Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
28
29
30
1
Un Negre nouveau, nommé l’Espérance,…
Un Negre Congo, nommé Dominique,…
+43 more
2
1731-Jul.-02: The Laurence Frigate began…
Un Negre Mina, nommé Louis,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mondongue, nommé…
Une Négresse, nation Congo, nommée…
+38 more
4
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
+33 more
5
July 5, 1705: The Maroon…
Un Negre nommé l’Espérance, de…
+28 more
6
Un jeune Negre, étampé sur…
Un Negre Mondongue, étampé sur…
+21 more
7
Un jeune Negre, de la…
Jeannette, nation Arada, âgée de…
+25 more
8
Un Griffe, créole de la…
Un Negre Congo, nommé Favori,…
+45 more
9
Une Négresse Créole, nommé Marie,…
Une Négresse Arada, nommée Éléonore,…
+26 more
10
Un Negre Congo, nommé Lafleur,…
Trois Negres, dont un nommé…
+46 more
11
Un Negre, créole, nommé Tam,…
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+26 more
12
Sept Negres travaillans; sçavoir :…
Quatre Negres; sçavoir : Jean…
+39 more
13
Un Negre Congo, nommé Bordeaux,…
Un Negre Créole, nommé Adonis,…
+25 more
14
Deux Negres, l’un nommé Pierre,…
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole…
+9 more
15
Un Negre nommé Neptune, Mondongue,…
Un Negre Créole, nommé Thomas,…
+43 more
16
Un Negre Congo, âgé d’environ…
Une Mulâtresse, nommé Jeanne, grande,…
+19 more
17
Un Negre Mefurade, nommé César,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+68 more
18
Un Negre perruquier, nommé Choisy,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+31 more
19
Un Negre, nommé Gilles, créole…
Un Négresse, nommée Charlotte, Creole,…
+29 more
20
Un Negre Mondongue, nommé Sans-Quartier,…
Un Negre nommé Hypolite, nation…
+39 more
21
Un Negre, nommé Jean-Hipolite, Créole,…
Un Negre, bossal, nation Mondongue,…
+18 more
22
Une Négresse Arada, nommée Éléanore,…
Deux Negres menuisiers, nation congo,…
+40 more
23
Un Negre Ibo, étampé P…
Un Mulâtre nommé François, âgé…
+20 more
24
Un Negre Congo, nommé Manuel,…
Un Negre Congo, nommé Casimir,…
+67 more
25
Trois Negres, nation Congo, étampés…
Un Negre créole, nommé Noël,…
+41 more
26
Une jeune & fort Negre,…
Un Negre Congo, nommé l’Eveillé,…
+35 more
27
Un Negre créole, nommé Colas,…
Deux Negres Congo, étampés tous…
+28 more
28
Deux petits Negres, Créoles de…
Un Negre, nommé Aza, nation…
+18 more
29
1767-July-29: France further liberalized its…
Un Negre nommé Jannitte, sans…
+33 more
30
Un Negre Mesurade, nommé Philippe,…
Un Negre Nago, âgé de…
+30 more
31
Quatre Negres, savoir, Cupidon, nation…
Une Négresse Congo, nommée Rose,…
+58 more
1
2
3
4
5
6
7
8
July 18 — On this day in history
(33 entries)
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre perruquier, nommé Choisy, étampé BARRÉ DE ST. VENAN, âgé de 22 à 27 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, est maron depuis 15 jours de chez M. Pemty, Maître Perruquier de cette Ville, où il étoit en apprentissage. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. de Thalas, à qui il appartient, ou à Mrs Abraham & Farrouilh, Négocians au Cap, rue Penthievre.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A perruquier Negro named Choisy, branded BARRÉ DE ST. VENAN, 22 to 27 years old, height of 5 feet 2 inches, has been maroon for 15 days from M. Pemty's establishment, Master Perruquier of this City, where he was in apprenticeship. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. de Thalas, to whom he belongs, or to Messrs Abraham & Farrouilh, Merchants at Cap, rue Penthievre.
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nation Congo, nommé Jongo, étampé MRE DUPREZ, est maron depuis le 4 au 5 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à Me Baujouin, Procureur, au Cap.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A new Negro, Congo nation, named Jongo, branded MRE DUPREZ, has been maroon since the 4th to 5th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Baujouin, Procurator, at Cap.
