Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
31
1
1730-Jun.-01: The Laurence Frigate departed…
Un Negre Congo, étampé MALLETET…
+39 more
2
Trois Negres nouveaux, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mesurade, Maçon…
Une Négresse Créole, âgée de…
+28 more
4
Un Negre Mina, nommé l’Eveillé,…
Un Negre Créole, nommé Jean-Baptiste,…
+23 more
5
Un Negre, nommé Lacouture, nation…
Deux Negres, nation Zozeau, l’un…
+29 more
6
Un Negre nommé Colas, Créole…
Une Négresse Congo, nommée Marguerite,…
+25 more
7
1494-06-07: (The Treaty of Tordesillas,…
Un Negre nouveau, de nation…
+20 more
8
1767-Jun.-08: M.
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+39 more
9
Trois Negres de nation Congo,…
Une Négresse, nommée Marie-Anne, Arada,…
+6 more
10
Charles, Mulâtre, âgé d’environ 20…
Alexandre, Créole, étampé BINAV, âgé…
+32 more
11
Un Mulâtre âgé d’environ 20…
Un Negre Charpentier, de nation…
+21 more
12
Un Negre Congo, nommé Achille,…
Deux Negres, dont l’un nommé…
+65 more
13
1762 June 13 : A…
Une Mulâtresse créole du Port-de-Paix,…
+31 more
14
Un Negre nommé Cupidon, de…
Un Negre Créole, nommé Joseph,…
+36 more
15
1686-June-15: Early commercial and maritime…
Un Negre, créole de Léogane,…
+33 more
16
Un Negre Congo, nommé Mathias,…
Un Negre Congo, nommé Michel,…
+22 more
17
Un Negre Nago, âgé d’environ…
Jean-Pierre, dit Bouqui, Negre Créole,…
+28 more
18
Une Négresse nommée Zabeth, nation…
Cinq Negres nouveaux, dont trois…
+20 more
19
Un Negre Congo, étampé BARQUET,…
Un Negre, nouveau, nommé Télémaque,…
+40 more
20
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Mercure,…
+43 more
21
Un Mulâtre nommé François ou…
Un Negre, nommé Pierre, Créole,…
+32 more
22
1736-Jun.-22: An ordinance is issued…
Une Négresse créole, nommée Catin,…
+39 more
23
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole,…
Un Negre, nation Congo, étampé…
+25 more
24
1766-Jun.-24: A formal convention was…
Telemaque, Charpentier de son métier,…
+38 more
25
Trois Negre nouveaux, & une…
Deux Negres du Quartier d’Aquin,…
+19 more
26
Une Négresse Ibo, nommée Marie,…
Un Negre nommé Achille, sans…
+54 more
27
1766-06-27: (Pierre Toussaint Born Into…
1770-Jun.-27: Robert Norris, the master…
+31 more
28
Un Negre nommé Télémaque, de…
Un Negre nouveau, nation Souty…
+24 more
29
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Anglois,…
+33 more
30
Un Negre nouveau, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
June 23 — On this day in history
(27 entries)
1773
1773-06-23 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole, sans étampe, taille de 5 pieds, ayant les deux pieds cicatrisés par une brûlure, est maron depuis le 19 Mai dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Radous, Habitant au Petit-Goave.
1773-06-23 · Saint-Domingue
A Negro named Jean-Baptiste, Creole, without a brand, of 5 feet in height, having both feet scarred from a burn, has been maroon since May 19th last. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to M. Radous, living in Petit-Goave.
1773
1773-06-23 · Saint-Domingue
Un Negre, nation Congo, étampé DAQUIN, plus bas SAINT-MARC, de moyenne taille, ayant une brûlure cicatrisée qui s'étend depuis le dessous du bras droit jusqu'à la hanche, est maron. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Daquin, à Saint-Marc : il y aura récompense.
1773-06-23 · Saint-Domingue
A Negro of Congo nation, branded DAQUIN, below SAINT-MARC, of medium height, having a burn scar that extends from beneath the right arm to the hip, is maroon. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to M. Daquin, at Saint-Marc: a reward will be given.
