Skip to content
🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       
You are offline — some content may not be available
Jou — This Day in History
June
2026
📅
Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries. Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it. The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
31
1
1730-Jun.-01: The Laurence Frigate departed…
Un Negre Congo, étampé MALLETET…
+39 more
2
Trois Negres nouveaux, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mesurade, Maçon…
Une Négresse Créole, âgée de…
+28 more
4
Un Negre Mina, nommé l’Eveillé,…
Un Negre Créole, nommé Jean-Baptiste,…
+23 more
5
Un Negre, nommé Lacouture, nation…
Deux Negres, nation Zozeau, l’un…
+29 more
6
Un Negre nommé Colas, Créole…
Une Négresse Congo, nommée Marguerite,…
+25 more
7
1494-06-07: (The Treaty of Tordesillas,…
Un Negre nouveau, de nation…
+20 more
8
1767-Jun.-08: M.
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+39 more
9
Trois Negres de nation Congo,…
Une Négresse, nommée Marie-Anne, Arada,…
+6 more
10
Charles, Mulâtre, âgé d’environ 20…
Alexandre, Créole, étampé BINAV, âgé…
+32 more
11
Un Mulâtre âgé d’environ 20…
Un Negre Charpentier, de nation…
+21 more
12
Un Negre Congo, nommé Achille,…
Deux Negres, dont l’un nommé…
+65 more
13
1762 June 13 : A…
Une Mulâtresse créole du Port-de-Paix,…
+31 more
14
Un Negre nommé Cupidon, de…
Un Negre Créole, nommé Joseph,…
+36 more
15
1686-June-15: Early commercial and maritime…
Un Negre, créole de Léogane,…
+33 more
16
Un Negre Congo, nommé Mathias,…
Un Negre Congo, nommé Michel,…
+22 more
17
Un Negre Nago, âgé d’environ…
Jean-Pierre, dit Bouqui, Negre Créole,…
+28 more
18
Une Négresse nommée Zabeth, nation…
Cinq Negres nouveaux, dont trois…
+20 more
19
Un Negre Congo, étampé BARQUET,…
Un Negre, nouveau, nommé Télémaque,…
+40 more
20
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Mercure,…
+43 more
21
Un Mulâtre nommé François ou…
Un Negre, nommé Pierre, Créole,…
+32 more
22
1736-Jun.-22: An ordinance is issued…
Une Négresse créole, nommée Catin,…
+39 more
23
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole,…
Un Negre, nation Congo, étampé…
+25 more
24
1766-Jun.-24: A formal convention was…
Telemaque, Charpentier de son métier,…
+38 more
25
Trois Negre nouveaux, & une…
Deux Negres du Quartier d’Aquin,…
+19 more
26
Une Négresse Ibo, nommée Marie,…
Un Negre nommé Achille, sans…
+54 more
27
1766-06-27: (Pierre Toussaint Born Into…
1770-Jun.-27: Robert Norris, the master…
+31 more
28
Un Negre nommé Télémaque, de…
Un Negre nouveau, nation Souty…
+24 more
29
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Anglois,…
+33 more
30
Un Negre nouveau, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
June 25 — On this day in history (21 entries)
1766
1766-06-25 · Saint-Domingue
Trois Negre nouveaux, & une Négritte aussi nouvelle, de nation Mondongue, dont deux étampés F. BONEAU, & le deux autres sans étampe, sont marons du 8 de ce mois. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis au Sr. Boneau fils, Habitant au Borgne.
1766-06-25 · Saint-Domingue
Three new Negroes and one new Negress, of Mondongue nation, two of them branded F. BONEAU, and the two others without brand, have been maroon since the 8th of this month. Those who recognize them are asked to have them arrested and give notice to Mr. Boneau fils, Planter at Borgne.
1766
1766-06-25 · Saint-Domingue
Deux Negres du Quartier d'Aquin, l'un nommé Sans-chagrin, Mondongue, étampé BERTRAND, âgé de 19 ans, taille de 4 pieds 4 pouces, l'autre nommé Polidor, Congo, de 17 ans, taille de 4 pieds 5 pouces, même étampe, les deux premieres lettres manquant ; sont marons depuis le commencement du mois de mai. Me. Bertrand, Procureur a St. Louis, à qui ils appartiennent promet récompense pour la prise.
1766-06-25 · Saint-Domingue
Two Negroes from the Aquin Quarter, one named Sans-chagrin, Mondongue, branded BERTRAND, aged 19 years, height of 4 feet 4 inches, the other named Polidor, Congo, 17 years old, height of 4 feet 5 inches, same brand, the first two letters missing; have been maroon since the beginning of the month of May. Mme. Bertrand, Attorney at St. Louis, to whom they belong, promises a reward for their capture.
