Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
29
30
31
1
Valerius, Negre Commandeur, étampé DUMENY,…
Catherine, Créole, dépendante de la…
+41 more
2
Un Negre Arada, sans coupures…
Un Negre Créole, nommé Jacques,…
+28 more
3
Un Negre Créole, nommé Jacquet,…
Une Négresse nommée Adélaïde, nation…
+33 more
4
Un Negre, nommé La Violette,…
Un Indien, nommé George, étampé…
+35 more
5
Un Negre créole, nommé Pierre,…
Un negre, nommé Simon, étampé…
+21 more
6
Un Negre Espagnol, sans étampe,…
Deux Negres créoles, l’un nommé…
+25 more
7
Un Negre Congo, nommé Jean-Baptiste,…
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
+24 more
8
Hypolite, Congo, fait au pays…
Zabeth, âgée de 30 à…
+27 more
9
Un Negre Congo, nommé Printemps,…
Deux Negres, Créole, nommés Antoine,…
+14 more
10
Un Negre nouveau, nation Congo,…
Un Griffe Créole, nommé Jean-Louis,…
+32 more
11
Un Negre, Congo, nommé Jasmin,…
Un Negre, Congo, étampé P.LAMBERT,…
+19 more
12
Deux negres, Congo, l’un nommé…
Un negre, nommé Jean-Pierre, nation…
+23 more
13
Un Negre Créole, nommé Pantin…
Un Mulâtre, Créole de la…
+29 more
14
Un Negre Congo, nommé Philippe,…
Un Negre créole, nommé Petit-Jean,…
+20 more
15
Augustin, Negre Arada & une…
Marc, Mulâtre Espagnol, Créole de…
+24 more
16
Un négre Congo, nommé la…
Un négre Créole nommé Guillaume,…
+28 more
17
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Deux Negres, nation Nago, l’un…
+48 more
18
Un Negre créole, nommé Gabriel,…
Un Mulâtre, nommé Adrien, étampé…
+21 more
19
Quatre Negres, dont un créole,…
Un Negre Congo, nommé Guillaume,…
+28 more
20
Un Negre nommé Viantou, Congo,…
Deux Negres Créoles, dont un…
+26 more
21
Un Negre, Créole, nommé Archange,…
Un Negre, nommé Pierre-Simon, étampé…
+14 more
22
Télémaque, étampé L.F.R. âgé d’environ…
Louison, Créole d’environ 36 ans,…
+29 more
23
Une Négresse Créole de la…
Trois Negres étampés CHAR, partis…
+14 more
24
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Un Negre, nommé Cupidon, nation…
+41 more
25
Un Negre, nation Congo, nommé…
Deux Negres Bambaras, dont l’un…
+26 more
26
Une Negre, nommé Chaudiere, nation…
Un Negre, nommé Charles, nation…
+28 more
27
Deux Negres Congo, l’un nommé…
Un Negre Canga, nommé l’Amour,…
+27 more
28
Un Negre du bord de…
Un Negre nommé Jean-Baptiste, dit…
+36 more
29
Perrine, Négresse Ibo, âgée d’environ…
Un Negre Sénégalois, nommé Augustin,…
+25 more
30
Un Negre Créole, nommé Petit-Baptiste,…
Un Mulâtre, âgé de 25…
+19 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
April 28 — On this day in history
(38 entries)
1770
1770-04-28 · Saint-Domingue
Un Negre du bord de la Goëlette les Bons Amis, nommé Jemy, créole des Isles du vents, sans étampe, âgé de 18 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, est maron depuis le 26 de ce mois, débarqué à l'Habitation Chastenoye. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis au Sieur Guireaut, Négociant au Cap.
1770-04-28 · Saint-Domingue
A Negro man from the crew of the Schooner les Bons Amis, named Jemy, a creole from the Windward Isles, without brand, 18 years old, 5 feet 3 inches tall, has been maroon since the 26th of this month, landed at the Habitation Chastenoye. Anyone who recognizes him is asked to have him arrested and to give notice to Sieur Guireaut, Merchant at Cap.