1773
1773-06-23 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Hypolite, nation Congo, âgé d'environ 25 ans, étampé sur le sein gauche VEILLON & sur le droit SA, est maron depuis environ un mois & demi. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au sieur Cassaignard, Guildivier à Saint-Marc.
1773-06-23 · Saint-Domingue
A Negro named Hypolite, Congo nation, approximately 25 years old, branded on the left breast VEILLON and on the right SA, has been maroon for approximately a month and a half. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to sieur Cassaignard, overseer at Saint-Marc.
1773
1773-06-23 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, nation Congo, boulanger, âgé d'environ 31 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, étampé GUERIN ROCHE & LOMBARD, est maron depuis le 10 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au sieur Lombard, Boulanger au Port-au-Prince : il y aura récompense.
1773-06-23 · Saint-Domingue
A Negro named Jean-Baptiste, Congo nation, baker, approximately 31 years old, 5 feet 4 inches in height, branded GUERIN ROCHE and LOMBARD, has been maroon since the 10th of this month. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to sieur Lombard, baker at Port-au-Prince: a reward will be given.
1778
1778-06-23 · Saint-Domingue
Jean, Créole, étampé IEAN IOLLY A ST MARC, âgé d'environ 30 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, de jolie figure, ayant la main droite sans doigts, excepté un petit pouce. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis à M. Joly, habitant à S. Marc.
1778-06-23 · Saint-Domingue
Jean, Creole, branded JEAN JOLLY AT ST MARC, approximately 30 years old, height of 5 feet 5 inches, of handsome appearance, having the right hand without fingers, except for a small thumb. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to M. Joly, resident at S. Marc.
1778
1778-06-23 · Saint-Domingue
Adrien, nation Arada, venu fort jeune dans la Colonie, & pouvant être regardé comme Créole, étampé sur le sein droit MARCHAND & sur le gauche de la même étampe renversée, âgé d'environ 36 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, assez beau de figure, quoique la bouche un peu grande & les levres épaisses, ayant le corps bien fait, ainsi que les cuisses & les jambes, étant fort intelligent, bon valet, perruquier & postillon, est parti maron le 14 de ce mois ; il a été rencontré le lendemain sur la route de Léogane. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Marchand fils, négociant au Port-au-Prince: les Negres des personnes qui l'auront fait arrêter seront bien récompensés.
1778-06-23 · Saint-Domingue
Adrien, Arada nation, who came very young to the Colony and may be regarded as Creole, branded on the right breast MARCHAND and on the left with the same brand reversed, approximately 36 years old, height of 5 feet 3 inches, quite handsome in appearance, although the mouth somewhat large and the lips thick, having a well-formed body, as well as the thighs and legs, being very intelligent, good valet, perruquier and postillon, departed as a maroon on the 14th of this month; he was encountered the next day on the road to Leogane. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Marchand fils, merchant at Port-au-Prince: the Negroes of the persons who will have had him arrested will be well rewarded.
1784
1784-06-23 · Saint-Domingue
Un Negre appelé Bouis Chouchou, appartenant aux mineurs Joyneau, étampé JOYNEAU & DUTY, affermé au sieur Videlet, habitant au quartier de Saint-Louis. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter. Il y aura récompense.
1784-06-23 · Saint-Domingue
A Negro called Bouis Chouchou, belonging to the minors Joyneau, branded JOYNEAU & DUTY, hired out to the sieur Videlet, residing in the quarter of Saint-Louis. Those who recognize him are asked to have him arrested. There will be a reward.
1784
1784-06-23 · Saint-Domingue
Choisy, Congo franc, petite taille, âgé d'environ 30 ans, étampé sur le sein droit HILARET, ces trois lettres RTE ne paraissant presque pas, est parti maron du port-François depuis le 9 de ce mois. Ceux qui en auront connaissance, sont priés de le faire mettre à la Geole.
