Skip to content
🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       
You are offline — some content may not be available
Jou — This Day in History
June
2026
📅
Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries. Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it. The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
31
1
1730-Jun.-01: The Laurence Frigate departed…
Un Negre Congo, étampé MALLETET…
+39 more
2
Trois Negres nouveaux, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mesurade, Maçon…
Une Négresse Créole, âgée de…
+28 more
4
Un Negre Mina, nommé l’Eveillé,…
Un Negre Créole, nommé Jean-Baptiste,…
+23 more
5
Un Negre, nommé Lacouture, nation…
Deux Negres, nation Zozeau, l’un…
+29 more
6
Un Negre nommé Colas, Créole…
Une Négresse Congo, nommée Marguerite,…
+25 more
7
1494-06-07: (The Treaty of Tordesillas,…
Un Negre nouveau, de nation…
+20 more
8
1767-Jun.-08: M.
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+39 more
9
Trois Negres de nation Congo,…
Une Négresse, nommée Marie-Anne, Arada,…
+6 more
10
Charles, Mulâtre, âgé d’environ 20…
Alexandre, Créole, étampé BINAV, âgé…
+32 more
11
Un Mulâtre âgé d’environ 20…
Un Negre Charpentier, de nation…
+21 more
12
Un Negre Congo, nommé Achille,…
Deux Negres, dont l’un nommé…
+65 more
13
1762 June 13 : A…
Une Mulâtresse créole du Port-de-Paix,…
+31 more
14
Un Negre nommé Cupidon, de…
Un Negre Créole, nommé Joseph,…
+36 more
15
1686-June-15: Early commercial and maritime…
Un Negre, créole de Léogane,…
+33 more
16
Un Negre Congo, nommé Mathias,…
Un Negre Congo, nommé Michel,…
+22 more
17
Un Negre Nago, âgé d’environ…
Jean-Pierre, dit Bouqui, Negre Créole,…
+28 more
18
Une Négresse nommée Zabeth, nation…
Cinq Negres nouveaux, dont trois…
+20 more
19
Un Negre Congo, étampé BARQUET,…
Un Negre, nouveau, nommé Télémaque,…
+40 more
20
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Mercure,…
+43 more
21
Un Mulâtre nommé François ou…
Un Negre, nommé Pierre, Créole,…
+32 more
22
1736-Jun.-22: An ordinance is issued…
Une Négresse créole, nommée Catin,…
+39 more
23
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole,…
Un Negre, nation Congo, étampé…
+25 more
24
1766-Jun.-24: A formal convention was…
Telemaque, Charpentier de son métier,…
+38 more
25
Trois Negre nouveaux, & une…
Deux Negres du Quartier d’Aquin,…
+19 more
26
Une Négresse Ibo, nommée Marie,…
Un Negre nommé Achille, sans…
+54 more
27
1766-06-27: (Pierre Toussaint Born Into…
1770-Jun.-27: Robert Norris, the master…
+31 more
28
Un Negre nommé Télémaque, de…
Un Negre nouveau, nation Souty…
+24 more
29
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Anglois,…
+33 more
30
Un Negre nouveau, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
June 22 — On this day in history (41 entries)
1736
1736-Jun.-22: An ordinance is issued to address the dangerous tavern culture spawning “disorderly” gatherings.
1736-Jun.-22: An ordinance is issued to address the dangerous tavern culture spawning "disorderly" gatherings. Authorities feared these unsupervised meetings provided space for slaves to coordinate clandestine activities.
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1768
1768-06-22 · Saint-Domingue
Une Négresse créole, nommée Catin, étampée GRANDMAI & au dessous SON ST MARC, âgée de 23 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, bien proportionnée, ayant les yeux rouges & marquée de petite-vérole, est marone depuis le mois de février dernier, auquel tems elle pouvoit être enceinte de 3 à 4 mois. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter, & d'en donner avis à Saint-Marc, à M. de Granmais]on, Substitut de M. le Procureur du Roi; au Port-au-Prince, à M. Henry, chez Mde Bizotton de Lamotte; & au Cap, à M. Prieur, Curateur aux successions vacantes.
