as a potential "beginning of an important…
1950
1950, May–August 3: (The Junta Returns: Bellegarde’s Conseil, Magloire as the Gwo Nèg, the First Direct Presidential Election, and the Constitution in Careta…
1950, May–August 3: (The Junta Returns: Bellegarde's Conseil, Magloire as the Gwo Nèg, the First Direct Presidential Election, and the Constitution in Caretaker Status): Whatever else might be said, the…
Did you know
1992
1992: Mats Lundahl publishes Politics or Markets? Essays on Haitian Underdevelopment in London. The author analyzed why market forces failed to improve conditions for the majority of the…
2017
2017: Oxford University Press published The Caribbean before Columbus, a comprehensive archaeological synthesis by William F. Keegan and Corinne L. Hofman. This work focuses on the diversity and…
1989
1989: Michel Laguerre publishes Voodoo and Politics in Haiti in London. This work investigated the complex relationship between popular religious practice and state power structures.