1784-06-23 · Saint-Domingue
Choisy, Congo frank, small in stature, aged about 30 years, branded on the right breast HILARET, these three letters RTE scarcely appearing, ran away as maroon from Port-François since the 9th of this month. Those who have any knowledge of him are asked to have him placed in the Jail.
1784
1784-06-23 · Saint-Domingue
[Au?], âgé d'environ 36 ans, étampé LAPLAINE, ayant les deux oreilles coupées, est maron depuis le premier février 1784; Samson, Congo, étampé ORRÉ, âgé de 28 ans, & Augustin, Congo, étampé ORRÉ & DODAIN, tous deux marons du Conseil. Lesdits quatre Negres appartiennent aux héritiers Laplaine, Habitants au Limbé, représentés au Cap pas MM. Boisson & Dubreuil, Négociants, rue du Conseil.
1784-06-23 · Saint-Domingue
[Au?], aged about 36 years, branded LAPLAINE, having both ears cut off, has been maroon since the first of February 1784; Samson, Congo, branded ORRÉ, aged 28 years, & Augustin, Congo, branded ORRÉ & DODAIN, both maroons from the Conseil. These four Negroes belong to the heirs Laplaine, Inhabitants at Limbé, represented at the Cape by Messrs Boisson & Dubreuil, Merchants, Rue du Conseil.
1784
1784-06-23 · Saint-Domingue
Saint--Jean, Créole, âgé d'environ 14 ans, étampé LEFEVRE, est maron depuis le 11 de ce mois. On présume qu'il a pris la route du Fort Dauphin. On prie ceux qui en connaissance, d'en donner avis à MM.S. de Longuemare, Delasalle, Brard & Compagnie. Il y aura récompense.
1784-06-23 · Saint-Domingue
Saint-Jean, Creole, approximately 14 years old, branded LEFEVRE, has been maroon since the 11th of this month. It is presumed that he has taken the road to Fort Dauphin. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Messrs. S. de Longuemare, Delasalle, Brard & Company. There will be a reward.
1784
1784-06-23 · Saint-Domingue
Jean Pierre, Negre créole du Port-au-Prince, âgé de 22 ans, horriblement défiguré sous le menton, à la bouche, aux lèvres qui sont séparées en deux, par une grande & très-dangereuse blessure d'un coup de pistolet à trois-balles qu'il s'était tiré il y a un an, en voulant se défaire, est parti maron, aussi tôt sa guérison, ces jours derniers. ceux qui en auront connaissance, sont priés de vouloir bien le faire arrêter, & d'en donner avis au sieur Lacassagne, son Maître, au Fort-Dauphin. Il y aura récompense.
1784-06-23 · Saint-Domingue
Jean Pierre, Creole Negro from Port-au-Prince, 22 years old, horribly disfigured under the chin, at the mouth and lips which are separated in two by a large and very dangerous wound from a three-ball pistol shot that he had inflicted upon himself a year ago in attempting to take his own life, left as a maroon shortly after his recovery, these past days. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Lacassagne, his Master, at Fort-Dauphin. There will be a reward.
1787
1787-06-23 · Saint-Domingue
Seké de nation Congo, âgé d'environ 30 ans, de la taille de 4 pieds 5 pouces, ayant le ventre gros, est marron depuis environ dix-huit mois : on le croit étampé RABY & BELIN AU LIMBÉ : & Cupidon de nation Mondongue, âgé d'environ 38 à 40 ans, de la taille de 5 pieds 4 à 5 pouces, ayant une assez jolie figure, de la barbe, & maigre : & Félix de nation Mondongue, âgé de 35 à 36 ans, de la taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, ayant le nez un peu long & épâté, les genoux cagneux, & bien portant : & André de nation Congo, âgé de 28 à 30 ans, de la taille de 4 pieds 7 à 8 pouces, ayant la figure assez bien faite, de l'embonpoint, & une jambe cambrée. Ces trois derniers Nègres sont partis marrons le 20 mai dernier; ils ont été achetés de MM. Robiliart & Filiol, dont on croit qu'ils portent l'étampe, & provenaient de leur habitation en café du Borgne; ce qui fait présumer que lesdits Nègres pourraient être dans ce quartier. Ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à l'habitation Raby & Belin au Limbé.