1774
1774-06-25 · Saint-Domingue
Deux jeunes Negres, l'un de nation Congo, âgé d'environ 20 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, & l'autre de nation Mondongue, âgé d'environ 24 ans, tous deux étampés E. POUJOL, sont partis marons depuis environ deux ans. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Bousoumat, Lieutenant de Prévôt au Cap, ou à M. Regnier, pareillement Lieutenant de Prévôt au Port-de-Paix : il y aura dix louis d'or de récompense.
1774-06-25 · Saint-Domingue
Two young Negroes, one of Congo nation, approximately 20 years old, height of 5 feet 3 inches, and the other of Mondongue nation, approximately 24 years old, both branded E. POUJOL, have been maroon for approximately two years. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to M. Bousoumat, Lieutenant of the Provost at Cap, or to M. Regnier, likewise Lieutenant of the Provost at Port-de-Paix: there will be ten louis d'or as reward.
1774
1774-06-25 · Saint-Domingue
Deux Negres, nation Congo, l'un nommé César & l'autre François, âgés de 20 à 22 ans, étampés sur le sein droit JOSEPH FOURNIER, maron depuis deux mois. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Fournier, Pêcheur au Cap.
1774-06-25 · Saint-Domingue
Two Negroes, Congo nation, one named César and the other named François, aged 20 to 22 years, branded on the right breast JOSEPH FOURNIER, maroon for two months. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to Sieur Fournier, Fisherman at Cap.
1774
1774-06-25 · Saint-Domingue
Une jeune Négresse Créole, étampée ASSELIN DES LORIERS, marone depuis un mois. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à M. Salmon cadet, Habitant à la Plaine-du-Nord, à qui elle appartient.
1774-06-25 · Saint-Domingue
A young Creole Negress, branded ASSELIN DES LORIERS, maroon for one month. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to M. Salmon cadet, Planter at Plaine-du-Nord, to whom she belongs.
1774
1774-06-25 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Jeanne-Silvie, de nation Congo, étampée sur le sein gauche LA BRUNETIERE, âgée d'environ 20 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, est partie marone le 16 de ce mois. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à M. Bellavoine, Marchand au Cap, au Marché-des-Blancs, à qui elle appartient.
1774-06-25 · Saint-Domingue
A Negress named Jeanne-Silvie, of Congo nation, branded on the left breast LA BRUNETIERE, approximately 20 years of age, height of 5 feet 3 inches, departed as a maroon on the 16th of this month. Those who recognize her are asked to have her arrested and to give notice to M. Bellavoine, Merchant at the Cap, at the Marché-des-Blancs, to whom she belongs.
1777
1777-06-25 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Pierrot, nation Congo, étampé K. MR. LB, au dessous G. GOAVE, âgé d'environ 24 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, mince, est parti maron vers le 20 du mois dernier de l'habitation de M. Kavanagh. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Kavanagh, au Petit-Goave; à M. Belin Duverger, à Aquin, ou à Mrs Camfrancq, Marcorelles & compagnie, négocians au Port-au-Prince.
1777-06-25 · Saint-Domingue
A man named Pierrot, of the Congo nation, branded K. MR. LB, below G. GOAVE, approximately 24 years old, height of 5 feet 5 inches, thin, left as a maroon around the 20th of last month from the plantation of M. Kavanagh. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Kavanagh at Petit-Goave; to M. Belin Duverger at Aquin; or to Messrs Camfrancq, Marcorelles & Company, merchants at Port-au-Prince.
1777
1777-06-25 · Saint-Domingue
Deux Negres, l'un nommé René, commandeur, l'autre nommé Pierrot, tous deux Créoles, sans étampe, âgés d'environ 35 ans, marons depuis quinze jours, l'un d'eux se disant libre & portant un sabre & une redingotte bleue. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis sur l'habitation Duval, dans les hauts de l'Artibonite.
1777-06-25 · Saint-Domingue
Two Negroes, one named René, commandeur, the other named Pierrot, both Creoles, without brand, approximately 35 years of age, maroons for fifteen days, one of them claiming to be free and carrying a saber and a blue redingote. Those who have knowledge of them are asked to give notice at the Duval plantation, in the heights of the Artibonite.
1777
1777-06-25 · Saint-Domingue
Quatre Negres, nommés Arlequin, nation Bambara, âgé de 20 à 22 ans, parti maron le 25 de ce mois; Pierre, Créole, parti le même jour; César, parti maron le 20 du mois dernier; & Sanon, parti le même jour, appartenans à M. Berthe, habitant à la Riviere Froide, qui prie ceux qui en auront connoissance, de lui en donner avis; ou à M. Buisson, au Port-au-Prince.
