Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
29
30
31
1
Valerius, Negre Commandeur, étampé DUMENY,…
Catherine, Créole, dépendante de la…
+41 more
2
Un Negre Arada, sans coupures…
Un Negre Créole, nommé Jacques,…
+28 more
3
Un Negre Créole, nommé Jacquet,…
Une Négresse nommée Adélaïde, nation…
+33 more
4
Un Negre, nommé La Violette,…
Un Indien, nommé George, étampé…
+35 more
5
Un Negre créole, nommé Pierre,…
Un negre, nommé Simon, étampé…
+21 more
6
Un Negre Espagnol, sans étampe,…
Deux Negres créoles, l’un nommé…
+25 more
7
Un Negre Congo, nommé Jean-Baptiste,…
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
+24 more
8
Hypolite, Congo, fait au pays…
Zabeth, âgée de 30 à…
+27 more
9
Un Negre Congo, nommé Printemps,…
Deux Negres, Créole, nommés Antoine,…
+14 more
10
Un Negre nouveau, nation Congo,…
Un Griffe Créole, nommé Jean-Louis,…
+32 more
11
Un Negre, Congo, nommé Jasmin,…
Un Negre, Congo, étampé P.LAMBERT,…
+19 more
12
Deux negres, Congo, l’un nommé…
Un negre, nommé Jean-Pierre, nation…
+23 more
13
Un Negre Créole, nommé Pantin…
Un Mulâtre, Créole de la…
+29 more
14
Un Negre Congo, nommé Philippe,…
Un Negre créole, nommé Petit-Jean,…
+20 more
15
Augustin, Negre Arada & une…
Marc, Mulâtre Espagnol, Créole de…
+24 more
16
Un négre Congo, nommé la…
Un négre Créole nommé Guillaume,…
+28 more
17
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Deux Negres, nation Nago, l’un…
+48 more
18
Un Negre créole, nommé Gabriel,…
Un Mulâtre, nommé Adrien, étampé…
+21 more
19
Quatre Negres, dont un créole,…
Un Negre Congo, nommé Guillaume,…
+28 more
20
Un Negre nommé Viantou, Congo,…
Deux Negres Créoles, dont un…
+26 more
21
Un Negre, Créole, nommé Archange,…
Un Negre, nommé Pierre-Simon, étampé…
+14 more
22
Télémaque, étampé L.F.R. âgé d’environ…
Louison, Créole d’environ 36 ans,…
+29 more
23
Une Négresse Créole de la…
Trois Negres étampés CHAR, partis…
+14 more
24
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Un Negre, nommé Cupidon, nation…
+41 more
25
Un Negre, nation Congo, nommé…
Deux Negres Bambaras, dont l’un…
+26 more
26
Une Negre, nommé Chaudiere, nation…
Un Negre, nommé Charles, nation…
+28 more
27
Deux Negres Congo, l’un nommé…
Un Negre Canga, nommé l’Amour,…
+27 more
28
Un Negre du bord de…
Un Negre nommé Jean-Baptiste, dit…
+36 more
29
Perrine, Négresse Ibo, âgée d’environ…
Un Negre Sénégalois, nommé Augustin,…
+25 more
30
Un Negre Créole, nommé Petit-Baptiste,…
Un Mulâtre, âgé de 25…
+19 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
April 17 — On this day in history
(50 entries)
1771
1771-04-17 · Saint-Domingue
Charles, Mulâtre, Créole de la Guadeloupe, taille de 5 pieds 4 pouces, âgé d'environ 23 ans, est maron depuis le 12 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Boyer, Négociant, ou à M. Macé, Commis de la Poste, au Port-au-Prince.
1771-04-17 · Saint-Domingue
Charles, Mulatto, Creole from Guadeloupe, height of 5 feet 4 inches, about 23 years of age, has been maroon since the 12th of this month. Those who have knowledge of him are requested to have him arrested and give notice to M. Boyer, Merchant, or to M. Macé, Post Office Clerk, at Port-au-Prince.
1771
1771-04-17 · Saint-Domingue
Deux Negres, nation Nago, l'un nommé Antoine, âgé de 24 ans, l'autre François, âgé de 20 ans, étampé sur un sein BUTEAU, & sur l'autre G.LABORDE PR. & au dessous ST. MARC, sont marons depuis le 7 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Laborde, Procureur à Saint-Marc, à qui ces deux Negres appartiennent.
1771-04-17 · Saint-Domingue
Two Negroes of Nago nation, one named Antoine, aged 24 years, the other François, aged 20 years, branded on one breast BUTEAU, and on the other G.LABORDE PR. and below ST. MARC, have been maroon since the 7th of this month. Those who have knowledge of them are requested to have them arrested and to give notice to M. Laborde, Procurator at Saint-Marc, to whom these two Negroes belong.