1770
1770-04-28 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Jean-Baptiste, dit la Fortune, calfat, un peu charpentier & matelot, étampé sur un sein JEAN BERNARD, & sur l'autre R. AMAIN, de jolie figure, l'oeil vif, bégayant un peu, âgé d'environ 30 ans, taille de 5 pieds 1 à 2 pouces, ayant à la paume de chaque main des naissance de crabes qui l'incommodent, est maron depuis le 16 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. René Amain, Négociant au Cap, rue du Conseil.
1770-04-28 · Saint-Domingue
A Negro man named Jean-Baptiste, called la Fortune, a caulker, somewhat of a carpenter and sailor, branded on one breast JEAN BERNARD and on the other R. AMAIN, good-looking, with a lively eye, stammering slightly, approximately 30 years old, 5 feet 1 to 2 inches tall, having on the palm of each hand crab-like growths that trouble him, has been maroon since the 16th of this month. Anyone who recognizes him is asked to have him arrested and to give notice to Mr. René Amain, Merchant at Cap, Rue du Conseil.
1770
1770-04-28 · Saint-Domingue
Une Négresse de nation Congo, nommée Flore, dite Mahoté, maigre & de mauvaise apparence, âgée d'environ 55 ans, ayant un ulcere à une jambe, est marone; elle se retire ordinairement aux Fonds-blancs ou au Grand-Bassin. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter, & d'en donner avis à M. Garnier, Procureur des biens de M. de la Pailleterie, au Trou.
1770-04-28 · Saint-Domingue
A Negro woman of Congo nation, named Flore, called Mahoté, thin and of poor appearance, approximately 55 years old, having an ulcer on one leg, is maroon; she ordinarily takes refuge at les Fonds-blancs or at Grand-Bassin. Anyone who recognizes her is asked to have her arrested and to give notice to Mr. Garnier, Procurator of the estates of Mr. de la Pailleterie, at Trou.
1773
1773-04-28 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nommé Mocs, étampé sur le sein gauche I.G. DLE, âgé d'environ 30 ans, taille de 5 pieds 6 à 7 pouces, parti maron depuis cinq semaines de chez M. Dubois, Habitant dans les bas de l'Artibonite. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis au sieur Gros de Luzene, demeurant à Saint-Marc, à qui ledit Negre appartient.
1773-04-28 · Saint-Domingue
A new Negro named Mocs, branded on the left breast I.G. DLE, about 30 years of age, 5 feet 6 to 7 inches tall, gone maroon five weeks ago from M. Dubois, an inhabitant in the lower Artibonite. Those who have knowledge of him are requested to give notice to the sieur Gros de Luzene, residing at Saint-Marc, to whom the said Negro belongs.
1773
1773-04-28 · Saint-Domingue
Un Negre Anglais, Créole d'Antigue, nommé Harry, âgé de 18 à 20 ans, taille de 5 pieds, petits yeux, fort et trapu, parlant Anglois & mal le Créole Français, étampé sur le sein droit AFRENCH, assez illisiblement, les deux premieres lettres entrelacées, est parti maron depuis huit jours du Port-au-Prince, où il avait accompagné M. French, son maître. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Kavanagh, au Port-au-Prince, ou audit sieur French, Négociant aux Cayes.
1773-04-28 · Saint-Domingue
An English Negro, Creole from Antigua, named Harry, aged 18 to 20 years, 5 feet tall, small eyes, strong and stocky, speaking English and poor French Creole, branded on the right breast AFRENCH, rather illegibly, the first two letters interlaced, has gone maroon eight days ago from Port-au-Prince, where he had accompanied M. French, his master. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Kavanagh, at Port-au-Prince, or to the aforesaid sieur French, merchant at the Cayes.
1778
1778-04-28 · Saint-Domingue
Cupidon, Congo, étampé sur le sein droit ROZIER, marqué de la petite vérole, les jambes couvertes de poil, taille de 5 pieds 3 pouces. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis à M. Taillefer, au Port-au-Prince.
1778-04-28 · Saint-Domingue
Cupidon, Congo, branded on the right chest ROZIER, marked with smallpox, legs covered with hair, height of 5 feet 3 inches. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Taillefer, at Port-au-Prince.