1787-06-23 · Saint-Domingue
Seké of Congo nation, aged about 30 years, height of 4 feet 5 inches, having a large belly, maroon for about eighteen months: he is believed to be branded RABY & BELIN AU LIMBÉ: & Cupidon of Mondongue nation, aged about 38 to 40 years, height of 5 feet 4 to 5 inches, having a fairly handsome face, with a beard, & thin: & Félix of Mondongue nation, aged 35 to 36 years, height of 5 feet 3 to 4 inches, having a somewhat long & flat nose, knock-knees, & in good health: & André of Congo nation, aged 28 to 30 years, height of 4 feet 7 to 8 inches, having a fairly well-formed face, with stoutness, & a curved leg. These last three Negroes departed as maroons on May 20 last; they were purchased from MM. Robiliart & Filiol, of whom it is believed they bear the brand, & came from their coffee plantation in Borgne; which leads one to presume that the said Negroes could be in this district. Those who have knowledge of them are asked to inform the Raby & Belin plantation at Limbé.
1787
1787-06-23 · Saint-Domingue
Therèse, créole, âgée d'environ vingt-trois ans, étampée FLPAVCP, marquée de la petite vérole, ayant les lèvres grosses, est partie marronne le 12 du courant : ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis au sieur Joseph Tiedrich, l'aveugle, aubergiste au Cap, rue Espagnole, à qui elle appartient. Il y aura une portugaise de récompense.
1787-06-23 · Saint-Domingue
Therèse, creole, aged about twenty-three years, branded FLPAVCP, marked with smallpox, having thick lips, departed as maroon on the 12th of the current month: those who have knowledge of her are asked to inform Sieur Joseph Tiedrich, the blind man, innkeeper at Cap, Spanish Street, to whom she belongs. There will be a portugaise as reward.
1787
1787-06-23 · Saint-Domingue
Polidor de nation Meseurade, âgé de 25 à 30 ans, de la taille de 5 pieds trois à quatre pouces, étampé sur le côté gauche du sein LAVILLE, ayant l'air un peu méchant & les yeux toujours un peu rouges, parlant bien le créole quand il veut, mais faisant un peu le niais, est parti marron le 7 du courant de l'habitation de MM. F. L. Dupuy frères, qui l'avaient acquis du sieur Bainville, marchand au Cap, le 22 mai dernier : ceux qui en auraient connaissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à MM. Milly & Cagnon, négociants au Cap, ou auxdits sieurs Dupuy sur leur habitation au quartier de la Pierre, dans la paroisse du Gros-Morne. Il y aura récompense.
1787-06-23 · Saint-Domingue
Polidor of Meseurade nation, aged 25 to 30 years, about 5 feet three to four inches tall, branded on the left side of the chest LAVILLE, appearing somewhat ill-tempered and with eyes always slightly red, speaking Creole well when he wishes but acting somewhat foolish, ran away as a maroon on the 7th of the current month from the plantation of MM. F. L. Dupuy brothers, who had acquired him from the merchant Bainville at the Cape on the 22nd of last May: anyone with knowledge of him is requested to have him arrested and give notice to MM. Milly & Cagnon, merchants at the Cape, or to the said Dupuy brothers at their plantation in the quarter of Pierre, in the parish of Gros-Morne. There will be a reward.
1787
1787-06-23 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, de nation Mandingue, âgé d'environ 25 à 30 ans, de la taille de 5 pieds 5 pouces, étampé sur le côté droit du sein SC, bégayant, est parti marron le 4 mai dernier : ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à M. Cetteau, sur l'habitation Beaujau au quartier Morin, à qui il appartient, ou à MM. Guilbaud, Gerbier & compagnie, négociants au Cap. Il y aura récompense.