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nation Ibo, nommé Lundi, étampé F. CAMPION AU CAP, âgé de 35 ans, taille de 5 pieds, est maron depuis 15 jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Campion, Charpentier au Cap.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A new Negro, Ibo nation, named Lundi, branded F. CAMPION AU CAP, 35 years old, height of 5 feet, has been maroon for 15 days. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Campion, Carpenter at Cap.
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, nommé Joseph, étampé PARIS, taille de 5 pieds 5 à 6 pouces, âgé de 25 ans, est maron depuis le 3 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Delfau, Habitant à la Souffriere du Dondon, ou à M. Sourbié, Négociant, Place de Clugny, au Cap.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A Mulatto named Joseph, branded PARIS, height of 5 feet 5 to 6 inches, 25 years old, has been maroon since the 3rd of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Delfau, resident in Souffriere du Dondon, or to M. Sourbié, Merchant, Place de Clugny, at Cap.
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Mentor, un peu cuisinier, étampé LEBARON DE COLLIERE, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds, est maron depuis 3 mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. le Curé du Trou, à l'Imprimerie Royale, au Cap.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A Negro named Mentor, somewhat of a cook, branded LEBARON DE COLLIERE, approximately 25 years old, height of 5 feet, has been maroon for 3 months. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to M. the Curé of Trou, at the Royal Printing House, at the Cape.
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé la Fleur, étampé sur les deux seins BERARD, & sur le gauche AU CAP, âgé de 25 ans, taille de 5 pieds, est maron depuis huit jours, & a emmené un cheval, poil brun, étampé IC [renversé], sellé & bridé. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Bouteiller, Négociant au Cap.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A Negro named la Fleur, branded on both breasts BERARD and on the left one AU CAP, 25 years old, height of 5 feet, has been maroon for eight days and has taken away a horse, brown coat, branded IC [inverted], saddled and bridled. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Bouteiller, Merchant at the Cape.
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Négresse nouvelle, nation Dioula, nommée Marie, sans étampe, âgée de 25 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, ayant un ulcere à une jambe, est marone depuis deux mois. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter, & d'en donner avis à M. Legendre, Caporal des Ouvrier de l'Arcenal, au Cap.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A new Negress, Dioula nation, named Marie, without branding, 25 years old, height of 5 feet 1 inch, having an ulcer on one leg, has been maroon for two months. Those who recognize her are asked to have her arrested and to give notice to M. Legendre, Corporal of the Arsenal Workers, at the Cape.
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Jean-Pierre, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, étampé BUGLET AU CAP, illisiblement, ayant appartenu ci-devant à la nommé Bosc, mulâtresse libre, au Cap, est maron depuis deux mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à Me Buglet, Procureur au Cap, à qui il appartient.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A creole Negro named Jean-Pierre, approximately 25 years old, height of 5 feet 4 inches, branded BUGLET AU CAP, illegibly, having formerly belonged to the named Bosc, free mulattress, at the Cape, has been maroon for two months. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to Me Buglet, Attorney at the Cape, to whom he belongs.
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre créole de la Martinique, nommé Nicolas, matelot & pêcheur, étampé IFG, âgé d'environ 27 à 28 ans, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, bien fait, parlant espagnol & anglois, se disant libre, ayant appartenu ci-devant à M. Guilhem, au Port-au-Prince, & à M. Hebert, Capitaine de Port, est maron depuis la St.Pierre : on le croit embarqué dans quelque Goëlette, Bateau, ou autre petite embarcation pour la Côte. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Guillet, Maître en Chirurgie, au Cap.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A creole Negro from Martinique named Nicolas, sailor and fisherman, branded IFG, approximately 27 to 28 years old, height of 5 feet 2 to 3 inches, well-built, speaking Spanish and English, claiming to be free, having formerly belonged to M. Guilhem, at Port-au-Prince, and to M. Hebert, Harbor Master, has been maroon since St. Peter's Day: he is believed to be embarked on some Schooner, Boat, or other small vessel for the Coast. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Guillet, Master Surgeon, at the Cape.
1768
1768-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé la Ramée, sans étampe, âgé d'environ 20 ans, taille de 5 pieds, arrivé très-jeune dans le pays, parlant assez bien français, s'est échappé du bord du Capitaine Drouinan, actuellement en rade, venant de la Nouvelle-Orleans. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis audit Capitaine, ou à M. Pelletan, Habitant à la Grande-Ravine du Limbé, & au Cap, à M. F. Brettes, Négociant.