1778
1778-04-28 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nation Barba, sans autre étampe que celle du navire, taille d'environ 5 pieds 8 pouces, étant un peu louche, & ayant une excroissance de chair dans l'oeil droit, est parti maron à la Gonave avec son maître. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis à Bigot, M. L., chez Mde Saintard, aux Vases : il y aura récompense.
1778-04-28 · Saint-Domingue
A new man from the Barba nation, with no brand other than that of the ship, height of approximately 5 feet 8 inches, being somewhat cross-eyed, and having a fleshy growth in the right eye, has been maroon at La Gonave with his master. Those who have knowledge of him are requested to give notice to Bigot, M. L., at the home of Mde Saintard, at Les Vases: there will be a reward.
1778
1778-04-28 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nation Congo, étampé presqu'illisiblement LOUIS FORTIN. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis à Louis Fortin, sur la hatte de M. Vincent Drouillard, au Boucan-Brou.
1778-04-28 · Saint-Domingue
A new man from the Congo nation, branded almost illegibly LOUIS FORTIN. Those who have knowledge of him are requested to give notice to Louis Fortin, on the plantation of M. Vincent Drouillard, at Boucan-Brou.
1778
1778-04-28 · Saint-Domingue
Six Negres, savoir, Latulype, âgé d'environ 24 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, un peu rouge ; Orphée, âgé d'environ 26 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, gravé de petite vérole ; Content, âgé de 26 ans, taille de 5 pieds 2 pouces ; Adonis, âgé d'environ 18 ans, taille de 4 pieds 11 pouces : ces quatre premiers sont de nation Mandingue & étampés DELMAS : les deux autres sont Congo & étampé MARTINEAU, & se nomment, l'un Télémaque, âgé d'environ 40 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, & l'autre Pierre-Ignace, âgé d'environ 55 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, ayant les oreilles coupées. Tous sont partis marons le 12 de ce mois de l'habitation de M. Delmas, à Cavaillon. Ceux qui en auront connoissance sont priés de lui en donner avis : il y aura récompense.
1778-04-28 · Saint-Domingue
Six Negroes, namely, Latulype, aged about 24 years, height 5 feet 3 inches, somewhat ruddy; Orphée, aged about 26 years, height 5 feet 4 inches, marked with smallpox; Content, aged 26 years, height 5 feet 2 inches; Adonis, aged about 18 years, height 4 feet 11 inches: these first four are of Mandingue nation and branded DELMAS: the other two are Congo and branded MARTINEAU, and are named, one Télémaque, aged about 40 years, height 5 feet 3 inches, and the other Pierre-Ignace, aged about 55 years, height 5 feet 3 inches, having his ears cut off. All departed as maroons on the 12th of this month from the plantation of M. Delmas, at Cavaillon. Those who have any knowledge of them are asked to give him notice: there will be a reward.
1778
1778-04-28 · Saint-Domingue
Deux Negres nouveaux, de nation Quicy, sans étampe, appartenans à la cargaison du navire la Belle-Provençale ; l'un âgé d'environ 30 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, fort noir, mince, nouvellement marqué de petite vérole, ayant des marques de son pays sur le visage & les dents fort noires ; l'autre âgé de 40 ans, de petite taille, presqu'exténué & de vilaine figure. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis à MM. Laffiteau & Lafargue, négocians au Port-au-Prince.
1778-04-28 · Saint-Domingue
Two new Negroes, of Quicy nation, without brand, belonging to the cargo of the ship La Belle-Provençale; one aged about 30 years, height 5 feet 4 inches, very dark, thin, recently marked with smallpox, having marks of his country upon his face and very black teeth; the other aged 40 years, of small stature, almost emaciated and of bad appearance. Those who have any knowledge of them are asked to give notice to Messrs. Laffiteau & Lafargue, merchants at Port-au-Prince.
1778
1778-04-28 · Saint-Domingue
Une Négresse, nation Nago-Taqua, étampée sur le sein gauche CCITE, âgée d'environ 25 ans, taille de 5 pieds, est maronne du 18 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis au sieur Simon, capitaine de bateau au Port-au-Prince, à qui elle appartient.