1787-06-23 · Saint-Domingue
A new Negro of Mandingue nation, aged approximately 25 to 30 years, about 5 feet 5 inches tall, branded on the right side of the chest SC, stammering, ran away as a maroon on the 4th of May last: anyone with knowledge of him is requested to give notice to M. Cetteau, at the Beaujau plantation in the Morin quarter, to whom he belongs, or to MM. Guilbaud, Gerbier & company, merchants at the Cape. There will be a reward.
1787
1787-06-23 · Saint-Domingue
Tancrède, dit Jacques, griffe, est parti marron le 15 mai dernier : ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à Madame Lesfauries, habitante aux Écrevisses, à qui il appartient, ou à M. Bertrand, rue Penthièvre au Cap. Il y aura récompense.
1787-06-23 · Saint-Domingue
Tancrède, called Jacques, griffe, ran away as a maroon on the 15th of May last: anyone with knowledge of him is requested to give notice to Madame Lesfauries, resident at the Écrevisses, to whom he belongs, or to M. Bertrand, Penthièvre Street at the Cape. There will be a reward.
1787
1787-06-23 · Saint-Domingue
Therèse de nation Congo, de la taille de 4 pieds 10 pouces, étampée illisiblement sur le côté droit du sein, mal faite, ayant les pieds gros, est partie marronne du Cap il y a environ trois mois; on la soupçonne dans le quartier du Borgne ou du Port-Margot : ceux qui en auraient connaissance sont priés de la faire arrêter, & d'en donner avis à M. G. Borie, à qui elle appartient. Il y aura récompense.
1787-06-23 · Saint-Domingue
Therèse of Congo nation, about 4 feet 10 inches tall, branded illegibly on the right side of the chest, poorly formed, having large feet, ran away as a maroon from the Cape approximately three months ago; she is suspected to be in the quarter of Borgne or Port-Margot: anyone with knowledge of her is requested to have her arrested and give notice to M. G. Borie, to whom she belongs. There will be a reward.
1787
1787-06-23 · Saint-Domingue
L'Éveillé, âgé de 28 ans, de la taille de 5 pieds, assez bien fait, ayant une taie sur un oeil, étampé sur le côté droit du sein ROQUE PN AU CAP, est marron depuis le 1 avril dernier : on le soupçonne dans les envrions du Cap, travaillant du métier de menuisier, ou faisant des affûts de selles : ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à M. Dubourg, marchand, rue Dauphine.
1787-06-23 · Saint-Domingue
L'Éveillé, aged 28 years, about 5 feet tall, reasonably well-formed, having a film over one eye, branded on the right side of the chest ROQUE PN AU CAP, has been maroon since the 1st of April last: he is suspected to be in the environs of the Cape, working as a carpenter or making saddle racks: anyone with knowledge of him is requested to give notice to M. Dubourg, merchant, Dauphine Street.
1787
1787-06-23 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, de nation Mozambique, de la taille de 5 pieds 2 pouces, rouge de peau, vêtu d'une chemise de halle, ayant à sa tête un mouchoir rayé de rouge, bleu & blanc, est parti marron le 8 du courant à six heures du soir; il avait encore la carte qu'on lui avait mis à bord, sur laquelle était écrit GUERIN : ceux qui en auraient connaissance sont priés d'en donner avis à M. Guerin, habitant à Plaisance, à qui il appartient, ou à M. David, négociant au Cap, rues Penthièvre & des Trois Chandeliers. Il y aura récompense.
1787-06-23 · Saint-Domingue
A new Negro of Mozambique nation, standing 5 feet 2 inches tall, red-complexioned, wearing a hall shirt and a head wrap striped with red, blue and white, ran away as a maroon on the 8th of this month at six o'clock in the evening. He still had the pass card that had been given to him on board, on which was written GUERIN. Those who have any knowledge of him are requested to inform M. Guerin, inhabitant of Plaisance, to whom he belongs, or M. David, merchant at the Cape, on Penthièvre Street and rue des Trois Chandeliers. There will be a reward.