1768-07-18 · Saint-Domingue
A Congo Negro named la Ramée, without brand, approximately 20 years old, height of 5 feet, arrived very young in the country, speaking French fairly well, has escaped from the ship of Captain Drouinan, currently in harbor, coming from New Orleans. Those who have knowledge of him are requested to have him arrested and to give notice to the said Captain, or to M. Pelletan, Inhabitant at Grande-Ravine du Limbé, and at the Cap, to M. F. Brettes, Merchant.
1770
1770-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Télémaque, Charpentier, étampé sur le sein droit IV, appartenant au Roi, taille de 5 pieds 5 pouces, picoté de petite vérole, le blanc des yeux rouge, ivrogne, est parti maron dans la nuit du 6 au 7 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. le Bon, Officier dans l'Artillerie, au Cap.
1770-07-18 · Saint-Domingue
An enslaved man named Télémaque, a carpenter, branded on the right breast IV, belonging to the King, height of 5 feet 5 inches, pockmarked from smallpox, whites of the eyes red, a drunkard, departed as maroon during the night of the 6th to 7th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. le Bon, officer in the Artillery, at Cape.
1770
1770-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre, nation Congo, âgé de 33 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, Couvreur de son métier, est maron depuis le 10 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis au sieur Juquois, Couvreur au Cap, près la Comédie : il y aura 120 liv. de récompense.
1770-07-18 · Saint-Domingue
An enslaved man, Congo nation, 33 years of age, height of 5 feet 4 inches, a roofer by trade, has been maroon since the 10th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sieur Juquois, roofer at Cape, near the Comedy: there will be a reward of 120 livres.
1770
1770-07-18 · Saint-Domingue
Deux Negres nouveaux, âgés d'environ 35 ans, une Négresse, du même âge, à-peu-près, & un Négrillon de 10 à 12 ans, tous quatre, nation Mondongue, & ne parlant point français, étampés sur la poitrine STOLLENWERCK, sont marons depuis la nuit du 24 au 25 avril dernier. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter, & d'en donner avis à M. Stollenwerck, rue S. Domingue, au Cap, ou à M. le Blaron, gérant son Habitation, à la Ravine-Champagne, à Plaisance : il y aura 66 l. de récompense par chaque tête de Negres.
1770-07-18 · Saint-Domingue
Two new enslaved men, approximately 35 years of age, one enslaved woman of about the same age, and one young enslaved boy of 10 to 12 years, all four of Mondongue nation, and speaking no French, branded on the chest STOLLENWERCK, have been maroon since the night of April 24th to 25th last. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to M. Stollenwerck, rue S. Domingue, at Cape, or to M. le Blaron, managing his plantation at Ravine-Champagne, at Plaisance: there will be a reward of 66 livres per each head of enslaved persons.
1770
1770-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre nation Soufou, nommé la Fortune, étampé sur le sein droit I. GODET, âgé de 17 à 18 ans, taille de cinq pieds, rougeâtre, ayant trois dents de la machoire supérieure si mal placée qu'elles repoussent la lévre. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis au sieur Jean Godet, Pêcheur, au Port-au-Prince.
1770-07-18 · Saint-Domingue
A Negro of Soufou nation, named la Fortune, branded on the right breast I. GODET, aged 17 to 18 years, height of five feet, reddish complexion, having three teeth of the upper jaw so badly placed that they push back the lip. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested, and to give notice to Monsieur Jean Godet, Fisherman, at Port-au-Prince.
1770
1770-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Dominique, nation Congo, étampé sur le sein RR, âgé d'environ 40 ans, taille de 5 pieds un pouce, appartenant à M. Derouffliere, Habitant aux Gonaïves, est parti maron puis le 27 juin. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis audit Sr Derouffliere.
1770-07-18 · Saint-Domingue
A Negro named Dominique, Congo nation, branded on the breast RR, aged about 40 years, height of 5 feet one inch, belonging to Monsieur Derouffliere, Planter at Gonaïves, has been maroon since June 27th. Those who recognize him are asked to have him arrested, and to give notice to said Monsieur Derouffliere.
1770
1770-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Picardie, étampé sur le sein gauche BARBÉ, & au dessous AU CAP, âgé d'environ 26 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, fort de complexion, est maron depuis le 3 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Barbé, Forgeron au Cap.
