Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
28
29
30
1
Un Negre nouveau, nommé l’Espérance,…
Un Negre Congo, nommé Dominique,…
+43 more
2
1731-Jul.-02: The Laurence Frigate began…
Un Negre Mina, nommé Louis,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mondongue, nommé…
Une Négresse, nation Congo, nommée…
+38 more
4
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
+33 more
5
July 5, 1705: The Maroon…
Un Negre nommé l’Espérance, de…
+28 more
6
Un jeune Negre, étampé sur…
Un Negre Mondongue, étampé sur…
+21 more
7
Un jeune Negre, de la…
Jeannette, nation Arada, âgée de…
+25 more
8
Un Griffe, créole de la…
Un Negre Congo, nommé Favori,…
+45 more
9
Une Négresse Créole, nommé Marie,…
Une Négresse Arada, nommée Éléonore,…
+26 more
10
Un Negre Congo, nommé Lafleur,…
Trois Negres, dont un nommé…
+46 more
11
Un Negre, créole, nommé Tam,…
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+26 more
12
Sept Negres travaillans; sçavoir :…
Quatre Negres; sçavoir : Jean…
+39 more
13
Un Negre Congo, nommé Bordeaux,…
Un Negre Créole, nommé Adonis,…
+25 more
14
Deux Negres, l’un nommé Pierre,…
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole…
+9 more
15
Un Negre nommé Neptune, Mondongue,…
Un Negre Créole, nommé Thomas,…
+43 more
16
Un Negre Congo, âgé d’environ…
Une Mulâtresse, nommé Jeanne, grande,…
+19 more
17
Un Negre Mefurade, nommé César,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+68 more
18
Un Negre perruquier, nommé Choisy,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+31 more
19
Un Negre, nommé Gilles, créole…
Un Négresse, nommée Charlotte, Creole,…
+29 more
20
Un Negre Mondongue, nommé Sans-Quartier,…
Un Negre nommé Hypolite, nation…
+39 more
21
Un Negre, nommé Jean-Hipolite, Créole,…
Un Negre, bossal, nation Mondongue,…
+18 more
22
Une Négresse Arada, nommée Éléanore,…
Deux Negres menuisiers, nation congo,…
+40 more
23
Un Negre Ibo, étampé P…
Un Mulâtre nommé François, âgé…
+20 more
24
Un Negre Congo, nommé Manuel,…
Un Negre Congo, nommé Casimir,…
+67 more
25
Trois Negres, nation Congo, étampés…
Un Negre créole, nommé Noël,…
+41 more
26
Une jeune & fort Negre,…
Un Negre Congo, nommé l’Eveillé,…
+35 more
27
Un Negre créole, nommé Colas,…
Deux Negres Congo, étampés tous…
+28 more
28
Deux petits Negres, Créoles de…
Un Negre, nommé Aza, nation…
+18 more
29
1767-July-29: France further liberalized its…
Un Negre nommé Jannitte, sans…
+33 more
30
Un Negre Mesurade, nommé Philippe,…
Un Negre Nago, âgé de…
+30 more
31
Quatre Negres, savoir, Cupidon, nation…
Une Négresse Congo, nommée Rose,…
+58 more
1
2
3
4
5
6
7
8
July 16 — On this day in history
(21 entries)
1766
1766-07-16 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, âgé d'environ 30 ans, Couvreur de son métier & Doleur, taille de 5 pieds 5 pouces, se disant libre, étampé JEAN CHEMINEAU, est maron depuis deux ans. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis au Sr. Thouzé, Serrurier au Cap.
1766-07-16 · Saint-Domingue
A Negro Congo, aged about 30 years, a roofer by trade and a bleeder, height 5 feet 5 inches, claiming to be free, branded JEAN CHEMINEAU, has been maroon for two years. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sr. Thouzé, locksmith at the Cape.