1771
1771-04-17 · Saint-Domingue
Un Mulâtre nommé Jean, âgé d'environ 22 ans, boiteux, taille de 5 pieds 2 pouces, étampé PALLON, & plus bas AU FONDS, est maron depuis longtemps. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Pallon, Habitant au Fonds. Il y aura récompense.
1771-04-17 · Saint-Domingue
A Mulatto named Jean, aged about 22 years, lame, height of 5 feet 2 inches, branded PALLON, and lower down AU FONDS, has been maroon for a long time. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Pallon, Inhabitant at Fonds. There will be a reward.
1773
1773-04-17 · Saint-Domingue
Un Negre Créole, sans étampe, âgé d'environ 45 à 50 ans, taille ordinaire, assez bien planté, de couleur rouge, le nez un peu large, les jambes fines & déliées, est parti maron dans le dessein de se faire passer pour libre, & se présenter pour indigotier & charpentier, un peu menuisier & un peu maçon, ayant tous ces talents, Mrs les Habitans chez lesquels il se présentera, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Loir, Négociant au Cap, ou à M. Marie de Lievreville, au Terrier-Rouge : il y aura bonne récompense. On présume qu'il se tiendra dans la dépendance du Cap, ou dans les montagnes de l'Artibonité. MM. les Grands Prévôts de Maréchaussée, sont priés de le faire veiller dans leur dépendance & d'en donner le signalement.
1773-04-17 · Saint-Domingue
A Negro Creole, without brand, aged approximately 45 to 50 years, of ordinary height, fairly well-built, of ruddy complexion, nose somewhat broad, legs slender and refined, has run away as a maroon with the intention of passing himself off as free and presenting himself as an indigo planter and carpenter, somewhat a joiner and somewhat a mason, having all these skills, the planters at whose places he presents himself are asked to have him arrested and to give notice to M. Loir, merchant at the Cape, or to M. Marie de Lievreville, at Terrier-Rouge: there will be a good reward. It is presumed he will remain in the dependencies of the Cape, or in the mountains of the Artibonite. Messrs the Grand Provosts of the Mounted Police are asked to watch for him in their jurisdictions and to give his description.
1773
1773-04-17 · Saint-Domingue
Une Négresse Créole, nommée Marie-Louise, sans étampe, âgée d'environ 24 ans, ayant la peau fort noire & une petite cicatrice à la joue droite, est marone depuis le 13 du mois dernier de l'Habitation de M. Couraud, aîné, à qui elle appartient. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mde Cornu, au Cap, ou à M. Allanic de Kmabon, Habitant au Petit-Saint-Louis : il y aura 66 liv. de récompense.
1773-04-17 · Saint-Domingue
A Creole Negress named Marie-Louise, without brand, approximately 24 years old, with very dark skin and a small scar on her right cheek, has been maroon since the 13th of last month from the Habitation of M. Couraud, the elder, to whom she belongs. Those who recognize her are asked to have her arrested and to give notice to Mde Cornu, at the Cape, or to M. Allanic de Kmabon, resident at Petit-Saint-Louis: there will be 66 livres reward.
1773
1773-04-17 · Saint-Domingue
Une Négresse Nago, nommée Pauline, étampée sur le sein droit P I, & au dessous AU CAP, âgée d'environ 30 ans, est marone depuis trois semaines. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à la nommée veuve Pierre, Négresse libre, au Cap.
1773-04-17 · Saint-Domingue
A Nago Negress named Pauline, branded on the right breast with P I, and below it AU CAP, approximately 30 years old, has been maroon for three weeks. Those who recognize her are asked to have her arrested and to give notice to the named widow Pierre, free Negress, at the Cape.
1776
1776-04-17 · Saint-Domingue
Trois Negres nouveaux, nation Mondongue, étampés sur le sein gauche BF, taille de 5 pieds 2 pouces, sont partis marons de l'habitation Beauval, à la grande riviere de Léogane. On prie les personnes qui en auront connoissance, d'en donner avis à M. Lestage, procureur de ladite habitation.
1776-04-17 · Saint-Domingue
Three new Negroes, Mondongue nation, branded on the left breast BF, height 5 feet 2 inches, ran away as maroons from the Beauval habitation, at the great river of Léogâne. Those who have knowledge of them are requested to give notice to M. Lestage, attorney of the said habitation.
1776
1776-04-17 · Saint-Domingue
Une Négresse nouvelle, provenant du navire l'Andromede, capitaine Revet, sans étampe, âgée d'environ 17 ans, jolie de figure, ayant des marques de son pays sur les reins, une cotte & une chemise de brin, un mouchoir de cholet, un collier de rosade blanche, une joue un peu enflée & un sein très-gros. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Gaston-Prou, directeur des postes à Léogane.