1778-04-28 · Saint-Domingue
A Negress, Nago-Taqua nation, branded on the left breast CCITE, aged about 25 years, height 5 feet, has been maroon since the 18th of this month. Those who have any knowledge of her are asked to give notice to the sieur Simon, boat captain at Port-au-Prince, to whom she belongs.
1778
1778-04-28 · Saint-Domingue
Jean-Louis, Créole, sans étampe, âgé de 26 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, ayant les yeux un peu rouge, de forte corpulence, perruquier & postillon, est maron depuis le 8 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis à M. Lamotte, medecin, chez M. Bezin, major du bataillon des milices du Petit-Goave, à Nipes, ou à M. Debaig, au Port-au-Prince.
1778-04-28 · Saint-Domingue
Jean-Louis, Creole, without brand, aged 26 years, height 5 feet 3 inches, having somewhat red eyes, of strong build, perruquier and postilion, has been maroon since the 8th of this month. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to M. Lamotte, physician, at the house of M. Bezin, major of the militia battalion of Petit-Goave, at Nipes, or to M. Debaig, at Port-au-Prince.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Une Mulâtresse âgée d'environ 20 ans, appartenant à M, du Sceau de la Croix, est maronne depuis environ un mois. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis au susdit sieur,
1784-04-28 · Saint-Domingue
A Mulattress aged approximately 20 years, belonging to M. du Sceau de la Croix, has been maroon for approximately one month. Those who have knowledge of her are requested to give notice to the aforesaid sieur.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Alzire, Congo, sans étampe, âgée d'environ 22 ans, d'une forte constitution, les yeux à fleur de tête, & d'une jolie figure, de la taille d'environ 4 pieds 5 à 8 pouces, est maronne depuis plus de 15 jours. On prie ceux qui en auront connaissance, d'en donner avis à la veuve à la veuve Douait, au Cap, rue Saint-Sauveur.
1784-04-28 · Saint-Domingue
Alzire, Congo, without brand, aged approximately 22 years, of strong build, eyes protruding, and of lovely appearance, approximately 4 feet 5 to 8 inches tall, has been maroon for more than 15 days. Those who have knowledge of her are requested to give notice to the widow Douait, at Cap, rue Saint-Sauveur.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Jacques, Créole, Martiniquois, Charpentier, sans étampe, ayant les jambes cambrées en dehors. un coup de bayonette sur la main gauche, est parti maron depuis un mois. Ceux qui en donner avis à M. Forès, Négociant au Cap.
1784-04-28 · Saint-Domingue
Jacques, Creole, from Martinique, Carpenter, without brand, having legs bowed outward, a bayonet wound on the left hand, departed as a maroon one month ago. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Forès, Merchant at Cap.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Julien, Congo, étampé sur l'un des feins BAILLY, & au-dessous ST.MARC, & sur l'autre PLAUTARD, & au-dessus ST MARC, taille de 5 pieds I pouce, d'une mine douce, ayant une cicatrice profonde aux reins, est parti maron depuis le 28 février dernier; & un Negre nouveau, ne sachant parler ni indiquer sa nation, âgé d'environ 35 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, une grosse figure marquetée de verrete, les narines ouvertes, étampé sur les deux seins PLAUTARD, & au-dessous ST-MARC, est maron depuis le 25 mars; il a été vu depuis à la Saline. ceux qui en auront connaissance desdits Negres, sont priés d'en donner avis à M. Lautard jeune, Négociant à Saint-Marc. Il y aura récompense.
1784-04-28 · Saint-Domingue
Julien, Congo, branded on one of his sides BAILLY, and below ST.MARC, and on the other PLAUTARD, and above ST MARC, height of 5 feet 1 inch, of gentle appearance, having a deep scar on his sides, has been a maroon since February 28th last; and a newly arrived Negro, unable to speak or indicate his nation, approximately 35 years old, height of 5 feet 4 inches, a large face marked with smallpox scars, open nostrils, branded on both sides PLAUTARD, and below ST-MARC, has been a maroon since March 25th; he has been seen since at Saline. Whoever has any knowledge of said Negroes is asked to inform M. Lautard the Younger, Merchant at Saint-Marc. There will be a reward.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Sans-Souci, étampé PATUREL, illisiblement au milieu de la poitrine, est parti maron le 8 du courant. On prie de l'arrêter, & d'en donner avis à M. Paturel, au Grand-Boucan.