1787
1787-06-23 · Saint-Domingue
Cupidon de nation Congo, âgé d'environ 45 ans, de la taille de 5 pieds 2 pouces : & Bernard de nation Congo, âgé d'environ 45 ans, bien fait, tous les deux sont marrons depuis dix ans : & Jacques de nation Mondongue, âgé de 30 ans, de la taille de 5 pieds, ayant les dents pointues, est marron depuis cinq ans; tous les trois sont étampés LACHAUVETIERE : & l'Éveillé de nation Ibo, âgé d'environ 36 ans, étampé DUBASQUE, ayant les lèvres grosses, le nez gros & épâté, & bien constitué, est marron depuis deux ans. On n'a jamais eu aucune nouvelle des quatre Nègres ci-dessus depuis leur marronnage, & on les soupçonne à l'Espagnol; c'est pourquoi on prie M. le Commissaire commis à cet effet d'en faire faire les recherches, & s'il les y rencontrait, comme par tout ailleurs, on est priés d'en donner avis à M. Brocas aîné, rue Vaudreuil, au Cap.
1787-06-23 · Saint-Domingue
Cupidon of Congo nation, approximately 45 years old, 5 feet 2 inches tall; and Bernard of Congo nation, approximately 45 years old, well-built, both maroons for ten years; and Jacques of Mondongue nation, 30 years old, 5 feet tall, with pointed teeth, maroon for five years; all three branded LACHAUVETIERE; and L'Éveillé of Ibo nation, approximately 36 years old, branded DUBASQUE, with thick lips, a large flat nose, and well-built, maroon for two years. No news has ever been received of these four Negroes since their marronage, and they are suspected to be in Spanish territory. Therefore, the Commissioner charged with this matter is requested to conduct searches, and if they are found there or elsewhere, those who discover them are requested to inform M. Brocas the elder, rue Vaudreuil, at the Cape.
1790
1790-06-23 · Saint-Domingue
Lubin, âgé de 23 ans, de la taille de 5 pieds 3 pouces, fluet & très-alerte, étampé P. MASSEAU, est parti marron le 8 mai dernier de l'habitation de M. P Masseau, habitant à Sans-Souci : en donner des nouvelles sur ladite habitation, ou à Mrs Milly & Cagnon, négociants au Cap, rues Penthièvre & [Constans]. Il y aura récompense.
1790-06-23 · Saint-Domingue
Lubin, 23 years old, standing 5 feet 3 inches tall, slender and very nimble, branded P. MASSEAU, ran away as a maroon on May 8th last from the plantation of M. P Masseau, living at Sans-Souci: report any news at said plantation, or to Messrs Milly & Cagnon, merchants at Cap, rues Penthièvre & [Constans]. There will be a reward.
1790
1790-06-23 · Saint-Domingue
Titus, Appolon, Cicéron, Andrien, Jupiter, Pompée, rougeâtres de peau : Minerve, ayant un nabot à une jambe; tous les sept de nation Congo, étampé DERBEK : Jean-Louis, Anne, Babet & Basile, jeunes sujets créoles, sans étampes, sont tous partis marrons du 10 janvier au commencement de mars dernier, de l'habitation de M Pastre Laval, qui les tient à ferme des héritiers Derbek. On les soupçonnent soutirés au Boucan Guemby : ceux qui fourniront les moyens de les faire arrêter auront dix portugaises de récompense.
1790-06-23 · Saint-Domingue
Titus, Appolon, Cicéron, Andrien, Jupiter, Pompée, reddish-complexioned: Minerva, bearing a dwarf condition in one leg; all seven of Congo nation, branded DERBEK: Jean-Louis, Anne, Babet & Basile, young Creole subjects, unbanded, all ran away as maroons from January 10th to the beginning of March last, from the plantation of M Pastre Laval, who holds them on lease from the Derbek heirs. They are suspected to have been spirited away to Boucan Guemby: those who provide the means to have them arrested will receive ten Portuguese coins as reward.