1776-04-17 · Saint-Domingue
A new Negress, from the ship the Andromède, captain Revet, without brand, approximately 17 years old, pretty of face, having marks of her country on her back, a cotton petticoat & a cotton shirt, a calico kerchief, a necklace of white beads, one cheek somewhat swollen & one breast very large. Those who have knowledge of her are requested to give notice to M. Gaston-Prou, director of the posts at Léogâne.
1776
1776-04-17 · Saint-Domingue
Deux Negres nouveaux, nation Mazangui, étampés LAMBERT, sont partis marons de l'habitation du Fossé, au Cul-de-Sac, il y a environ quinze jours. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Lambert, gérant ladite habitation; ou à M. Seguineau, aîné, négociant au Port-au-Prince; il y aura récompense.
1776-04-17 · Saint-Domingue
Two new Negro slaves, nation Mazangui, branded LAMBERT, have run away as maroons from the Fossé plantation, in the Cul-de-Sac, approximately fifteen days ago. Those who have knowledge of them are asked to give notice to M. Lambert, manager of said plantation; or to M. Seguineau, the elder, merchant in Port-au-Prince; there will be a reward.
1776
1776-04-17 · Saint-Domingue
Un Negre, nation Nago, étampé GVILH.FAV & C, taille de 5 pieds 8 à 9 pouces, ayant des marques de son pays sur le visage. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à Mrs Guilhou, freres, négocians à l'Arcahaye; il y aura récompense.
1776-04-17 · Saint-Domingue
A Negro slave, nation Nago, branded GVILH.FAV & C, of 5 feet 8 to 9 inches in height, bearing marks of his country upon his face. Those who have knowledge of him are asked to give notice to Messrs Guilhou, brothers, merchants in Arcahaye; there will be a reward.
1776
1776-04-17 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé la Fortune, étampé PAVRET, âgé de 18 à 20 ans, petit, est parti maron du Port-au-Prince il y a environ trois mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Pavret, audit lieu.
1776-04-17 · Saint-Domingue
A Negro, named la Fortune, branded PAVRET, aged 18 to 20 years, small in stature, has run away as a maroon from Port-au-Prince approximately three months ago. Those who have knowledge of him are asked to give notice to M. Pavret, in said place.
1776
1776-04-17 · Saint-Domingue
Un mulâtre, nommé Etienne, créole de la Martinique, étampé M.A.L, âgé de 17 ans, fort noir de peau, ayant les cheveux nouvellement rasés, est maron depuis le 12 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Lalaüe, procureur gérant les biens de M. le président de Bongars, à la Montagne-Noire; ou à M. Bousigue, négociant au Port-au-Prince : il y aura récompense.
1776-04-17 · Saint-Domingue
A mulatto, named Etienne, creole from Martinique, branded M.A.L, aged 17 years, very dark-skinned, having his hair newly shaved, has been a maroon since the 12th of this month. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to M. Lalaüe, attorney managing the property of M. the president de Bongars, in Montagne-Noire; or to M. Bousigue, merchant in Port-au-Prince: there will be a reward.
1781
1781-04-17 · Saint-Domingue
Une Négresse Congo, nommée Pélagie, sans étampe, âgée de 18 à 20 ans, taille d'environ 5 pieds, front large, gros yeux, nez épâté, grosses levres, marchande de toile, se disant libre, est partie marone le 28 mars dernier : elle a des habitudes dans le quartier du Limbé. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Moustellon, Marchand, place de Clugny & rue Royale : il y aura récompense.
1781-04-17 · Saint-Domingue
A Congo woman named Pélagie, unbranded, 18 to 20 years old, approximately 5 feet tall, broad forehead, large eyes, flat nose, thick lips, cloth merchant, claiming to be free, ran away as a maroon on March 28 last: she has connections in the Limbé district. Those who recognize her are requested to have her arrested and to inform Sieur Moustellon, Merchant, Place de Clugny and Rue Royale: there will be a reward.
1781
1781-04-17 · Saint-Domingue
Télémaque, Congo, étampé MEJAN, âgé d'environ 40 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, cuisinier, valet & matelot, parlant un peu Anglais, ayant le visage plein & marqué de petite vérole, & une cicatrice au cou, provenant d'un coup de pistolet, parti maron le 18 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à M. Mejan, Prévôt de Maréchaussée au Cayes ; il y aura récompense.
1781-04-17 · Saint-Domingue
Télémaque, Congo, branded MEJAN, approximately 40 years old, 5 feet 1 inch tall, cook, valet and sailor, speaking some English, with a full face marked by smallpox, and a scar on the neck from a pistol shot, ran away as a maroon on the 18th of last month. Those who have any knowledge of him are requested to inform M. Mejan, Provost of the Constabulary at the Cayes; there will be a reward.