1766
1766-07-16 · Saint-Domingue
Une Mulâtresse, nommé Jeanne, grande, marquée de petite verole, agée d'environ 26 ans, étampée sous le col, des deux côtés, PA, est maronne depuis Noël. Ceux qui la reconnoîtront sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à la nommée Germaine Aunay, m.l., demeurant au Cap.
1766-07-16 · Saint-Domingue
A Mulâtress, named Jeanne, tall, marked with smallpox, aged about 26 years, branded under the neck on both sides with PA, has been maroon since Christmas. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to the named Germaine Aunay, m.l., residing at the Cape.
1766
1766-07-16 · Saint-Domingue
Quatre Négres Congos, au pays depuis un an, nommés l'Éveillé, Pompée, la Fortune & Samson, ce dernier ayant eu une main brulée, tous quatre étampés CHABOT, sont marons. M. Chabot, tenant la Boulangerie du Roi au Cap, à qui ils appartiennent, prie ceux qui les reconnoîtront de les faire arrêter & de lui en donner avis.
1766-07-16 · Saint-Domingue
Four Negroes Congo, in the country for one year, named L'Éveillé, Pompée, la Fortune, and Samson, the latter having had a hand burned, all four branded CHABOT, are maroons. M. Chabot, keeping the King's Bakery at the Cape, to whom they belong, requests those who recognize them to have them arrested and to give him notice.
1766
1766-07-16 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, étampé PINEAU, bien fait, marqué de petite vérole, parlant bon français (ayant été en France) est maron depuis le 10 mai. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sr. Pineau, habitant au Fonds de l'Isle-à-Vache.
1766-07-16 · Saint-Domingue
A Mulatto, branded PINEAU, well-built, marked with smallpox, speaking good French (having been in France) has been maroon since May 10. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Sr. Pineau, inhabitant at Fonds de l'Isle-à-Vache.
1766
1766-07-16 · Saint-Domingue
Un petit Mulâtre, nommé Louis, âgé denviron 13 ans, ayant ci-devant appartenu à Mde. du Gêne, étampé DU GENE, ayant un double rang de dents, est maron. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. le Vicomte de Crussol, Officier au Régiment de Quercy, ou à M. de Reynaud, Major-Général.
1766-07-16 · Saint-Domingue
A small Mulatto, named Louis, approximately 13 years old, formerly belonging to Mme. du Gêne, branded DU GENE, having a double row of teeth, is maroon. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested, and to give notice to M. the Viscount de Crussol, Officer in the Regiment of Quercy, or to M. de Reynaud, Major-General.
1774
1774-07-16 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, taille de 5 pieds & quelques pouces, étampé nouvellement M SOVTY & au dessous PDPX, est parti maron le 30 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Marc Souty, Habitant au Port-de-Paix, à qui ce Negre appartient.
1774-07-16 · Saint-Domingue
A Congo Negro, height 5 feet and some inches, newly branded M SOVTY and below PDPX, departed as a maroon on the 30th of last month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to inform Sieur Marc Souty, Planter at Port-de-Paix, to whom this Negro belongs.
1774
1774-07-16 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Télémaque, nation Timbou, âgé de 40 à 45 ans, taille de 5 pieds 1 à 2 pouces, robuste, fort noir, parlant mieux Anglois que François, ayant été long-temps parmi les premiers, lequel a appartenu au Sieur Mesureur, Perruquier au Cap, où il étoit employé au cabrouettage; & une Négresse de même nation, nommée Bérénice, étampée B D. M, âgée de 30 à 35 ans, ayant des marques de son pays au visage, tous deux appartenans à l'Habitation de Mrs de Saint-Michel & Harouard, partis marons la nuit du 3 au 4 de ce mois : on présume qu'ils pourroient avoir été embarqués. Les personnes qui en auront connoissance, sont priées d'en donner avis à M. Labole, Procureur des biens de Mrs de Saint-Michel & Harouard, au Quartier-Morin : il y aura récompense.