1768-06-22 · Saint-Domingue
A Creole Negress named Catin, branded GRANDMAI & below SON ST MARC, aged 23 years, height 5 feet 1 inch, well-proportioned, having red eyes & marked with smallpox, has been maroon since the month of February last, at which time she could have been pregnant 3 to 4 months. Those who recognize her are asked to have her arrested and to give notice at Saint-Marc to M. de Granmaison, Deputy of M. the Procurator of the King; at Port-au-Prince to M. Henry, at the home of Mde Bizotton de Lamotte; and at Cap to M. Prieur, Curator of Vacant Successions.
1771
1771-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Cupidon, âgé d'environ 27 ans, taille d'environ 5 pieds, Perruquier pour homme & pour femme, Cuisinier, Blanchisseur de Bas de soie & Joueur de violon, est maron depuis le 2 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Camusat-de-Mauroy, Négociant au Cap, à qui il appartient : il y aura récompense. Ledit Negre est marqué de petite vérole.
1771-06-22 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Cupidon, approximately 27 years old, approximately 5 feet tall, Perruquier for men and women, Cook, Launderer of silk stockings and Violin player, has been maroon since the 2nd of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Camusat-de-Mauroy, Merchant at the Cap, to whom he belongs: there will be a reward. Said Negro is marked with smallpox.
1771
1771-06-22 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, Créole, nommé Pierre Armand, étampé LABOLLE, âgé de 20 à 22 ans, Cocher & Tailleur, ayant appartenu ci devant à Mrs Descoubet & Salaber, est maron depuis environ 15 jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Labolle, jeune, sur l'Habitation de Mde la Marquise de Vaudreuil, au Morne-Rouge; ou au Cap, à M. Bousoumat, Prévôt de la Maréchaussée.
1771-06-22 · Saint-Domingue
A Creole Mulatto named Pierre Armand, branded LABOLLE, 20 to 22 years old, Coachman and Tailor, formerly belonging to Mrs Descoubet and Salaber, has been maroon for approximately 15 days. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Labolle, young, on the Plantation of Mde the Marquise de Vaudreuil, at Morne-Rouge; or at the Cap, to M. Bousoumat, Prévôt of the Maréchaussée.
1771
1771-06-22 · Saint-Domingue
Une Négresse, Créole, nommé Charlotte, âgé d'environ 30 ans, & sa fille Zaïre, Mulâtresse, âgée d'environ 15 ans, sont marons depuis le 17 de ce mois : elles ont ci-devant appartenu à M. Ferray, Habitant au haut du Cap. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter, & d'en donner avis à M. Bournoir, rue Notre-Dame, près du Marché-des-Blancs, au Cap : il y aura récompense.
1771-06-22 · Saint-Domingue
A Creole Negress named Charlotte, approximately 30 years old, and her daughter Zaïre, a Mulattress, approximately 15 years old, have been maroon since the 17th of this month: they formerly belonged to M. Ferray, Planter in the upper Cap. Those who recognize them are asked to have them arrested and to give notice to M. Bournoir, rue Notre-Dame, near the Marché-des-Blancs, at the Cap: there will be a reward.
1771
1771-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre, Thiamba, nommé Jean-François dit Favori, étampé MARI.Z., âgé d'environ 25 à 26 ans, est maron depuis plus de deux mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Zabeth Bertheville, Négresse libre, au Cap.
1771-06-22 · Saint-Domingue
A Thiamba Negro named Jean-François called Favori, branded MARI.Z., approximately 25 to 26 years old, has been maroon for more than two months. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Zabeth Bertheville, free Negress, at the Cap.
1771
1771-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre, Congo, nommé François, Perruquier & Valet, étampé LEGER, ayant une cicatrice à un oeil qui lui releve la paupiere, âgé d'environ 30 à 35 ans, taille de 5 pieds, ayant une veste de drap gris avec une tresse d'argent, est parti maron avec un vieux Cheval gris, le 18 de ce mois, ayant un billet pour conduire ledit Cheval sur l'Habitation de Breda, à la Plaine-du-Nord. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis au sieur Leger, au Cap, à qui ledit Negre appartient : il y aura récompense.