1784-04-28 · Saint-Domingue
Sans-Souci, branded PATUREL, illegibly in the middle of the chest, left as a maroon on the 8th of the current month. He is asked to be stopped, and notice given to M. Paturel, at Grand-Boucan.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Trois Negres nouveaux, Congo, étampé CHUCHE, & au-dessous M, sont partis marons dans la nuit du 11 au 12 de ce mois. Les personnes qui en auront quelque connaissance, sont priées d'en donner avis à M. Vorbe, Menuisier, rues de Vaudreuil & de Bourbon,
1784-04-28 · Saint-Domingue
Three newly arrived Negroes, Congo, branded CHUCHE, and below M, left as maroons in the night of the 11th to 12th of this month. Persons who have any knowledge of them are asked to inform M. Vorbe, Carpenter, on Vaudreuil and Bourbon streets.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Catherine, âgée d'environ 28 à 30 ans, est partie maronne du Port-de-Paix. avec son enfant qui est encore à la mammelle. On prie ceux qui en auront connaissance de la faire arrêter, & d'en donner avis à la nommée Magdeleine Maillard, Mulâtresse libre, au Port-de-Paix. à qui ladite Négresse appartient. On la soupçonne dans le quartier du Borgne. Il y aura deux portugaises de récompense.
1784-04-28 · Saint-Domingue
Catherine, approximately 28 to 30 years old, left as a maroon from Port-de-Paix with her child who is still nursing. Those who have any knowledge of her are asked to have her arrested, and to inform the one named Magdeleine Maillard, free Mulâtresse, at Port-de-Paix, to whom said Negress belongs. She is suspected in the district of Borgne. There will be two Portuguese gold coins as reward.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Une Négresse de 25 à 30 ans, Congo, sans étampe, ayant marques de chaque côté du visage en longueur, ne sachant pas bien parler français, appartenant à la nommée Clairon, Mulâtresse libre au Cap, est maronne depuis le jour de Pâques. Il y aura récompense pour les personnes qui la feront arrêter.
1784-04-28 · Saint-Domingue
A Negress of 25 to 30 years old, Congo, without brand, having marks on each side of her face lengthwise, not speaking French well, belonging to the one named Clairon, free Mulâtresse at Cap, has been a maroon since Easter day. There will be a reward for persons who have her arrested.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Deux Negres marons depuis environ 2 mois de l'habitation de Madame veuve de Ligny au Borgne, l'un nommé Julien, âgé d'environ 24 ans, & l'autre nommé Philippe, âgé d'environ 26 ans, tous deux Congo & étampés ND entrelacés. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à Madame veuve de Ligny, chez MM. Friou & Desquilbé au Cap, Il y aura récompense.
1784-04-28 · Saint-Domingue
Two maroon Negroes from the plantation of Madame widow de Ligny at Borgne for approximately 2 months, one named Julien, aged approximately 24 years, and the other named Philippe, aged approximately 26 years, both Congo and branded with interlaced ND. Those who have any knowledge of them are requested to inform Madame widow de Ligny, at the house of MM. Friou & Desquilbé at the Cape. There will be a reward.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Lise, Congo, étampé BROUSSE & BLAYON sur le sein gauche, accoucheuse de son métier, ayant un collier de fer & un nabot à la jambe droite, est maronne depuis le 20 janvier. Ceux connaissance, sont priés d'en donner avis Madame Lemoine, Sage-femme Jurée au Cap, qui en a fait deux déclarations au Greffe de cette Ville.
