Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
31
1
1730-Jun.-01: The Laurence Frigate departed…
Un Negre Congo, étampé MALLETET…
+39 more
2
Trois Negres nouveaux, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mesurade, Maçon…
Une Négresse Créole, âgée de…
+28 more
4
Un Negre Mina, nommé l’Eveillé,…
Un Negre Créole, nommé Jean-Baptiste,…
+23 more
5
Un Negre, nommé Lacouture, nation…
Deux Negres, nation Zozeau, l’un…
+29 more
6
Un Negre nommé Colas, Créole…
Une Négresse Congo, nommée Marguerite,…
+25 more
7
1494-06-07: (The Treaty of Tordesillas,…
Un Negre nouveau, de nation…
+20 more
8
1767-Jun.-08: M.
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+39 more
9
Trois Negres de nation Congo,…
Une Négresse, nommée Marie-Anne, Arada,…
+6 more
10
Charles, Mulâtre, âgé d’environ 20…
Alexandre, Créole, étampé BINAV, âgé…
+32 more
11
Un Mulâtre âgé d’environ 20…
Un Negre Charpentier, de nation…
+21 more
12
Un Negre Congo, nommé Achille,…
Deux Negres, dont l’un nommé…
+65 more
13
1762 June 13 : A…
Une Mulâtresse créole du Port-de-Paix,…
+31 more
14
Un Negre nommé Cupidon, de…
Un Negre Créole, nommé Joseph,…
+36 more
15
1686-June-15: Early commercial and maritime…
Un Negre, créole de Léogane,…
+33 more
16
Un Negre Congo, nommé Mathias,…
Un Negre Congo, nommé Michel,…
+22 more
17
Un Negre Nago, âgé d’environ…
Jean-Pierre, dit Bouqui, Negre Créole,…
+28 more
18
Une Négresse nommée Zabeth, nation…
Cinq Negres nouveaux, dont trois…
+20 more
19
Un Negre Congo, étampé BARQUET,…
Un Negre, nouveau, nommé Télémaque,…
+40 more
20
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Mercure,…
+43 more
21
Un Mulâtre nommé François ou…
Un Negre, nommé Pierre, Créole,…
+32 more
22
1736-Jun.-22: An ordinance is issued…
Une Négresse créole, nommée Catin,…
+39 more
23
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole,…
Un Negre, nation Congo, étampé…
+25 more
24
1766-Jun.-24: A formal convention was…
Telemaque, Charpentier de son métier,…
+38 more
25
Trois Negre nouveaux, & une…
Deux Negres du Quartier d’Aquin,…
+19 more
26
Une Négresse Ibo, nommée Marie,…
Un Negre nommé Achille, sans…
+54 more
27
1766-06-27: (Pierre Toussaint Born Into…
1770-Jun.-27: Robert Norris, the master…
+31 more
28
Un Negre nommé Télémaque, de…
Un Negre nouveau, nation Souty…
+24 more
29
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
Un Negre Congo, nommé Anglois,…
+33 more
30
Un Negre nouveau, de nation…
Deux Negres de nation Congo,…
+20 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
June 12 — On this day in history
(67 entries)
1769
1769-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Achille, sans étampe, âgé de 18 à 20 ans, taille de 4 pieds 11 pouces, est maron depuis le 20 mai dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Lacroze, Raffineur, chez Mrs. de Charrite, à qui il appartient.
1769-06-12 · Saint-Domingue
A Congo Negro, named Achille, without brand, 18 to 20 years old, height of 4 feet 11 inches, has been maroon since the 20th of May last. Those who recognize him are asked to have him arrested, and to give notice to M. Lacroze, Refiner, at the residence of Mrs. de Charrite, to whom he belongs.