1771-06-22 · Saint-Domingue
A Negro, Congo, named François, Barber & Valet, branded LEGER, having a scar on one eye that raises the eyelid, approximately 30 to 35 years old, height of 5 feet, wearing a gray cloth vest with a silver braid, ran away as a maroon with an old gray horse on the 18th of this month, carrying a pass to conduct said horse to the Habitation of Breda, at Plaine-du-Nord. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sieur Leger, at the Cape, to whom said Negro belongs: there will be a reward.
1771
1771-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Neptune, âgé d'environ trente ans, taille d'environ cinq pieds, marqué de petite vérole, est maron depuis lundi 15 jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Guillot, Imprimeur du Roi au Port-au-Prince, ou à M. Dufour de Rians, à l'Imprimerie Royale du Cap.
1771-06-22 · Saint-Domingue
A Negro Congo, named Neptune, approximately thirty years old, height of about five feet, marked with smallpox, has been a maroon for fifteen days since Monday. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Guillot, Printer to the King at Port-au-Prince, or to M. Dufour de Rians, at the Royal Printing House at the Cape.
1772
1772-Jun.-22: The landmark Somerset v Stewart case concluded in England, where Lord Mansfield ruled that an enslaved person could not be forcibly removed fro…
1772-Jun.-22: The landmark Somerset v Stewart case concluded in England, where Lord Mansfield ruled that an enslaved person could not be forcibly removed from English soil and sold abroad. Julius…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1774
1774-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre Matelot, nommé Jolicoeur, nation Caplaou, étampe CADIEU. P. PRINCE, âgé d'environ 30 ans, jolie figure, est maron depuis 2 mois. On le croit au bas de la Côte. Les personnes qui en auront connoissance sont priées d'en donner avis à M. Cadieu, Négociant au Port-au-Prince, auquel il appartient : il y aura 120 liv. de récompense.
1774-06-22 · Saint-Domingue
A Negro sailor named Jolicoeur, of Caplaou nation, branded CADIEU. P. PRINCE, approximately 30 years of age, handsome features, has been maroon for 2 months. He is believed to be in the lower Coast. Persons who have information of him are asked to give notice to M. Cadieu, merchant at Port-au-Prince, to whom he belongs: there will be 120 livres reward.
1774
1774-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, étampé F. PREVOT A S. MARC, âgé d'environ 20 ans, appartenant au sieur Prevot, habitant aux Roseaux, qui prie ceux qui en auront connoissance d'en donner avis à M. Pavisy, Machoquier à St. Marc.
1774-06-22 · Saint-Domingue
A Negro Congo, branded F. PREVOT A S. MARC, approximately 20 years of age, belonging to sieur Prevot, inhabitant at Roseaux, who asks those who have information of him to give notice to M. Pavisy, provision merchant at St. Marc.
1774
1774-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre nommé la Fortune, nation Caplaou, étampé sur le sein gauche HELIOT, ayant un nabo au pied, âgé d'environ 37 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, est maron depuis le 15 de ce mois. On prie ceux qui en auront connoissance d'en donner avis à M. Heliot, Entrepreneur de bâtimens au Port-au-Prince.
1774-06-22 · Saint-Domingue
A Negro named la Fortune, Caplaou nation, branded on the left breast HELIOT, having a yaw on his foot, approximately 37 years old, height of 5 feet 3 inches, has been maroon since the 15th of this month. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Heliot, Building Contractor at Port-au-Prince.
1774
1774-06-22 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Zabeth, nation Mandingue, étampée PEYRAC, les 3me & 4me lettres entrelacées, âgée d'environ 22 ans, taille de 5 pieds 1 à 2 pouces, peau très-noire, & appartenant à la nommée Françoise Greffin, Négresse libre, est maronne depuis 4 mois. On prie ceux qui en auront connoissance d'en donner avis à M. Rozel, Directeur des Postes à la Croix-des-Bouquets.
1774-06-22 · Saint-Domingue
A Negress named Zabeth, Mandingue nation, branded PEYRAC, the 3rd and 4th letters interlaced, approximately 22 years old, height of 5 feet 1 to 2 inches, very dark skin, and belonging to the free Negress named Françoise Greffin, has been maroon for 4 months. Those who have knowledge of her are requested to give notice to M. Rozel, Director of Posts at Croix-des-Bouquets.