1781
1781-04-17 · Saint-Domingue
Jasmin, Congo, étampé LAMUSTIE, âgé de 25 ans, taille de 5 pieds, ayant une cicatrice blanche autour du bas de la jambe. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à l'Imprimerie du Port-au-Prince. Il y aura récompense.
1781-04-17 · Saint-Domingue
Jasmin, Congo, branded LAMUSTIE, 25 years old, 5 feet tall, having a white scar around the lower part of the leg. Those who have any knowledge of him are requested to inform the Printing House of Port-au-Prince. There will be a reward.
1781
1781-04-17 · Saint-Domingue
Un Nègre Sénégalais, sans étampe, âgé d'environ 15 ans, fort noir, les dents très-belles & d'une jolie figure, fort & robuste, tonnelier, parti maron le 31 du mois dernier armé d'une manchette. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à M. de Champloy Chevalier de Saint-Louis & Habitant à la plaine du Fond de l'isle-à-Vache ; il y aura bonne récompense.
1781-04-17 · Saint-Domingue
A Senegalese man, unbranded, approximately 15 years old, very dark, very beautiful teeth and handsome features, strong and robust, barrel maker, ran away as a maroon on the 31st of last month armed with a machete. Those who have any knowledge of him are requested to inform M. de Champloy Knight of Saint-Louis and landowner in the plain of Fond of Ile-à-Vache; there will be a good reward.
1782
1782-04-17 · Saint-Domingue
Un Negre parti maron depuis huit mois, nation Fond, âgé d'environ 36 ans, étampé illisiblement, maigre & de moyenne taille, bégayant beaucoup, acquis par M. Espert du nommé Bertrand Vinet qui l'avoit eu de la succession d'Hurteloup Dupont, du Terrier-Rouge. On soupçonne ledit Negre retiré par quelqu'un de ce quartier, y ayant été trouvé avec un bon. Ceux qui reconnoîtront ledit Negre, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis audit Sieur Espert, au Fort-Dauphin : il y aura récompense.
1782-04-17 · Saint-Domingue
A Negro who has been maroon for eight months, nation Fond, aged about 36 years, indecipherably branded, thin and of average height, stammering greatly, acquired by M. Espert from the named Bertrand Vinet who had obtained him from the succession of Hurteloup Dupont, of Terrier-Rouge. It is suspected that the said Negro was harbored by someone from this quartier, having been found there with a good. Those who recognize the said Negro are asked to have him arrested and to give notice of it to the said Sieur Espert, at Fort-Dauphin: there will be a reward.
1782
1782-04-17 · Saint-Domingue
Un Negre créole, étampé LARDERET, âgé d'environ 22 ans, taille de 5 pieds 2 pouces ou environ, est parti maron depuis six semaines. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter et d'en donner avis au Sieur Lorent, Charpentier, place de Clugny, à qui il appartient.
1782-04-17 · Saint-Domingue
A creole Negro, branded LARDERET, aged about 22 years, height of 5 feet 2 inches or thereabouts, has been maroon for six weeks. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice of it to Sieur Lorent, Carpenter, at the place of Clugny, to whom he belongs.
1782
1782-04-17 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Jean, perruquier, étampé sur le sein droit illisiblement, picoté de petite vérole, ayant une taie sur l'oeil droit, est parti maron le 25 du mois dernier. Ceux qui le reconnoitront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Asselin des Lauriers, Habitant à la Petite-Anse : il y aura une portugaise de récompense.
1782-04-17 · Saint-Domingue
A creole Negro, named Jean, perruquier, branded on the right breast illegibly, pockmarked with smallpox, having a cataract on the right eye, has been maroon since the 25th of last month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice of it to Sieur Asselin des Lauriers, Inhabitant at Petite-Anse: there will be a Portuguese coin as reward.
1782
1782-04-17 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, nommé Jean-Baptiste, sellier appartenant à M. le Comte de la Prunarede, est parti maron il y a environ trois semaines : il a coutume de vendre des marchandises & du cochon. Il se tient le plus souvent sur les habitations de M. Piveteau. Ceux qui le reconnoîtront ou le prendront, sont priés d'en donner avis à Mrs les gérans des habitations de M. le Comte de la Prunarede, ou à M. Douat, Négociant au Cap, qui donnera 66 liv. de récompense.
1782-04-17 · Saint-Domingue
A mulatto named Jean-Baptiste, saddler belonging to the Count de la Prunarede, went maroon approximately three weeks ago: he is accustomed to selling merchandise and pork. He most often stays on the plantations of M. Piveteau. Those who recognize him or capture him are asked to give notice to the managers of the plantations of the Count de la Prunarede, or to M. Douat, merchant at the Cap, who will give 66 livres reward.
1782
1782-04-17 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Pyrrhus, âgé de 40 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, étampé sur le sein droit MB, lui manquant des dents, est parti maron le 4 de ce mois, ayant une chaîne au cou, & vêtu d'une mauvaise casaque bleue. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Babot, Négociant au Cap, ou à M. Roux, Habitant à la Grande-Riviere.