1770-07-18 · Saint-Domingue
A Negro Congo, named Picardie, branded on the left breast BARBÉ, and below AU CAP, aged about 26 years, height of 5 feet 2 inches, strong build, has been maroon since the 3rd of this month. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested, and to give notice to Monsieur Barbé, Blacksmith at Cap.
1778
1778-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre Anglois, étampé MVCHADAA ET BOVFFELET, est parti maron de l'Habitation de Mde Andraux, au Port-de-Paix. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis aux Sieurs Muchadaa & Bouffelet, au Port-de-Paix, à qui ce Negre appartient.
1778-07-18 · Saint-Domingue
An English Negro, branded MVCHADAA ET BOVFFELET, left as a maroon from the Plantation of Madame Andraux, at Port-de-Paix. Those who recognize him are requested to have him arrested & give notice to Messieurs Muchadaa & Bouffelet, at Port-de-Paix, to whom this Negro belongs.
1778
1778-07-18 · Saint-Domingue
Un Indien nommé André, sans étampe, cuisinier, parlant diverses Langues, âgé d'environ 30 ans, les cheveux coupés depuis peu, rouge de peau, grêlé, les narines ouvertes, la jambe fine, est parti maron du Cap depuis huit jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Me Grimperel, Notaire : il y aura récompense.
1778-07-18 · Saint-Domingue
An Indian named André, unbranded, cook, speaking various languages, approximately 30 years old, hair recently cut, ruddy complexion, pockmarked, open nostrils, slender legs, has been maroon from Cap for eight days. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Mr. Grimperel, Notary: there will be a reward.
1778
1778-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Jean-Pierre, étampé LA FONTAN AU CAP, âgé d'environ 22 ans, est parti maron le 11 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Roux & Compagnie, à qui ce Negre appartient.
1778-07-18 · Saint-Domingue
A Negro Congo named Jean-Pierre, branded LA FONTAN AU CAP, approximately 22 years old, has been maroon since the 11th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Messrs. Roux & Company, to whom this Negro belongs.
1778
1778-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nation Congo, sans étampe, âgé de 18 à 20 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, bien noir, la jambe bien faite, est parti maron le 12 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Antoine Curet, Marchand au Cap : il y aura récompense.
1778-07-18 · Saint-Domingue
A new Negro, Congo nation, unbranded, 18 to 20 years old, height of 5 feet 2 inches, very black, well-formed legs, has been maroon since the 12th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sieur Antoine Curet, Merchant at Cap: there will be a reward.
1778
1778-07-18 · Saint-Domingue
Un jeune Negre, nation Bambara, étampé ARMAND, âgé d'environ 21 ans, est parti maron du 14 au 15 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Armand, Charpentier de moulins, au Haut-du-Cap.
1778-07-18 · Saint-Domingue
A young Negro, Bambara nation, branded ARMAND, approximately 21 years old, has been maroon from the 14th to the 15th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sieur Armand, Mill Carpenter, at Haut-du-Cap.
1780
1780-07-18 · Saint-Domingue
Deux Negres charpentiers, l'un nommé l'Éveillé, nation Ibo, étampé NOUCHET A JEAN RABEL, ayant des marques de son pays sur les tempes, & l'autre nommé Jean-Baptiste, Congo, étampé BARGUET & LALANE, sont partis marons le 8 juin dernier. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Mechin, Charpentier au Port-de-Paix, à qui il appartient.
1780-07-18 · Saint-Domingue
Two Negro carpenters, one named l'Éveillé, nation Ibo, branded NOUCHET A JEAN RABEL, having marks of his country on his temples, & the other named Jean-Baptiste, Congo, branded BARGUET & LALANE, departed as maroons on 8 June last. Those who recognize them are asked to have them arrested & to give notice to Sieur Mechin, Carpenter at Port-de-Paix, to whom they belong.
1780
1780-07-18 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Toussaint, fort noir, d'une belle figure, taille de 5 pieds 6 à 7 pouces, étampé JB entrelacés & au-dessous LAFARGE, est parti maron de chez le Sieur Lafarge aîné, son maitre, Habitant à la Bande-du-Nord, le 14 juin dernier. Il prie Mrs les Habitans & autres personnes qui pourront le reconnoître, de le faire arrêter : il donnera 25 piastres de récompense à celui qui le lui ramenera. Ledit Negre est toujours proprement vêtu, & se donne pour libre.