1774-07-16 · Saint-Domingue
A Negro named Telémaque, Timbou nation, aged 40 to 45 years, height 5 feet 1 to 2 inches, robust, very dark, speaking English better than French, having spent considerable time among the English, formerly belonging to Monsieur Mesureur, Wigmaker at the Cap, where he was employed in cart driving; and a Negress of the same nation, named Bérénice, branded B D. M, aged 30 to 35 years, bearing country marks on her face, both belonging to the Plantation of Messrs. de Saint-Michel & Harouard, departed as maroons the night of the 3rd to 4th of this month: it is presumed they may have been embarked. Those with any knowledge of them are asked to inform M. Labole, Procurator of the property of Messrs. de Saint-Michel & Harouard, at Quartier-Morin: a reward will be given.
1774
1774-07-16 · Saint-Domingue
Un Mulâtre nommé Pierre, de grande taille, étampé sur l'estomac HVGVE, ayant un collier de fer & un malingre à la jambe gauche, est maron depuis environ quinze jours. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Gagnard & Jourdan, Négociant au Cap.
1774-07-16 · Saint-Domingue
A Mulatto named Pierre, of great height, branded on the chest HVGVE, wearing an iron collar and a wooden leg shackle on the left leg, has been a maroon for approximately fifteen days. Those with any knowledge of him are asked to have him arrested and to inform Messrs. Gagnard & Jourdan, Merchants at the Cap.
1774
1774-07-16 · Saint-Domingue
Un jeune Negre nouveau, nation Mondongue, sans étampe, d'une jolie figure, les yeux rouges, ayant des marques de son pays sur la joue, une cicatrice au bas-ventre & une autre au genou qui le gêne un peu en marchant, est parti maron le 4 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à François Peiret, Mulâtre libre & Habitant à la Grande-Riviere.
1774-07-16 · Saint-Domingue
A young Negro, new arrival, Mondongue nation, without brand, of pleasing appearance, red eyes, bearing country marks on the cheek, a scar on the lower abdomen and another at the knee that hinders him somewhat in walking, departed as a maroon on the 4th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to inform François Peiret, Free Mulatto and Habitant at Grande-Riviere.
1783
1783-07-16 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nation Malimbé, étampé MAURU AU CAP, taille de 5 pieds 2 pouces, est parti maron le 6 de ce mois : on présume qu'il sera parti avec 14 ou 15 autres Negres dans un canot qu'ils ont enlevé. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Mauru au Cap, rue Saint-Laurent.
1783-07-16 · Saint-Domingue
A new Negro, Malimbé nation, branded MAURU AU CAP, height 5 feet 2 inches, departed maroon on the 6th of this month: it is presumed that he departed with 14 or 15 other Negroes in a canoe that they seized. Those who will recognize him are asked to have him arrested & to give notice to Sieur Mauru at the Cap, rue Saint-Laurent.
1783
1783-07-16 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Scipion, étampé sur le sein droit MERCIER, taille de 5 pieds 3 pouces, perruquier & jouant du violon, ayant les yeux à fleur de tête, le nez gros & épaté, les levres grosses & une croissance de chair derriere le cou, est parti maron le 1er de ce mois. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. le Hardy, Chirurgien-juré au Cap, ou à M. Paul Richeau, Habitant à Jean-Rabel, à qui ce Negre appartient. Il y aura une portugaise de récompense.
1783-07-16 · Saint-Domingue
A Negro Congo, named Scipion, branded on the right breast MERCIER, height 5 feet 3 inches, wigmaker & playing the violin, having prominent eyes, a large & flat nose, thick lips & a growth of flesh behind the neck, departed maroon on the 1st of this month. Those who will recognize him are asked to have him arrested & to give notice to M. le Hardy, Surgeon-sworn at the Cap, or to M. Paul Richeau, Planter at Jean-Rabel, to whom this Negro belongs. There will be one portuguese as reward.