1776
1776-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Ambroise, nation Congo, bon canotier & matelot, âgé de 20 à 25 ans, étampé sur le sein droit MONIER & sur le sein gauche BROSSARD, appartenant ci-devant à ce dernier, est parti maron depuis environ trois mois. Plus, une Négresse nommée Catherine, se disant créole, quoique de la Côte de Guinée, âgée de 30 à 35 ans, bonne blanchisseuse & un peu cuisiniere, appartenante ci-devant à M. Lardin. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Gramon, ancien Capitaine de Navire, restant actuellement au Cap : il y aura récompense.
1776-06-22 · Saint-Domingue
A Negro named Ambroise, Congo nation, good canoeist and sailor, aged 20 to 25 years, branded on the right breast MONIER and on the left breast BROSSARD, formerly belonging to the latter, has been away as a maroon for about three months. Also, a Negress named Catherine, claiming to be creole, although from the Coast of Guinea, aged 30 to 35 years, good washerwoman and somewhat of a cook, formerly belonging to M. Lardin. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to Sieur Gramon, former Ship Captain, currently staying at Cap: there will be a reward.
1776
1776-06-22 · Saint-Domingue
Deux Negres de Nation Congo, partis marons le 24 mai de l'Habitation de M. de la Paquerie, aux Gonaïves, l'un nommé Baptiste, âgé de 24 à 25 ans, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, bien bâti, le visage quarré, les dents sciées, la jambe seche & droite, s'expliquant fort mal, quoique depuis un an dans le pays, étampé à rebours & d'une maniere assez peu lisible R G D. & au dessous ST. M ; l'autre nommé Thésée, sans étampe, âgé de 25 à 30 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, la figure & les dents belles, l'air hardi, le corps & la jambe bien faits, depuis peu de temps dans le pays & ne prononçant encore que quelques mots créoles. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis chez M. Degrandmont, Capitaine de Dragons, aux Gonaïves : il y aura une bonne récompense.
1776-06-22 · Saint-Domingue
Two Negroes of Congo Nation, who ran away as maroons on the 24th of May from the Plantation of M. de la Paquerie, at Gonaïves, one named Baptiste, aged 24 to 25 years, height of 5 feet 2 to 3 inches, well-built, square-faced, teeth filed, leg dry and straight, speaking very poorly despite being in the country for a year, branded backwards and in a rather illegible manner R G D. and below ST. M; the other named Thésée, without brand, aged 25 to 30 years, height of 5 feet 3 to 4 inches, beautiful face and teeth, bold bearing, body and leg well-formed, recently arrived in the country and still pronouncing only a few creole words. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to M. Degrandmont, Captain of Dragons, at Gonaïves: there will be a good reward.
1776
1776-06-22 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Lisette, créole de l'Habitation Wailsh, au Haut-du-Cap, sans étampe, âgée de 35 à 40 ans, forte & puissante, appartenante ci-devant à M. Wailsh qui l'avait prêtée à M. le Vicomte de la Ferronnays, & qui l'a vendue au feu Sieur Labiche, Médecin au Fort-Dauphin, est partie marone avec ses hardes le 3 de ce mois : on la croit sur ladite Habitation où elle a sa mere & sa famille, ou sur les autres Habitations de M. Wailsh. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis M. le Chevalier de la Martre, Négociant au Cap, à qui elle appartient.
1776-06-22 · Saint-Domingue
A Negress named Lisette, creole from the Wailsh Plantation, at Haut-du-Cap, without brand, aged 35 to 40 years, strong and powerful, formerly belonging to M. Wailsh who had lent her to the Viscount de la Ferronnays, and who sold her to the late Sieur Labiche, Doctor at Fort-Dauphin, left as a maroon with her belongings on the 3rd of this month: she is believed to be on said Plantation where she has her mother and family, or on the other Plantations of M. Wailsh. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to M. the Chevalier de la Martre, Merchant at Cap, to whom she belongs.