1777-06-25 · Saint-Domingue
Four Negroes, named Arlequin, Bambara nation, aged 20 to 22 years, fled as maroon on the 25th of this month; Pierre, Creole, departed the same day; César, fled as maroon on the 20th of last month; and Sanon, departed the same day, belonging to M. Berthe, residing at Riviere Froide, who requests those who have knowledge of them to give him notice; or to M. Buisson, at Port-au-Prince.
1783
1783-06-25 · Saint-Domingue
Pierre, Negre créole, ayant appartenu au nommé Belbit, Mulâtre, faisant la pêche à Caracaol, est parti maron depuis 18 mois : on l'a vu au Cap. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Pinaquy, au Cap ; ou à Mrs Terrin freres, à Saint-Marc ; ou à Mrs Bernotz [esperluette] Boulin, au Port-au-Prince, à qui il appartient : il y aura récompense.
1783-06-25 · Saint-Domingue
Pierre, a Creole Negro, formerly belonging to a person named Belbit, a Mulatto, engaged in fishing at Caracaol, has been maroon for 18 months: he was seen at Cap. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Pinaquy, at Cap; or to Messrs. Terrin brothers, at Saint-Marc; or to Messrs. Bernotz & Boulin, at Port-au-Prince, to whom he now belongs: there will be a reward.
1783
1783-06-25 · Saint-Domingue
Mrs les Habitans sont priés d'instruire leurs Negres qu'il y a aura 50 gourdes pour celui qui ramenera à M. Blanc, Négociant au Cap, le Negre Soliman, perruquier, nation Mandingue, louche, taille de 5 pieds 3 pouces, parti maron du quartier de Limonade depuis six mois. On l'a vu au Morne-Rouge & au Cap.
1783-06-25 · Saint-Domingue
Gentlemen Inhabitants are asked to instruct their Negroes that there will be 50 gourdes for whoever brings back to M. Blanc, Merchant at Cap, the Negro Soliman, a perruquier, of Mandingue nation, cross-eyed, standing 5 feet 3 inches tall, who has been maroon from the Limonade district for six months. He was seen at Morne-Rouge and at Cap.
1783
1783-06-25 · Saint-Domingue
L'Eveillé, Negre Congo, taille de 5 pieds 2 pouces, marqué de petite vérole, les yeux roux & enfoncés ; & Adonis, autre Negre Congo, de petite taille, visage rong, petits yeux, tous deux étampés TIBO, sont partis maron depuis un mois. Il y aura récompense d'une portugaise pour chacun de ces Negres qu'on ramenera au Sieur Thibault, ancien Receveur pour le Roi au Fort-Dauphin.
1783-06-25 · Saint-Domingue
L'Eveillé, a Congo Negro, standing 5 feet 2 inches tall, marked with smallpox, with reddish and sunken eyes; and Adonis, another Congo Negro, of small stature, round face, small eyes, both branded TIBO, have been maroon for one month. There will be a reward of one portugaise for each of these Negroes brought back to Sieur Thibault, former Receiver for the King at Fort-Dauphin.
1783
1783-06-25 · Saint-Domingue
Un Negre Sénégalais, nommé Neptune, sans étampe, âgé d'environ 14 ans, taille d'environ 4 pieds, leste, la peau très-noire, l'œil vif, le nez épâté, le menton avancé & le visage maigre, est parti maron le 12 de ce mois. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Atthaud, Négociant au Cap, à qui ledit Negre appartient.
1783-06-25 · Saint-Domingue
A Senegalese Negro, named Neptune, without a brand, approximately 14 years old, standing about 4 feet tall, agile, very dark skin, bright eyes, flat nose, prominent chin and thin face, left as maroon on the 12th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Atthaud, Merchant at Cap, to whom said Negro belongs.
1783
1783-06-25 · Saint-Domingue
Cécile, Négresse créole du Cap, âgée d'environ 34 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, visage plein & alongé, ayant de belles dents, est partie marone du Borgne le 28 mai dernier. Elle est fort connue, & appartenait ci-devant à feu Labolle, Procureur de l'habitation Saint-Michel. Ceux qui la reconnaîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à M. Jean-Placide Larrieu, Négociant au Cap ; ou à M. de Beaubrun, Habitant au Borgne : il y aura récompense.
1783-06-25 · Saint-Domingue
Cécile, a Creole Negress from Cap, approximately 34 years old, standing 5 feet 4 inches tall, with a full and elongated face, having beautiful teeth, left as maroon from Borgne on the 28th of May last. She is well known, and formerly belonged to the late Labolle, Procurator of the Saint-Michel plantation. Those who recognize her are asked to have her arrested and to give notice to M. Jean-Placide Larrieu, Merchant at Cap; or to M. de Beaubrun, Inhabitant at Borgne: there will be a reward.