1783
1783-07-16 · Saint-Domingue
Un Negre Martiniquais, nommé Philippe, reconnu par divers Negres sous le nom de Volontaire, de grande taille, cuisinier, ayant une taie sur un œil, est parti maron depuis environ un mois. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Cassarrouy, Négociant au Cap, à qui il appartient.
1783-07-16 · Saint-Domingue
A Negro from Martinique, named Philippe, recognized by various Negroes under the name of Volontaire, of great stature, cook, having a film over one eye, departed maroon approximately one month ago. Those who will recognize him are asked to have him arrested & to give notice to M. Cassarrouy, Merchant at the Cap, to whom he belongs.
1783
1783-07-16 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Lindor, étampé sur le sein droit J P & CHP, & au dessous P. PX, âgé d'environ 22 ans, ayant été précédemment domestique de M, St Tourens, est parti maron depuis deux ans de l'habitation de Mrs Legris [esperluette] Chaloupin, au quartier Dauphin : on le soupçonne au Grand-Bassin, ou aux environs ; & un autre Negre créole, nommé Atis, étampé LEGRIS, âgé d'environ 50 ans, borgne, ayant été long temps cocher, parti maro le 3 de ce mois de la même habitation. Ceux qui les reconnaîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Legris, Conseiller au Conseil Supérieur du Cap, ou à M. Chaloupin, sur ladite habitation. Il y aura 5 portugaises de récompense pour le premier, & une pour le dernier.
1783-07-16 · Saint-Domingue
A Negro Congo, named Lindor, branded on the right breast J P & CHP, & below P. PX, aged approximately 22 years, having previously been domestic servant of M. St Tourens, departed maroon two years ago from the plantation of Mrs Legris & Chaloupin, at the Dauphin quarter: he is suspected to be at Grand-Bassin, or in the vicinity; & another Negro Creole, named Atis, branded LEGRIS, aged approximately 50 years, one-eyed, having been long a coachman, departed maroon on the 3rd of this month from the same plantation. Those who will recognize them are asked to have them arrested & to give notice to M. Legris, Counselor at the Superior Council of the Cap, or to M. Chaloupin, on said plantation. There will be 5 portugueses as reward for the first, & one for the latter.
1783
1783-07-16 · Saint-Domingue
Une Négresse créole de la Martninique nommé Olive, sans étampe, âgée d'environ 20 ans, est partie marone le 12 du courant. Ceux qui lae reconnaîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mde veuve Lemeste, rues Royale & Saint-François-Xavier, à qui elle appartient. Il y aura récompense.
1783-07-16 · Saint-Domingue
A Creole Negress from Martinique named Olive, without brand, approximately 20 years old, ran away maroon on the 12th of this month. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to Madame widow Lemeste, Royal Street and Saint-François-Xavier Street, to whom she belongs. There will be a reward.
1785
1785-07-16 · Saint-Domingue
Guim, Anglais, parlant un peu Français, Tailleur de son métier, âgé de 22 ans, taille de 5 pieds, de belle corpulence, ayant le nez aquilin, marron depuis un mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Lagreulet, Md Tailleur à Saint-Marc; il y aura récompense.
1785-07-16 · Saint-Domingue
Guim, English, speaking a little French, Tailor by trade, aged 22 years, height of 5 feet, of fine build, having an aquiline nose, maroon for one month. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to Sieur Lagreulet, Merchant Tailor at Saint-Marc; there will be a reward.
1785
1785-07-16 · Saint-Domingue
César, ci-devant Noël, Ibo, étampé CROUZAT, âgé de 22 ans, ayant des taies sur les yeux, marron depuis le 28 Avril dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Crouzat.
1785-07-16 · Saint-Domingue
César, formerly Noël, Ibo, branded CROUZAT, aged 22 years, having cataracts on his eyes, maroon since April 28th last. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Sieur Crouzat.