1790
1790-06-23 · Saint-Domingue
Marie-Noël, Ibo, étampée Ve BALLEROY : Baptiste, nègre nouveau, Congo, âgé d'environ 35 ans, étampé BT & ALTMT : François, nègre nouveau, Congo, âgé d'environ 50 ans, étampé YVONNET & ALTMT, ayant une [descente] : Alcindor & Balthazar, nègres nouveaux, Congos, étampés ALTMT; la Négresse est partie marrone le 11 du courant, & les Nègres le 13, de l'habitation de M. Altemant, habitant au Dondon.
1790-06-23 · Saint-Domingue
Marie-Noël, Ibo, branded by Widow BALLEROY: Baptiste, new negro, Congo, approximately 35 years of age, branded BT & ALTMT: François, new negro, Congo, approximately 50 years of age, branded YVONNET & ALTMT, having a [hernia]: Alcindor & Balthazar, new negroes, Congos, branded ALTMT; the Negress ran away as a maroon on the 11th of this month, and the negroes on the 13th, from the plantation of M. Altemant, residing at Dondon.
1790
1790-06-23 · Saint-Domingue
Thélémaque, boulanger, âgé d'environ 29 à 30 ans, étampé ROUSTAN, est parti marron le 30 mai dernier : Hector, boulanger, âgé d'environ 29 ans, sans étampes, ayant la figure unie & les yeux enfoncés, est parti marron le 3 du courant : en donner des nouvelles à M. Labrot, boulanger, rues de la Providence & de l'Ours, à qui ils appartiennent. Il y aura une portugaise de récompense par tête de Nègre.
1790-06-23 · Saint-Domingue
Thélémaque, baker, approximately 29 to 30 years of age, branded ROUSTAN, ran away as a maroon on the 30th of May last: Hector, baker, approximately 29 years of age, without brands, having a smooth face and sunken eyes, ran away as a maroon on the 3rd of this month: anyone with news should inform M. Labrot, baker, on Providence and Ours Streets, to whom they belong. There will be one Portuguese coin as reward per negro.
1790
1790-06-23 · Saint-Domingue
César, Voltaire, Théodore, Mars & André, nègres nouveaux, Congos, étampés HON PATOIS, au-dessous AU CAP, sont partis marrons le 24 mai de l'habitation Patois au Mort-Organisé, au Quartier-Dauphin : en donner avis à M. Patois jeune à la Petite-Anse, ou à M. Chartier, gérant ladite habitation.
1790-06-23 · Saint-Domingue
César, Voltaire, Théodore, Mars & André, new negroes, Congos, branded HON PATOIS, below AU CAP, ran away as maroons on the 24th of May from the Patois plantation at Mort-Organisé, in the Quartier-Dauphin: anyone with information should notify M. Patois the younger at Petite-Anse, or M. Chartier, manager of the said plantation.
1792
1792-Jun.-23: A court in Port Royal sentenced a deserted sailor to be “flogged from ship to ship” through the fleet as a public example to others.
1792-Jun.-23: A court in Port Royal sentenced a deserted sailor to be "flogged from ship to ship" through the fleet as a public example to others. The sailor had been…
1799
1799-June-23: Dr.
1799-June-23: Dr. Stevens dispatched a report to Secretary of State Pickering detailing the annexes to the new trade convention, which included strict regulations for coastal shipping. To prevent the covert…
Did you know
2005
2005: (The Urban Infrastructure of Port-au-Prince): A detailed city map of Port-au-Prince identifies twenty-one essential landmarks that form the heart of the capital city . The map places…
1995
1995: Trouillot publishes Silencing the Past: Power and the Production of History, his most celebrated work. The book deconstructs how power determines which historical events are acknowledged and…
1992
1992: Mats Lundahl publishes Politics or Markets? Essays on Haitian Underdevelopment in London. The author analyzed why market forces failed to improve conditions for the majority of the…