1780-07-18 · Saint-Domingue
A Negro Creole, named Toussaint, very dark, of handsome appearance, height of 5 feet 6 to 7 inches, branded with JB interlaced & below LAFARGE, departed as a maroon from the house of Sieur Lafarge the elder, his master, Inhabitant at Bande-du-Nord, on 14 June last. He asks the Inhabitants & other persons who may recognize him to have him arrested: he will give 25 piastres as reward to whoever brings him back. Said Negro is always neatly dressed, & passes himself off as free.
1780
1780-07-18 · Saint-Domingue
Deux Negres de nation Mondongue, l'un étampé ROUVIERE & l'autre Ve MORER, munis chacun d'un billet signé Rouviere, pour chercher maître. Ceux à qui ils se présenteront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à Me Grimperel, Notaire-général, au Cap.
1780-07-18 · Saint-Domingue
Two Negroes of nation Mondongue, one branded ROUVIERE & the other Ve MORER, each furnished with a note signed Rouviere, to seek a master. Those to whom they present themselves are asked to have them arrested & to give notice to Me Grimperel, Notary-general, at Cap.
1780
1780-07-18 · Saint-Domingue
Jacques, nation Nago, étampé AYMA, âgé de 22 ans, taille de 5 pieds 6 pouces, marqué sur les deux joues, parti maron du 23 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis au sieur Ayma, Caboteur, demeurant en cette ville.
1780-07-18 · Saint-Domingue
Jacques, Nago nation, branded AYMA, 22 years old, 5 feet 6 inches tall, marked on both cheeks, maroon since the 23rd of last month. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Sieur Ayma, Caboteur, residing in this city.
1780
1780-07-18 · Saint-Domingue
Baptiste, Congo, étampé DAGERE A ST MARC, âgé d'environ 24 ans, taille de 4 pieds 8 pouces, parti maron depuis 4 mois; & un jeune Nègre nation Couroceca, étampé RBA, au-dessous GG, âgé de 16 ans, taille de 4 pieds 10 pouces, maron depuis un mois & demi. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Raboteau & Renaud, Négocians à Léogane.
1780-07-18 · Saint-Domingue
Baptiste, Congo nation, branded DAGERE A ST MARC, approximately 24 years old, 4 feet 8 inches tall, maroon for 4 months; and a young Negro of Couroceca nation, branded RBA, below GG, 16 years old, 4 feet 10 inches tall, maroon for a month and a half. Those who have any knowledge of them are asked to give notice to Messrs Raboteau & Renaud, Merchants at Léogane.
1780
1780-07-18 · Saint-Domingue
Trois Nègres, Congo, dont deux étampés BABDET, l'un nommé Jean-Baptiste & l'autre Adonis, le troisième Aza, étampé B.P, sont partis marons de l'habitation de Madame B. Perrot. Ceux qui en auront connaissance, sont priés de lui en donner avis au Grand-Goave, ou à M. Pascaud tenant la boulangerie du Roi, au Port-au-Prince.
1780-07-18 · Saint-Domingue
Three Negroes, Congo nation, two of them branded BABDET, one named Jean-Baptiste and the other Adonis, the third named Aza, branded B.P, have left as maroons from the plantation of Madame B. Perrot. Those who have any knowledge of them are asked to give her notice at Grand-Goave, or to M. Pascaud who manages the King's bakery at Port-au-Prince.
1789
1789-07-18 · Saint-Domingue
Louis, étampé VALLIN DE GRAVILLE AUX GONAIVES, est parti marron depuis un mois : en donner des nouvelles à M. Antoine Sauli aux Gonaïves.
1789-07-18 · Saint-Domingue
Louis, branded VALLIN DE GRAVILLE AUX GONAIVES, ran away as a maroon a month ago: anyone with information should contact M. Antoine Sauli at Gonaïves.
1789
1789-07-18 · Saint-Domingue
Guillaume, Mulâtre, bon perruquier pour homme & pour femme, sans étampe, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, les cheveux très fournis & ordinairement mêles, le front bas, couvert, le nez aquilin, la dent d'entre l'oeillère & celle de devant gatée à la racine, la cuisse & la jambe bien faite, le genoux bien pris, le molet fort, les fesses couturées, riant presque toujours d'un rire d'embarras & en se grattant la tête, connaissant tous les quartiers de la Colonie; parti marron le 22 juin dernier, de l'habitation de M. de Préval, à l'Artibonite. En donner avis audit Sieur; il y aura récompense.