1782-04-17 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Pyrrhus, aged 40 years, height 5 feet 2 inches, branded on the right breast MB, missing teeth, went maroon on the 4th of this month, wearing a chain around his neck and dressed in a shabby blue coat. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Babot, merchant at the Cap, or to M. Roux, planter at Grande-Rivière.
1782
1782-04-17 · Saint-Domingue
Un Vieux Negre Bambara, nommé Jeannot, dit Michel, étampé sur le sein droit DRIAU DIT LATAILLE. AU CAP & sur le gauche MARTIN un peu illisible avec une brûlure au-dessous, ayant un malingre à la jambe, & marchant avec des souliers, est parti maron dans la nuit du 7 au 8 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au nommé Nicolas Marquis, au Cap : il y aura récompense.
1782-04-17 · Saint-Domingue
An old Bambara Negro named Jeannot, also called Michel, branded on the right breast DRIAU DIT LATAILLE. AT THE CAP & on the left MARTIN somewhat illegible with a burn beneath, having a chain on his leg and walking with shoes, went maroon during the night of the 7th to the 8th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to the one named Nicolas Marquis at the Cap: there will be a reward.
1782
1782-04-17 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Baptiste, boulanger, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, de belle corpulence, grosses levres, les jambes cicatrisées, lui manquant plusieurs dents de devant, étampé LEMESLE, est parti maron le 10 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Champés, tenant la boulangerie du feu Sieur Lemesle, rues Royale & Saint-François-Xavier : il y aura bonne récompense.
1782-04-17 · Saint-Domingue
A Negro named Baptiste, baker, approximately 25 years old, height 5 feet 3 inches, of fine build, thick lips, legs scarred, missing several front teeth, branded LEMESLE, went maroon on the 10th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Champés, who runs the bakery of the late Sieur Lemesle, at Royal Street and Saint-François-Xavier Street: there will be a good reward.
1784
1784-04-17 · Saint-Domingue
César, Bangia, étampé sur les deux seins CHV.DEMAUCLAIR, taille de 5 pieds 4 pouces. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Frégate, Marchand en cette ville.
1784-04-17 · Saint-Domingue
César, Bangia, branded on both breasts CHV.DEMAUCLAIR, 5 feet 4 inches tall. Those who have knowledge of him are asked to give notice to Sieur Frégate, Merchant in this city.
1784
1784-04-17 · Saint-Domingue
Comète, Congo, pacotilleuse, étampée FREDERIC, âgée de 27 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, marronne depuis le mois de Novembre dernier avec un paquet de marchandises. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Frederic Yvendorff, Négociant aux Cayes, à qui elle appartient; il y aura récompense.
1784-04-17 · Saint-Domingue
Comète, Congo, peddler, branded FREDERIC, 27 years old, 5 feet 2 inches tall, maroon since the month of November last with a bundle of merchandise. Those who have knowledge of her are asked to give notice to M. Frederic Yvendorff, Merchant at the Cayes, to whom she belongs; there will be a reward.
1784
1784-04-17 · Saint-Domingue
Cupidon, Nago, étampé TEYRET, âgé de 26 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, marqué de petite-vérole, ayant un collier à trois branches, parti marron le 23 du mois dernier: on le soupçonne à l'Artibonite. Ceux qui en auront donner avis au Sieur Bacqué, Marchand à Saint-Marc; il y aura récompense.
1784-04-17 · Saint-Domingue
Cupidon, Nago, branded TEYRET, 26 years old, 5 feet 2 inches tall, marked with smallpox, wearing a three-branched collar, departed maroon on the 23rd of last month: he is suspected to be at Artibonite. Those who have knowledge of him are asked to give notice to Sieur Bacqué, Merchant at Saint-Marc; there will be a reward.
1784
1784-04-17 · Saint-Domingue
Hercule, Congo, sans étampe, taille d'environ 5 pieds, ayant la peau rouge, marron depuis huit jours. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Poulle [esperluette] Compagnie, Négocians en cette ville.
1784-04-17 · Saint-Domingue
Hercule, Congo, without a brand, approximately 5 feet tall, with red skin, maroon for eight days. Those who have knowledge of him are asked to give notice to Messrs Poulle & Company, Merchants in this city.
1788
1788-04-17 · Saint-Domingue
Georges, Créole, étampé JP, taille de 5 pieds 5 à 6 pouces, marron depuis quatre mois : on le soupçonne du côté de Léogane. En donner avis au nommé Pierre Pouyé, Habitant aux Matheux.
1788-04-17 · Saint-Domingue
Georges, Creole, branded JP, height of 5 feet 5 to 6 inches, maroon for four months: he is suspected to be in the direction of Léogane. Anyone with information should notify the aforementioned Pierre Pouyé, Inhabitant at Matheux.