1776
1776-06-22 · Saint-Domingue
Hector, dit Baptiste, nation Congo, couvreur de son métier & Negre de place, âgé de 36 ans, moyenne taille, ayant une guigne, affermé ci-devant à Mrs feu Delan, Lejeune à Plaisance, Deforge à Limonade & feu Julliany au Bonnet, est parti maron le 8 de ce mois de chez M. de Jouanneaulx. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. de Jouanneaulx ou à M. de Maleval, rues d'Anjou & des Religieuses, au Cap.
1776-06-22 · Saint-Domingue
Hector, called Baptiste, Congo nation, roofer by trade and house slave, aged 36 years, medium height, having a limp, formerly leased to Messrs. the late Delan, Lejeune at Plaisance, Deforge at Limonade and the late Julliany at Bonnet, ran away as a maroon on the 8th of this month from M. de Jouanneaulx's place. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. de Jouanneaulx or to M. de Maleval, streets of Anjou and des Religieuses, at Cap.
1776
1776-06-22 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Zaïre, nation Congo, marchande, âgée d'environ 20 ans, appartenante ci-devant à Zabeau, Mulâtresse libre : on la soupçonne au Fort-Dauphin. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter (sans nul égard au billet qu'elle pourroit avoir) & d'en donner avis au Sr Brotel, Perruquier au Cap, à qui elle appartient.
1776-06-22 · Saint-Domingue
A Negress named Zaïre, Congo nation, merchant, approximately 20 years old, formerly belonging to Zabeau, a free Mulattress: she is suspected to be at Fort-Dauphin. Those who recognize her are requested to have her arrested (regardless of any pass she might have) and to give notice to Sr Brotel, Perruquier at the Cape, to whom she now belongs.
1776
1776-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Jean-Jacques, d'une jolie figure, étampé sur le sein droit ROUGEOL AU CAP, âgé de 20 à 22 ans, taille d'environ 5 pieds 1 pouce. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Rougeol aîné, au Cap.
1776-06-22 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Jean-Jacques, of handsome appearance, branded on the right breast ROUGEOL AU CAP, approximately 20 to 22 years old, height about 5 feet 1 inch. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sieur Rougeol the elder, at the Cape.
1779
1779-06-22 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Louise, créole, âgée de 24 ans, grande, fort noire, est partie marone le 26 janvier dernier. Elle était servante de feue Mde Jarlan. Elle commerce avec un billet, & se dit appartenir au nommé François, Mulâtre. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mde Delacourciere, Habitante au Périgourdin, à qui elle appartient.
1779-06-22 · Saint-Domingue
A Negress named Louise, Creole, 24 years old, tall, very dark-skinned, ran away as a maroon on the 26th of January last. She was a servant of the late Madame Jarlan. She trades with a pass and claims to belong to the mulatto named François. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to Madame Delacourcière, inhabitant of Périgourdin, to whom she belongs.
1779
1779-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Scipion, âgé d'environ 40 ans, étampé P. DVBOVRG, est parti maron le 17 mai dernier de l'Habitation Dubourg, au Haut-du-Trou du Dondon. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & conduire audit Sieur Dubourg, audit lieu, ou à M. son fils, Négociant au Cap : il y aura récompense.
1779-06-22 · Saint-Domingue
A Negro Congo, named Scipion, approximately 40 years old, branded P. DVBOVRG, ran away as a maroon on the 17th of May last from the Habitation Dubourg, at the Haut-du-Trou of Dondon. Those who recognize him are requested to have him arrested and brought to the said Sieur Dubourg at said location, or to Monsieur his son, Merchant at the Cape: there will be a reward.
1779
1779-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Jean-Baptiste, étampé sur les deux seins MB, âgé de 20 à 22 ans, parlant beaucoup, déclamant & chantant assez bien, est parti maron le 30 mais dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, quand même il serait muni d'un billet, & d'en donner avis à M. Labbée, Menuisier au Cap : il y aura récompense.
1779-06-22 · Saint-Domingue
A Negro Creole, named Jean-Baptiste, branded on both breasts MB, 20 to 22 years old, speaking a great deal, declaiming and singing quite well, ran away as a maroon on the 30th of last month. Those who recognize him are requested to have him arrested, even if he were furnished with a pass, and to give notice to Monsieur Labbée, Carpenter at the Cape: there will be a reward.