1784-04-28 · Saint-Domingue
Lise, Congo, branded BROUSSE & BLAYON on the left breast, midwife by trade, wearing an iron collar and a shackle on the right leg, has been maroon since January 20. Those who have knowledge of her are requested to inform Madame Lemoine, Sworn Midwife at the Cape, who has made two declarations regarding her at the Registry of this Town.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Un jeune Negre nommé Figarreau, & surnommé Cadet, nation Mozambique, âgé d'environ 20 ans, étampé FOURNEAU, est parti maron avec un nabot & une chaîne le 22 de ce mois. Ceux qui en auront connaissance, sont priés de le faire arrêter.
1784-04-28 · Saint-Domingue
A young Negro named Figarreau and surnamed Cadet, Mozambique nation, aged approximately 20 years, branded FOURNEAU, departed as maroon with a shackle and a chain on the 22nd of this month. Those who have any knowledge of him are requested to have him arrested.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Maurice, Negre Martiniquois, Tonnelier de son métier, est maron depuis le 14 de ce mois. On prie d'en donner avis à M.N.F. Delonguemare, Delafalle, J.Brad & Compagnie. Il y aura récompense.
1784-04-28 · Saint-Domingue
Maurice, Negro from Martinique, Cooper by trade, has been maroon since the 14th of this month. One is requested to inform M.N.F. Delonguemare, Delafalle, J.Brad & Company. There will be a reward.
1784
1784-04-28 · Saint-Domingue
Sylvain, appartenant ci-devant à Madame Teiffeyre, étampée ESCOFFIER, est maron depuis un mois, On le présume en ville. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à M.Rouch, Négociant, rue du Conseil, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1784-04-28 · Saint-Domingue
Sylvain, formerly belonging to Madame Teiffeyre, branded ESCOFFIER, has been maroon for a month. He is presumed to be in town. Those who have any knowledge of him are requested to inform M. Rouch, Merchant, rue du Conseil, to whom he now belongs. There will be a reward.
1787
1787-04-28 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, âgé de 18 à 20 ans, de petite taille, étampé RODIN AU CAP, ayant de grands yeux, la figure grosse, les jambes & les pieds mal faits, est marron depuis huit ou neuf mois. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis au nommé Sangaux, m. l, au Cap.
1787-04-28 · Saint-Domingue
A new Negro, aged 18 to 20 years, of small stature, branded RODIN AU CAP, with large eyes, a round face, and poorly formed legs and feet, has been maroon for eight or nine months. Those with any knowledge of him are requested to inform the named Sangaux, merchant, at the Cape.
1787
1787-04-28 · Saint-Domingue
Lindor de nation Congo, âgé d'environ 18 à 19 ans, de la taille de 5 pieds 5 pouces, sans étampe, d'une jolie figure, & toujours assez bien peigné, portant une queue & des anneaux aux oreilles, ayant les genoux un peu en dedans, est parti marron il y a environ quinze jours : on croit qu'il s'est retiré dans le quartier du Port-Margot, où il a des habitudes. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à M. Fargeas de la Garde, rue Vaudreuil, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1787-04-28 · Saint-Domingue
Lindor of Congo nation, aged approximately 18 to 19 years, of the height of 5 feet 5 inches, without brand, with a handsome face, and always well-groomed, wearing a queue and rings on his ears, with knees turned slightly inward, departed as a maroon approximately fifteen days ago: it is believed he has withdrawn to the Port-Margot district, where he has connections. Those with any knowledge of him are requested to inform M. Fargeas de la Garde, rue Vaudreuil, to whom he belongs. There will be a reward.
1787
1787-04-28 · Saint-Domingue
Jean-Jacques de nation Congo, âgé de 26 ans, de la taille de 5 pieds, étampé PEM, est parti marron depuis quatre mois : & Zéphir de nation Congo, âgé de 22 ans, de la taille de 5 pieds, étampé sur l'estomac CHEVRIN, est marron depuis trois mois. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis au nommé Laurent Canelle, n. l., aux GonaÏves, à qui ils appartiennent; au nommé Latortue, rue Taranne, numéro 646; ou à Madame Minguette, rue Saint-Louis, près de la place Clugny. Il y aura récompense.