1788
1788-04-17 · Saint-Domingue
Zéphir, Congo, étampé VERDOT & B. BOULIN ST. MARC, âgé d'environ 32 ans, de petite taille, ayant de grosses jambes, des lota au visage, & quelques dents de manque, parti marron depuis le 29 Décembre dernier. On l'a vu dans les hauts de Saint-Marc, dans la bannanerie de Mme Lebel. En donner avis à M. B. Boulin, Habitant à l'Artibonite, à qui il appartient; il y aura récompense.
1788-04-17 · Saint-Domingue
Zéphir, Congo, branded VERDOT & B. BOULIN ST. MARC, aged about 32 years, of small stature, having thick legs, lota marks on the face, and some missing teeth, departed as a maroon since the 29th of December last. He was seen in the highlands of Saint-Marc, in Mme Lebel's banana plantation. Anyone with information should notify M. B. Boulin, Inhabitant at l'Artibonite, to whom he belongs; there will be a reward.
1788
1788-04-17 · Saint-Domingue
Adonis, Créole de Madagascar, sans étampe, taille de 4 pieds 8 à 10 pouces, de forte corpulence, cheveux noirs, longs & plats, marchant les pieds un peu en dedans, ressemblant plutôt à un Mulâtre qu'à un Nègre, parti marron le 20 du mois dernier. En donner avis à M. Carré, Notaire du Roi aux Cayes; à M. Guénaud, à Acquin, où l'on croit qu'il a des habitudes; & à M. Delmas jeune, à Cavaillon, à qui il appartient; il y aura récompense.
1788-04-17 · Saint-Domingue
Adonis, Creole from Madagascar, without a brand, height of 4 feet 8 to 10 inches, of robust build, black hair, long and straight, walking with feet turned slightly inward, resembling more a Mulatto than a Negro, departed as a maroon on the 20th of last month. Anyone with information should notify M. Carré, Royal Notary at the Cayes; M. Guénaud, at Acquin, where it is believed he has connections; and M. Delmas the younger, at Cavaillon, to whom he belongs; there will be a reward.
1788
1788-04-17 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, Griff Hollandais, étampé LAFITE, & plusieurs autres étampes illisibles, ayant une cicatrice encore fraîche à la tête; il est cabrouetier & navigateur : il a emporté une veste & culotte de drap bleu garnies de boutons blancs, & une redingote couleur de sang-de-boeuf : il pourrait être porteur d'une carte signée Carpentier, portant permission d'aller avec un nègre bossal chez son ancien maître M. Lafite, au morne du trou-Bordet; parti marron le 13 du courant. En donner avis au Sieur Carpentier, Cabrouetier en cette ville; il y aura récompense.
1788-04-17 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, Griff Hollandais, branded LAFITE, and several other illegible brands, having a still-fresh scar on his head; he is a cart driver and navigator: he took away a blue cloth vest and breeches trimmed with white buttons, and a blood-red colored coat: he could be carrying a pass signed by Carpentier, granting permission to go with a newly arrived slave to his former master M. Lafite, at the morne du trou-Bordet; fled as a maroon on the 13th of the current month. Anyone with information should notify Sieur Carpentier, Cart driver in this city; there will be a reward.
1788
1788-04-17 · Saint-Domingue
Marianne, Créole, étampée illisiblement, âgée de 23 ans; & Jacinthe, Créole étampé B. MARINAU, partis marrons le 3 du courant. En donner avis à la veuve Marineau.
1788-04-17 · Saint-Domingue
Marianne, Creole, illegibly branded, aged 23 years; and Jacinthe, Creole branded B. MARINAU, fled as maroons on the 3rd of the current month. Anyone with information should notify the widow Marineau.
1788
1788-04-17 · Saint-Domingue
Trois Nègres nouveaux, étampés DESHOMMES, partis marrons du 14 au 15 du mois dernier. En donner avis à M. Deshoinines, Habitant à Mirebalais, ou à M. Vinay, Négociant & Commissionnaire en cette ville.
1788-04-17 · Saint-Domingue
Three newly arrived slaves, branded DESHOMMES, fled as maroons between the 14th and 15th of last month. Anyone with information should notify M. Deshommes, Resident at Mirebalais, or M. Vinay, Merchant and Commissioner in this city.
1788
1788-04-17 · Saint-Domingue
Charmant, Soso, étampé S.P âgé de 20 ans. En donner avis à M. Goupy, Directeur de la Poste, aux Cayes.
1788-04-17 · Saint-Domingue
Charmant, Soso, branded S.P, aged 20 years. Anyone with information should notify M. Goupy, Director of the Post, at the Cayes.