1779
1779-06-22 · Saint-Domingue
Un jeune Mulâtre Espagnol, nommé Domingue, âgé de 18 ans, fluet, est parti maron depuis environ douze jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Vieyre, à qui il appartient.
1779-06-22 · Saint-Domingue
A young Spanish Mulatto, named Domingue, 18 years old, thin, ran away as a maroon about twelve days ago. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sieur Vieyre, to whom he belongs.
1779
1779-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Macousau ou Jean-Louis, étampé LA BRUNETIERE, est parti maron le 14 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Dussard, Marchand au Dondon.
1779-06-22 · Saint-Domingue
A Negro named Macousau or Jean-Louis, branded LA BRUNETIERE, ran away as a maroon on the 14th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Dussard, Merchant at Dondon.
1779
1779-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Mathurin, Créole, sans étampe, âgé d'environ 24 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, fort noir, cuisinier de son métier, ayant ci-devant appartenu à M. Peyrat. Ce Negre est parti maron de l'habitation de M. Peinganeau, à qui il appartient, & qui prie ceux qui en auront connoissance de le faire arrêter & de lui en donner avis, ou à M. Pierre Robert, négociant au Port-au-Prince.
1779-06-22 · Saint-Domingue
A Negro named Mathurin, Creole, without a brand, approximately 24 years old, height of 5 feet 4 inches, very dark, cook by trade, formerly belonging to M. Peyrat. This Negro ran away as a maroon from the plantation of M. Peinganeau, to whom he belongs, and who asks those who have knowledge of him to have him arrested and to give him notice, or to M. Pierre Robert, merchant at Port-au-Prince.
1779
1779-06-22 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Marie, Créole Anglaise, âgée de 22 ans, d'une belle figure & d'une grande taille, ayant la peau rouge ; elle est partie maronne de l'habitation de M. Daulnay, à qui elle appartient, & qui prie ceux qui en auront connoissance de lui en donner avis, ou à M. Pierre Robert.
1779-06-22 · Saint-Domingue
A Negress named Marie, English Creole, aged 22 years, of a beautiful figure and great height, with reddish skin; she ran away as a maroon from the plantation of M. Daulnay, to whom she belongs, and who asks those who have knowledge of her to give him notice, or to M. Pierre Robert.
1779
1779-06-22 · Saint-Domingue
Guip, nation Bambara, étampé FRANCOIS LAROQUE, vétu d'une varreuse & d'une grande culotte de toile de halle, avec un mouchoir blanc à raies bleues. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis au sieur Augustin Malouazel, pêcheur en ville.
1779-06-22 · Saint-Domingue
Guip, nation Bambara, branded FRANCOIS LAROQUE, clothed in a jacket and large canvas breeches of the coarse kind, with a white kerchief with blue stripes. Those who have knowledge of him are asked to give notice to Sieur Augustin Malouazel, fisherman in town.
1782
1782-06-22 · Saint-Domingue
Lantagnac, sans étampe, âgé de 30 ans, fluet, & marqué de petite-vérole; & Sellisé, Confiseur & Postillon, ayant des habitudes dans le quartier de Léogane. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Bernardon, Habitant au Cul-de-Sac; il y aura deux Portugaises de récompense.
1782-06-22 · Saint-Domingue
Lantagnac, without brand, aged 30 years, slender, and marked with smallpox; and Sellisé, Confectioner and Postilion, having connections in the Léogane quarter. Those who have knowledge of them are requested to give notice to M. Bernardon, Inhabitant at Cul-de-Sac; there will be two Portuguese gold coins as reward.
1782
1782-06-22 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, Arada, sans étampe, âgé de 32 à 36 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, parti marron le 14 de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Martineau, Blanchaud & Compagnie, Négocians en cette ville; il y aura récompense.
1782-06-22 · Saint-Domingue
A new Negro, Arada, without brand, aged 32 to 36 years, height of 5 feet 4 inches, departed as maroon on the 14th of this month. Those who have knowledge of him are requested to have him arrested and to give notice to Messrs Martineau, Blanchaud & Company, Merchants in this city; there will be reward.
1782
1782-06-22 · Saint-Domingue
Un Negre, nation Ibo, étampé PORCHÉ A LÉOGANE, parti marron le 30 Mai dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Porché, à Léogane.