1787-04-28 · Saint-Domingue
Jean-Jacques of Congo nation, aged 26 years, of the height of 5 feet, branded PEM, departed as a maroon four months ago: and Zéphir of Congo nation, aged 22 years, of the height of 5 feet, branded on the chest CHEVRIN, has been maroon for three months. Those with any knowledge of them are requested to inform the named Laurent Canelle, merchant, at the Gonaïves, to whom they belong; the named Latortue, rue Taranne, number 646; or Madame Minguette, rue Saint-Louis, near the place Clugny. There will be a reward.
1787
1787-04-28 · Saint-Domingue
Hypolite, mulâtre, se disant griffe, créole de la Martinique, âgé d'environ 28 à 30 ans, de la taille de 5 pieds 5 à 6 pouces, cuisinier & tailleur, parlant très bon Français, Anglais & Hollandais, est parti marron le 15 du courant; il peut s'être embarqué pour matelot à bord de quelque caboteur, se faisant passer pour libre. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à M. Feret-Lahogue, à qui il appartient.
1787-04-28 · Saint-Domingue
Hypolite, mulatto, calling himself griffe, creole of Martinique, aged approximately 28 to 30 years, of the height of 5 feet 5 to 6 inches, cook and tailor, speaking very good French, English and Dutch, departed as a maroon on the 15th of the current month; he may have embarked as a sailor aboard some coasting vessel, passing himself off as free. Those with any knowledge of him are requested to inform M. Feret-Lahogue, to whom he belongs.
1787
1787-04-28 · Saint-Domingue
Petit-Louis, âgé d'environ 20 ans, de petite taille, étampé sur le côté droit du sein POINTET, & plus haut sur le côté gauche B, est parti marron depuis le mois de mai 1786. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à M. Testeil, chaudronnier au cap, qui donnera quatre portugaises de récompense.
1787-04-28 · Saint-Domingue
Petit-Louis, aged approximately 20 years, of small stature, branded on the right side of the chest POINTET, and higher on the left side B, departed as a maroon since the month of May 1786. Those with any knowledge of him are requested to inform M. Testeil, coppersmith at the Cape, who will give four Portuguese coins as a reward.
1787
1787-04-28 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, de nation Ibo, de la taille de 5 pieds 2 ou 3 pouces, n'ayant d'autre étampe que celle du navire sur l'épaule droite O, fort & robuste, ayant l'index de la main droite sans articulation, est parti marron de l'habitation d'Aubry & Traynier au Port-Margot, dans les premiers jours du mois dernier. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis sur ladite habitation. Il y aura récompense.
1787-04-28 · Saint-Domingue
A new Negro, of Ibo nation, of the height of 5 feet 2 or 3 inches, having no other brand than that of the ship on the right shoulder O, strong & robust, missing the joint on the index finger of the right hand, ran away maroon from the habitation of Aubry & Traynier at Port-Margot, in the first days of last month. Those who have any knowledge of him are requested to give notice at the said habitation. There will be a reward.
1787
1787-04-28 · Saint-Domingue
L'Éveillé, hollandais, ayant une taie sur l'oeil gauche, est parti marron le 31 mars dernier; on le soupçonne sur une des habitations Chataunais, Carabasse, ou Charits. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à M. Dubourg, rue Dauphine au Cap.
1787-04-28 · Saint-Domingue
The Awakened, a Dutchman, having a film over his left eye, ran away maroon on the 31st of March last; he is suspected to be on one of the Chataunais, Carabasse, or Charits habitations. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to M. Dubourg, rue Dauphine at the Cape.
1787
1787-04-28 · Saint-Domingue
Castor de nation Congo, âgé d'environ 30 ans, de la taille de 5 pieds ou environ, étampé sur le côté droit du sein M. JEANNE, est parti marron depuis environ un mois & demi. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à la nommée Marie-Jeanne, négresse libre au Cap.
1787-04-28 · Saint-Domingue
Castor, of Congo nation, aged about 30 years, of the height of 5 feet or thereabouts, branded on the right side of the breast M. JEANNE, ran away maroon about a month and a half ago. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to the woman named Marie-Jeanne, free Negress at the Cape.
1787
1787-04-28 · Saint-Domingue
Louise de nation Congo, âgée d'environ 30 ans, sans étampe, est partie marronne le 16 du courant. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à la nommée Bonne Bison, mulâtresse libre au Cap.