1789-07-18 · Saint-Domingue
Guillaume, Mulatto, skilled barber for men and women, without brand, of the height of 5 feet 2 to 3 inches, with very full hair ordinarily mixed, low forehead, covered, aquiline nose, one of his front teeth decayed at the root, well-formed thighs and legs, well-set knees, strong calves, scarred buttocks, almost always laughing with an embarrassed laugh and scratching his head, knowing all the quarters of the Colony; ran away as a maroon on the 22nd of June last, from the plantation of M. de Préval, at Artibonite. Anyone with information should notify said Sieur; there will be a reward.
1789
1789-07-18 · Saint-Domingue
Un jeune Nègre, âgé de 15 ans, de la taille d'environ 4 pieds, étampé YVON, ayant une cicatrice à côté de l'oeil gauche, est parti marron le 7 du courant : en donner des nouvelles à M. Durand, tailleur, à qui il appartient.
1789-07-18 · Saint-Domingue
A young Negro, aged 15 years, of approximately 4 feet in height, branded YVON, having a scar beside his left eye, ran away as a maroon on the 7th of the current month: anyone with information should contact M. Durand, tailor, to whom he belongs.
1789
1789-07-18 · Saint-Domingue
Brutus, Mondongue, étampé sur les seins SEIGNET GT. ANCES, âgé de 21 ans, taille de 5 pieds; Cassius; Congo, étampé P. A. N. SEIGNET, âgé de 25 ans, taille de 5 pieds; & Hector, même nation, même étampe & même âge, taille de 5 pieds 1 pouce; partis marrons des hauteurs de la Voldrogue le 25 du mois dernier. On prie les personnes qui pourront en avoir connaissance, d'en donner avis à M. Seignette, Habitant audit lieu.
1789-07-18 · Saint-Domingue
Brutus, Mondongue, branded on the chest SEIGNET GT. ANCES, aged 21 years, of 5 feet in height; Cassius, Congo, branded P. A. N. SEIGNET, aged 25 years, of 5 feet in height; and Hector, same nation, same brand and same age, of 5 feet 1 inch in height; ran away as maroons from the heights of Voldrogue on the 25th of last month. Anyone who may have knowledge of them is asked to inform M. Seignette, Planter at said location.
1789
1789-07-18 · Saint-Domingue
Un Nègre de nation Congo, âgé d'environ 16 à 17 ans, de la taille de 4 pieds 6 ou 7 pouces, rougeâtre de peau, étampé FR, est parti marron de l'habitation de M. Rifflet au Borgne : en donner des nouvelles sur ladite habitation, ou à M. Thoumazeau, marchand, rue Royale.
1789-07-18 · Saint-Domingue
A Negro of Congo nation, approximately 16 to 17 years old, about 4 feet 6 or 7 inches tall, reddish-complexioned, branded FR, has run away as a maroon from the plantation of M. Rifflet at Borgne: provide information at said plantation, or to M. Thoumazeau, merchant, Royal Street.
1789
1789-07-18 · Saint-Domingue
Joseph, Griff, Créole de l'Isle de Bourbon, étampé ST. MARTIN, âgé de 26 ans, taille de 5 pieds, rouge de peau, marqué de petite-vérole. En donner avis à Mrs Mitton, Courreges & Compagnie, Négocians aux Gonaïves; il y aura récompense.
1789-07-18 · Saint-Domingue
Joseph, Griff, Creole from the Isle of Bourbon, branded ST. MARTIN, 26 years old, 5 feet tall, ruddy-complexioned, marked with smallpox. Provide notice to Messrs Mitton, Courreges & Company, Merchants at Gonaïves; there will be a reward.
Did you know
2005
2005: (The Urban Infrastructure of Port-au-Prince): A detailed city map of Port-au-Prince identifies twenty-one essential landmarks that form the heart of the capital city . The map places…
1990
1990: Patrick Bellegarde-Smith publishes Haiti: the Breached Citadel in Colorado. This general study traced the country's history from its revolutionary origins to its modern political crises.
2005
2005: (The Structural Evolution of a Shared History): In the preface, Michael Heinl explains that the current edition is a necessary update to a work first published nearly…