1782-06-22 · Saint-Domingue
A Negro, Ibo nation, branded PORCHÉ À LÉOGANE, departed as maroon on the 30th of May last. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Porché, at Léogane.
1782
1782-06-22 · Saint-Domingue
René, Créole, étampé sur les seins illisiblement CHAMBRUN, taille de 5 pieds 3 pouces, parti marron depuis un mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Camfrancq, Thezan & Compagnie, Négocians en cette ville, à M. Latoison de Laboule, à la Croix-des-Bouquets, & à M. de Saintard, aux Vases, à qui ledit Nègre appartient; il y aura bonne récompense.
1782-06-22 · Saint-Domingue
René, Creole, branded on the breasts illegibly CHAMBRUN, height of 5 feet 3 inches, departed as maroon a month ago. Those who have knowledge of him are requested to give notice to Messrs Camfrancq, Thezan & Company, Merchants in this city, to M. Latoison de Laboule, at Croix-des-Bouquets, and to M. de Saintard, at Les Vases, to whom the said Negro belongs; there will be good reward.
1782
1782-06-22 · Saint-Domingue
Joseph-Manuel, Holandais, étampé sur le sein droit illisiblement, âgé d'environ 36 ans, taille de 5 pieds 8 pouces, parti marron le 16 de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Peyret, Peintre en cette ville ; il y aura récompense.
1782-06-22 · Saint-Domingue
Joseph-Manuel, Dutch, branded on the right breast illegibly, aged approximately 36 years, height of 5 feet 8 inches, departed as maroon on the 16th of this month. Those who have knowledge of him are requested to give notice to Sieur Peyret, Painter in this city; there will be reward.
1785
1785-06-22 · Saint-Domingue
Michel, Créole du Cap, Tailleur, sans étampe, âgé d'environ 35 ans, taille de 5 pieds 6 pouces ou environ, sachant écrire, est parti marron le 7 du courant, & a été au bas de la Côte. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis au sieur Simon Boueilh Marchand au Cap, rues Penthievre & Saint-Simon, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1785-06-22 · Saint-Domingue
Michel, Creole of the Cape, Tailor, without branding, aged about 35 years, height of 5 feet 6 inches or thereabouts, knowing how to write, has been maroon since the 7th of the current month, & went to the lower Coast. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to the sieur Simon Boueilh Merchant at the Cape, streets Penthievre & Saint-Simon, to whom he belongs. There will be a reward.
1785
1785-06-22 · Saint-Domingue
Jean, Congo, étampé L. VINCENT, taille de 5 pied 1 pouce, âgé d'environ 28 à 30 ans, ayant la premiere phalange de deux doigts de la main gauche coupés, & une cicatrice à la jambe gauche, marqué de petite-vérole, est parti marron. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à Me Leblanc, Notaire à Jean-Rabel. Il y aura récompense.
1785-06-22 · Saint-Domingue
Jean, Congo, branded L. VINCENT, height of 5 feet 1 inch, approximately 28 to 30 years old, missing the first phalange of two fingers on his left hand, and bearing a scar on his left leg, marked with smallpox, has run away as a maroon. Those who have any information about him are requested to notify Mr. Leblanc, Notary at Jean-Rabel. There will be a reward.
1785
1785-06-22 · Saint-Domingue
Adelaide, négresse Nago, assez grande, mince & seche, marquée sur la joue gauche de trois barres en long, marrone de l'habitation de M. le Baron de Civrac, depuis le 17 mars dernier. Ceux qui la ramèneront sont priés de s'adresser à ladite habitation, ou à MM. Friou [esperluette] Compagnie, négocians au Cap. Il y aura deux portugaises de récompense.
1785-06-22 · Saint-Domingue
Adelaide, Nago woman, quite tall, thin and lean, marked on her left cheek with three long lines, maroon from the plantation of M. the Baron de Civrac, since the 17th of March last. Those who bring her back are requested to address themselves to said plantation, or to Messrs. Friou & Company, merchants at Cap. There will be two Portuguese coins as reward.