1783
1783-06-25 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Crispin, âgé de 17 à 18 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, étampé JQUE CHAPRON AU CAP, est parti maron le 4 de ce mois. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Me Bordier, Notaire, rue de Vaudreuil : il y aura récompense.
1783-06-25 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Crispin, aged 17 to 18 years, height of 5 feet 2 inches, branded JQUE CHAPRON AU CAP, ran away as a maroon on the 4th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Mr. Bordier, Notary, rue de Vaudreuil: there will be a reward.
1783
1783-06-25 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nommé Samedi, étampé BALLETTE AU CAP, est parti maron le 18 de ce mois. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Ballette, rue du Conseil.
1783-06-25 · Saint-Domingue
A new Negro named Samedi, branded BALLETTE AU CAP, ran away as a maroon on the 18th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Mr. Ballette, rue du Conseil.
1785
1785-06-25 · Saint-Domingue
François, Ibo, ou Bibi, étampé IBT, âgé de 20 ans, taille de 3 pieds 4 pouces & élancée, ayant une main blanche, la physionomie, le nez & le menton pointus, & le visage ovale, parti marron le 19 de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Tra[?] de Va[?]eresson, sur son habitation au Lamentin; il y aura récompense.
1785-06-25 · Saint-Domingue
François, Ibo or Bibi, branded IBT, age 20 years, height of 3 feet 4 inches and slender, having one white hand, with pointed features, nose and chin, and oval face, ran away maroon on the 19th of this month. Those who have any knowledge of him are asked to inform M. Tra[?] de Va[?]eresson, at his plantation at Lamentin; there will be a reward.
1785
1785-06-25 · Saint-Domingue
Marie, Créole, étampée sur le sein gauche FARRET, au-dessous A JACMEL, âgée d'environ 20 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, ayant la peau noire, les lèvres grosses, le visage plein, le nez gros, le front découvert, les seins de cabrit & le corps cicatrisé de coups de fouet, marronne depuis trois semaines de l'habitation de la veuve Farret, à Jacmel.
1785-06-25 · Saint-Domingue
Marie, Creole, branded on the left breast FARRET, below A JACMEL, age approximately 20 years, height of 5 feet 1 inch, having black skin, thick lips, full face, large nose, uncovered forehead, small breasts and body scarred from whip marks, maroon for three weeks from the plantation of the widow Farret, at Jacmel.
1785
1785-06-25 · Saint-Domingue
Félix, Congo, étampée sur l'épaule droite AL, de petite taille, parlant Anglais et Français, marquée de petite-vérole, visage gros, ayant une cicatrice sur l'oeil droit & plusieurs couture sur le dos, marronne depuis un mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Seguineau Maine, Négociant en cette ville.
1785-06-25 · Saint-Domingue
Félix, Congo, branded on the right shoulder AL, of small stature, speaking English and French, marked with smallpox, large face, having a scar on the right eye and several scars on the back, maroon for one month. Those who have any knowledge of him are asked to inform M. Seguineau Maine, Merchant in this city.
1785
1785-06-25 · Saint-Domingue
Jean-Louis, Créole de la Martinique, Marin de son métier, étampé BLOT AU PT AU PCE, âgé de 36 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, marqué de petite-vérole, ayant la tête fort grosse & enfoncée dans le cou, les orteilles de moins, parlant plusieurs langues, marron depuis le 17 de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Mergé, Habitant à Léogane
1785-06-25 · Saint-Domingue
Jean-Louis, Creole from Martinique, Sailor by trade, branded BLOT AU PT AU PCE, aged 36 years, height 5 feet 2 inches, marked with smallpox, with a very large head sunken into his neck, missing toes, speaking several languages, maroon since the 17th of this month. Those who have any knowledge of him are requested to have him arrested and to give notice to M. Mergé, resident in Léogane.
1799
1799-June-25: Secretary of the Navy Benjamin Stoddert issued orders to Captain Patrick Fletcher of the George Washington to sail for Cap Français to protect …
1799-June-25: Secretary of the Navy Benjamin Stoddert issued orders to Captain Patrick Fletcher of the George Washington to sail for Cap Français to protect the burgeoning American trade. Fletcher was…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
Did you know
2009
2009: Death of Philip DeArmond Curtin, whose scholarly work served as the basis for the slave trade atlas. His pioneering research on the transatlantic trade transformed the field…
2005
2005: (The Geography of the Sovereign State): The cartographic materials provided in the volume illustrate the physical and administrative layout of the Haitian Republic. The maps delineate the…
2005
2005: (The Dedication and Academic Mission of Written in Blood): This revised and expanded edition is offered in loving memory of Nancy Gordon Heinl and Robert Debs Heinl,…