1788
1788-04-17 · Saint-Domingue
Jupiter, Congo, sans étampe, âgé de 26 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, ayant des marques de son pays sur les deux seins, parlant français. En donner avis au Sieur Martial, chez le Sieur Fournel, Marchand près la Croix de Belair, en cette ville; il y aura récompense.
1788-04-17 · Saint-Domingue
Jupiter, Congo, unbranded, aged 26 years, height of 5 feet 2 inches, bearing marks of his country on both breasts, speaking French. Anyone with information should notify Sieur Martial, at the home of Sieur Fournel, Merchant near the Croix de Belair, in this city; there will be a reward.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Martial, mulâtre, sans étampe, âgé de 19 à 20 ans, de la taille de 5 pieds 3 pouces ou environ, ayant le visage rond, les cheveux noirs & épais, assez bien fait & l'air vif, se disant menuisier, pour se faire passer pour libre, est parti marron depuis trois semaines : en donner des nouvelles à M Teste, négociant au Cap, ou à M. de Cressac au Gros-Morne, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Martial, mulatto, unbranded, aged 19 to 20 years, about 5 feet 3 inches in height, with a round face, black and thick hair, well-formed and lively in manner, claiming to be a carpenter in order to pass himself off as a free man, has been a maroon for three weeks: anyone with information should notify M. Teste, merchant at Cap, or M. de Cressac at Gros-Morne, to whom he belongs. A reward will be offered.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Nanette, Martiniquaise, sans étampe, âgée de 29 à 28 ans, ayant une dent de moins sur le devant. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Rioux, Tapissier, faisant le coin des rues de Vaudreuil & des Miracles : il y aura récompense.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Nanette, from Martinique, unbranded, aged 28 to 29 years, missing one front tooth. Anyone with information is requested to notify M. Rioux, Upholsterer, at the corner of Rue de Vaudreuil and Rue des Miracles: a reward will be offered.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Michel, Meuserade, sans étampe, âgé d'environ 25 ans, parlant Anglais, ayant une loupe à un bras & des marques de son pays sur la figure, est parti marron le 24 mars dernier : en donner des nouvelles à M. Piet au Cap, à qui il appartient.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Michel, Meuserade, unbranded, aged about 25 years, speaking English, with a wen on one arm and country marks on his face, has been a maroon since the 24th of March last: anyone with information should notify M. Piet at Cap, to whom he belongs.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Phorbas & Argus, Mozambiques, étampés MECE[3]; partis marrons le 10 du courant. En donner avis à M. Vinay, Négociant & Commissionnaire, au Port-au-Prince; ou à M. Mége, Habitant à Mirebalais, à qui ils appartiennent.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Phorbas and Argus, Mozambiques, branded MECE; have been maroons since the 10th of the present month. Anyone with information should notify M. Vinay, Merchant and Commissioned Agent, at Port-au-Prince; or M. Mège, Planter at Mirebalais, to whom they belong.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Lubin, créole de la Nouvelle-Angleterre, âgé d'environ 35 ans, de la taille de 5 pieds 1 ou 2 pouces, étampé illisiblement LEFEBVRE, ayant les yeux enfoncés & la barbe longue, est parti marron le 7 du courant : en donner des nouvelles à M. Gaud, habitant à l'embarcadère du Port-Margot, à qui il appartient, ou à M. Boudene, négociant au Cap. Il y aura récompense.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Lubin, creole from New England, aged about 35 years, about 5 feet 1 or 2 inches in height, branded illegibly LEFEBVRE, with sunken eyes and long beard, has been a maroon since the 7th of the present month: anyone with information should notify M. Gaud, planter at the landing of Port-Margot, to whom he belongs, or M. Boudène, merchant at Cap. A reward will be offered.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Désiré de nation Congo, est partie marrone depuis huit mois : en donner des nouvelles à la nommée Marthone, n. l., au Petit-Carenage, à qui elle appartient. Il y aura une bonne récompense.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Désiré of Congo nation has been maroon for eight months: anyone with information should notify the woman named Marthone, n.l., at Petit-Carenage, to whom she belongs. There will be a good reward.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Caton & Pluton, Nègres nouveaux, de la côte d'Or, étampés sur un sein DAVID, & au-dessous A NIPES, de haute stature, l'un âgé de 25 ans, mince de taille, l'autre de 35, & plus replet, marqué de petite-vérole, tous deux vêtus de culotte & vareuse grise; partie marrons dans la matinée du 25 du mois dernier : on croit qu'ils ont été du côté du Fond-des-Nègres & du Petit-Goave. On prie ceux qui en auront connaissance d'en donner avis à M. Dieudonné, Négociant au Port-au-Prince : à M. [Clément], Négociant à l'Anse-à-Veau; & à M. Davin, Négociant à Nipes, à qui ils appartiennent : il y aura récompense.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Caton & Pluton, new negroes from the Gold Coast, branded on one breast DAVID, & below A NIPES, of tall stature, one aged 25 years, slender build, the other 35, & more stout, marked with smallpox, both dressed in breeches & grey jacket; fled as maroons in the morning of the 25th of last month: it is believed they went toward Fond-des-Nègres & Petit-Goave. Those who have any knowledge of them are asked to give notice to M. Dieudonné, Merchant at Port-au-Prince: to M. [Clément], Merchant at Anse-à-Veau; & to M. Davin, Merchant at Nipes, to whom they belong: there will be a reward.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Quatre Nègres nouveaux, étampés J. TESTARD, sont partis marrons de l'habitation Testard au Haut du Trou, pendant la nuit du 28 mars dernier, ayant chacun une serpe : en donner des nouvelles à M. Testard au Haut du Trou du Dondon, ou à Mrs Dupé, Faligan & Séjourné, au Cap.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Four new negroes, branded J. TESTARD, fled as maroons from the Testard plantation at Haut du Trou, during the night of March 28th last, each having a machete: anyone with information should notify M. Testard at Haut du Trou du Dondon, or Messrs Dupé, Faligan & Séjourné, at the Cape.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
[Benba] dit Lindor, Congo, âgé d'environ 18 ans, ayant une espèce de coeur sur l'épaule droite. En donner avis à Mme veuve [Sentaman], à qui il appartient.