1787-04-28 · Saint-Domingue
Louise, of Congo nation, aged about 30 years, without brand, ran away maroon on the 16th of the current month. Those who have any knowledge of her are requested to give notice to the woman named Bonne Bison, free mulâtresse at the Cape.
1790
1790-04-28 · Saint-Domingue
Ambroise, Mandingue, âgé d'environ 30 ans, étampé JqT, est marron depuis un mois & demi : en donner des nouvelles au sieur P. Drouet à la Grande-Rivière, quartier de Gambade, à qui il appartient, ou au sieur [Thonmazeau,] marchand au Cap.
1790-04-28 · Saint-Domingue
Ambroise, Mandingue, approximately 30 years old, branded JqT, has been maroon for a month and a half: anyone with information should report to Monsieur P. Drouet at Grande-Rivière, Gambade district, to whom he belongs, or to Monsieur [Thonmazeau,] merchant at Cap.
1790
1790-04-28 · Saint-Domingue
Joseph, créole, âgé de 40 ans, gravé de petite vérole[,] ayant le pouce & l'index de la main gauche, autant qu'on peut se rappeller, très-défigurés par une brûlure, lui manquant plusieurs dents sur le devant : ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter, même avec des billets[,] & d'en donner avis au sieur Longuet père au Grand-Boucan[,] à qui il appartient. Il y aura cinq portugaises de récompense.
1790-04-28 · Saint-Domingue
Joseph, creole, 40 years old, marked by smallpox, with the thumb and index finger of his left hand very disfigured by a burn, missing several front teeth: anyone with information is requested to have him arrested, even with warrants, and to notify Monsieur Longuet père at Grand-Boucan, to whom he belongs. There will be a reward of five Portuguese coins.
1790
1790-04-28 · Saint-Domingue
Cinq Nègres nouveaux, de nation Mozambique, dont quatre sont étampés sur l'épaule droite J, l'autre ayant la même étampe au bras droit, se sont échappés de l'hôpital de M. Franqueville, le 17 du courant : en donner des nouvelles à M. Gigot, capitaine du navire le Joachim, chez Mrs S Foache, P. Morange & Hardivillier, qui [donnera] récompense. Lesdits Nègres ont été vus dans le quartier du Périgourdin, conduits par deux matelots.
1790-04-28 · Saint-Domingue
Five new Negroes, of Mozambique nation, four of whom are branded on the right shoulder with J, the other bearing the same brand on the right arm, escaped from Monsieur Franqueville's hospital on the 17th of this month: anyone with information should report to Monsieur Gigot, captain of the ship Joachim, at the residence of Messieurs S Foache, P. Morange & Hardivillier, who will give a reward. The said Negroes were seen in the Périgourdin district, led by two sailors.
1790
1790-04-28 · Saint-Domingue
Quatre Nègres nouveaux, étampés J. TESTARD, sont partis marrons de l'habitation Testard au Haut du Trou, pendant la nuit du 28 mars dernier, ayant chacun une serpe : en donner des nouvelles à M. Testard au Haut du Trou du Dondon, ou à Mrs Dupé, Faligan & Séjourné, au Cap.
1790-04-28 · Saint-Domingue
Four new Negroes, branded J. TESTARD, have gone maroon from the Testard plantation at Haut du Trou during the night of March 28th last, each carrying a machete: anyone with information should report to Monsieur Testard at Haut du Trou du Dondon, or to Messieurs Dupé, Faligan & Séjourné, at Cap.
Did you know
1989
1989: Alex Dupuy publishes Haiti in the World Economy: Class, Race and Underdevelopment since 1700. The author used a world-systems approach to explain the historical roots of Haiti's…
2005
2005: (The Dedication and Academic Mission of Written in Blood): This revised and expanded edition is offered in loving memory of Nancy Gordon Heinl and Robert Debs Heinl,…
2017
2017: (Baker Rotimi and Shriner Confirming That Race Is Not an Objective Genomic Classifier — A 2017 Study in Scientific Reports by Baker Rotimi and Shriner Demonstrating That…