1785
1785-06-22 · Saint-Domingue
Alzire, negresse Arada étampée sur les deux seins CHATARD, ayant une cicatrice fraiche sur le sein, marrone depuis le 15 du courant, de l'habitation, de M. Crabere, à la Trouble de Plaisance. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Bertrand, ou audit sieur Crabere, son maitre.
1785-06-22 · Saint-Domingue
Alzire, Arada woman, branded on both breasts CHATARD, bearing a fresh scar on her breast, maroon since the 15th of the current month, from the plantation of M. Crabere, at la Trouble de Plaisance. Those who have any information are requested to notify M. Bertrand, or said Mr. Crabere, her master.
1785
1785-06-22 · Saint-Domingue
Modeste, negre Congo, étampé FOUCHÉ CADET, appartenant audit sieur Fouché, marron depuis l'année dernière.
1785-06-22 · Saint-Domingue
Modeste, Congo man, branded FOUCHÉ CADET, belonging to said Mr. Fouché, maroon since last year.
1785
1785-06-22 · Saint-Domingue
Cinq negres étampés RM, & plus bas BRIERE, ainsi qu'un autre negre Martiniquais, âgé de 30 ans, charpentier, se disant libre, étampé comme les cinq autres, marrons depuis environ deux mois. ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au sieur Briere au Limbé, ou de les faire conduire à la Géole du Cap.
1785-06-22 · Saint-Domingue
Five men branded RM, and below BRIERE, as well as another man from Martinique, 30 years old, carpenter, claiming to be free, branded like the five others, maroons for approximately two months. Those who have any information are requested to notify Mr. Briere at Limbé, or to have them brought to the Jail at Cap.
1785
1785-06-22 · Saint-Domingue
Pompée, taille 5 pieds 4 pouces, très-cagneux, les deux dents de devant sciées, haché de coups de fouet, étampé SEL, marron depuis deux mois de l'habitation de M. Sel Let ang, à Jean-Rabel. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter & conduire chez MM, Milly [esperluette] Cagnon. Il y aura deux portugaises de récompense. On a vu ledit negre dans le Quartier de la Petite-Anse.
1785-06-22 · Saint-Domingue
Pompée, height 5 feet 4 inches, very bowlegged, front two teeth sawed off, slashed with whip marks, branded SEL, maroon for two months from the plantation of M. Sel Let ang, at Jean-Rabel. Those who have any knowledge of him are asked to have him arrested and brought to the residence of MM. Milly & Cagnon. There will be two Portuguese gold coins as reward. The said negro was seen in the Quarter of Petite-Anse.
1785
1785-06-22 · Saint-Domingue
Testament, Meuserade, âgé de 50 ans, autrefois au nommé Henri Dhéricourt, N.L. étampé AD, les deux lettres enlacéés, aujourd'hui à M. Pescaye, fils, habitant au Piment. Il y aura une portugaise de récompense pour celui qui le prendra. On le soupçonne dans le quartier du Port-Margot: il a des habitudes sur l'habitation de M. Daubery de Mdme Legras.
1785-06-22 · Saint-Domingue
Testament, Meuserade, age 50 years, formerly belonging to one named Henri Dhéricourt, N.L., branded AD, the two letters intertwined, now belonging to M. Pescaye, son, residing at Piment. There will be one Portuguese gold coin as reward for whoever captures him. He is suspected to be in the quarter of Port-Margot: he has connections on the plantation of M. Daubery of Mdme Legras.
1793
1793-Jun.-22: Following a rebel victory in the northern district of Saint-Domingue, a mass exodus of approximately ten thousand residents fled the colony on …
1793-Jun.-22: Following a rebel victory in the northern district of Saint-Domingue, a mass exodus of approximately ten thousand residents fled the colony on a single morning. This "little Flotilla" of…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
Did you know
1995
1995: (The Sociopolitical Schism of Noir and Mulâtre): The "most important fact of life" in modern Haiti is a racial and linguistic division that splits the population into…
2017
2017: (Baker Rotimi and Shriner Confirming That Race Is Not an Objective Genomic Classifier — A 2017 Study in Scientific Reports by Baker Rotimi and Shriner Demonstrating That…
2009
2009: Researcher William Keegan noted that archaeological middens arranged around a central plaza may represent sequential episodes of deposition rather than contemporaneous features. This observation is critical for…