1785
1785-07-16 · Saint-Domingue
Zémire, Congo, âgée de 20 ans: ladite Négresse est munie d'une carte de son maître pour se chercher un acquéreur. Ceux qui en auront connaissance sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Renoux frères, Négocians en cette ville. à qui elle appartient.
1785-07-16 · Saint-Domingue
Zémire, Congo, aged 20 years: said Negress is provided with a letter from her master to seek herself a buyer. Those who have any knowledge of her are asked to have her arrested and to give notice to Messrs. Renoux brothers, Merchants in this city, to whom she belongs.
1785
1785-07-16 · Saint-Domingue
Un Nègre, Congo, étampé sur un sein GAMOTIS, au-dessous ST MARC, & sur l'autre JUSSY, au-dessous ST MARC, âgé de 25 ans, taille de 5 pieds 1 pouce. ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Grasset frères, Pitteau [esperluette] Compagnie, ou à Grand Dutreiiilh, Habitant à l'Artibonite, à qui il appartient.
1785-07-16 · Saint-Domingue
A Negro, Congo, branded on one breast GAMOTIS, below ST MARC, and on the other JUSSY, below ST MARC, aged 25 years, height of 5 feet 1 inch. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Messrs. Grasset brothers, Pitteau & Company, or to Grand Dutreiiilh, Planter in Artibonite, to whom he belongs.
1785
1785-07-16 · Saint-Domingue
Un Griff, nommé Charles Boromée, âgé de 23 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, marqué de petite-vérole & le nez pointu: il provient de l'habitation Charles Levêque, au Boucassin, delà a été postillon de M. le Cher de la Barre, qui l'a vendu à M. Demanegre le 2 Janvier 1784, & est parti marron 20 jours après; on l'a vu plusieurs fois sur l'habitation de son ancien maître & à Mirebalais. ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter & d,en donner avis à M. Demanegre, Habitant à l'Archahaye; il y aura dix portugaises de récompense.
1785-07-16 · Saint-Domingue
A Griff, named Charles Boromée, aged 23 years, height of 5 feet 2 inches, marked with smallpox and having a pointed nose: he comes from the plantation Charles Levêque, in Boucassin, from there he was postilion of Monsieur le Chevalier de la Barre, who sold him to Monsieur Demanegre on January 2nd, 1784, and left as maroon 20 days after; he was seen several times on his former master's plantation and in Mirebalais. Those who have any knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to Monsieur Demanegre, Planter in Arcahaie; there will be ten Portuguese coins as reward.
1785
1785-07-16 · Saint-Domingue
Un Nègre, Congo, étampé J. GOTIÉ, âgé de 36 ans, de forte corpulence, marron depuis le II de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Joseph Garnier, Saunier; il y aura récompense.
1785-07-16 · Saint-Domingue
A Negro, Congo, branded J. GOTIÉ, aged 36 years, of strong corpulence, maroon since the 11th of this month. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Sieur Joseph Garnier, Saltmaker; there will be a reward.
1785
1785-07-16 · Saint-Domingue
Rose, Ibo, étampée sur les seins LAYO, âgée de 23 ans, rouge de peau, ayant l'oreille gauche insisée. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Laillaud, Marchand aux Cayes.
1785-07-16 · Saint-Domingue
Rose, Ibo, branded on the breasts LAYO, aged 23 years, light-skinned, with her left ear slit. Those who have any knowledge of her are requested to inform M. Laillaud, Merchant at the Cayes.
Did you know
1993
1993: Anne Greene publishes The Catholic Church in Haiti: Political and Social Change. The text examined the internal shifts within the church that led to its role in…
1989
1989: Gérard Barthélemy publishes Le pays en dehors in Port-au-Prince. This original study explored the cultural and social autonomy of the rural peasantry in relation to the urban…
2005
2005: (Institutional and Personal Cartography of Port-au-Prince): The volume includes a specialized city map of Port-au-Prince that identifies twenty-one key cultural, political, and historical sites . Major government…