1790-04-17 · Saint-Domingue
[Benba] called Lindor, Congo, aged about 18 years, having a kind of heart mark on the right shoulder. Anyone with information should notify Mme widow [Sentaman], to whom he belongs.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, de la côte d'Or, étampé sur un sein POUILHAN FRERES, âgé d'environ 20 ans, taille de 5 pieds 4 à 5 pouces; parti marron le premier de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à Mrs Pouilhan Gerton frères, Habitans, hauteur de l'Arcahaye, à qui il appartient.
1790-04-17 · Saint-Domingue
A new negro from the Gold Coast, branded on one breast POUILHAN FRERES, aged about 20 years, height of 5 feet 4 to 5 inches; fled as maroon on the first of this month. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested, & to give notice to Messrs Pouilhan Gerton frères, Planters, height of Arcahaye, to whom he belongs.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Hercule, Foulany, ne parlant pas français, taille de 5 pieds; parti marron de l'habitation de M. Aparil de Kerloguen, à la montagne Terrible. En donner avis à Mrs Lassalle, Thierry & Compagnie.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Hercule, Foulany, speaking no French, height of 5 feet; run away as a maroon from the plantation of M. Aparil de Kerloguen, at Montagne Terrible. Anyone with information should notify Messrs Lassalle, Thierry & Company.
1790
1790-04-17 · Saint-Domingue
Hercule, Foulany, ne parlant pas françois, taille de 5 pieds ; parti marron de l'habitation de M. Aparil de Kerlogan, à la montagne Terrible. En donner avis à Mrs Lassalle, Thierry & Compagnie.
1790-04-17 · Saint-Domingue
Hercule, Foulany, speaking no French, height of 5 feet; run away as a maroon from the plantation of M. Aparil de Kerlogan, at Montagne Terrible. Anyone with information should notify Messrs Lassalle, Thierry & Company.
1825
1825-April-17: King Charles X of France issued a controversial royal ordinance grantng recognition to Haiti, but under conditions that severely compromised H…
1825-April-17: King Charles X of France issued a controversial royal ordinance grantng recognition to Haiti, but under conditions that severely compromised Haitian sovereignty. The ordinance required Haiti to pay a…
1825
1825-Apr.-17: A royal ordinance from France recognizes Haitian independence in exchange for a 150 million franc indemnity.
1825-Apr.-17: A royal ordinance from France recognizes Haitian independence in exchange for a 150 million franc indemnity. This agreement initiated a long-term economic crisis as the government struggled to pay…
1876
1876, April 17 – June 17: (Boisrond-Canal’s Return, the Te Deum of Resurrection, and Nord Alexis’s Revolt): On Easter Tuesday, April 17, 1876, Boisrond-Canal…
1876, April 17 – June 17: (Boisrond-Canal's Return, the Te Deum of Resurrection, and Nord Alexis's Revolt): On Easter Tuesday, April 17, 1876, Boisrond-Canal landed at the wharf from Jamaica…
Did you know
2009
2009: Researcher William Keegan noted that archaeological middens arranged around a central plaza may represent sequential episodes of deposition rather than contemporaneous features. This observation is critical for…
1993
1993: Anne Greene publishes The Catholic Church in Haiti: Political and Social Change. The text examined the internal shifts within the church that led to its role in…
1989
1989: Michel Laguerre publishes Voodoo and Politics in Haiti in London. This work investigated the complex relationship between popular religious practice and state power structures.