1769
1769-06-12 · Saint-Domingue
Deux Negres, dont l'un nommé Hector, nation Sozo, taille de 5 pieds 3 pouces, & l'autre Scipion, nation Mouquisy, âgé de 30 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, & trois Négresses, dont la premiere nommée Félicité, la seconde Janneton, toutes deux nation Sozo, âgées de 24 à 25 ans, & la troisieme Dorothée, nation Mouquisy, du même âge, ne sçachans point parler français & étampés tout au long PELETRAU, sont marons depuis le 16 du mois dernier. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter, & d'en donner avis à M. Peletrau, Habitant à la Marmelade, ou à M. Rigaud, Négociant au Cap. Il y aura récompense.
1769-06-12 · Saint-Domingue
Two male slaves, one named Hector, Sozo nation, height 5 feet 3 inches, and the other Scipion, Mouquisy nation, aged 30 years, height 5 feet 4 inches, and three female slaves, the first named Félicité, the second Janneton, both of Sozo nation, aged 24 to 25 years, and the third Dorothée, Mouquisy nation, of the same age, not knowing how to speak French and all branded PELETRAU from head to toe, have been maroon since the 16th of last month. Those who recognize them are requested to have them arrested, and to give notice to M. Peletrau, Inhabitant at Marmelade, or to M. Rigaud, Merchant at Cape. There will be a reward.
1769
1769-06-12 · Saint-Domingue
Une Mulâtresse nommée Lisette, étampée FCHES, ayant au col un anneau avec un petit bout de chaîne fermant à clef, âgée de 25 ans, est marone depuis le premier de ce mois. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter, & d'en donner avis à M. Lechais, Habitant à la Riviere-Dorée, ou à M. le Chevalier de Lamartre, Négociant, rues Penthievre & Saint-Joseph, au Cap. Il y aura récompense.
1769-06-12 · Saint-Domingue
A mulatto woman named Lisette, branded FCHES, having around her neck a ring with a small piece of chain closing with a key, aged 25 years, has been maroon since the first of this month. Those who recognize her are requested to have her arrested, and to give notice to M. Lechais, Inhabitant at Riviere-Dorée, or to M. the Chevalier de Lamartre, Merchant, Penthievre and Saint-Joseph streets, at Cape. There will be a reward.
1769
1769-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Petit-Pierre, âgé de 24 ans, taille de 5 pieds, ayant les dents de devant saillante au dehors, & la lévre supérieure renversée, est maron depuis 8 jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à Mrs. Raby & Belin de Villeneuve, au bas Limbé, ou à M. Raby, au Cap.
1769-06-12 · Saint-Domingue
A creole male slave named Petit-Pierre, aged 24 years, height 5 feet, having his front teeth protruding outward, and his upper lip turned back, has been maroon for 8 days. Those who recognize him are requested to have him arrested, and to give notice to Messrs. Raby and Belin de Villeneuve, at lower Limbé, or to M. Raby, at Cape.
1769
1769-06-12 · Saint-Domingue
Un Mulâtre, taille de 5 pieds 5 pouces, ayant l'oreille gauche percée, âgé de 19 à 20 ans, est maron depuis le 15 du mois dernier : il étoit monté sur un grand Cheval, poil gris-blanc, étampé sur la cuisse PP. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Grépain-Décostier, Habitant aux Gonaïves. Il y aura récompense.
1769-06-12 · Saint-Domingue
A mulatto, height 5 feet 5 inches, having his left ear pierced, aged 19 to 20 years, has been maroon since the 15th of last month: he was mounted on a large horse, gray-white hair, branded on the thigh PP. Those who recognize him are requested to have him arrested, and to give notice to M. Grépain-Décostier, Inhabitant at Gonaïves. There will be a reward.
1769
1769-06-12 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Zaïre, nation Congo, sans étampe, âgée d'environ 35 ans, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, ayant le nez fort large, est marone depuis le 5 du courant. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter, & d'en donner avis à Mde. veuve Aubert de Villevoy, chez M. Dumoulin, Avocat, rue Ste. Marie, au Cap.
1769-06-12 · Saint-Domingue
A female slave named Zaïre, Congo nation, without a brand, aged about 35 years, height 5 feet 2 to 3 inches, having a very wide nose, has been maroon since the 5th of the current month. Those who recognize her are requested to have her arrested, and to give notice to Mme. widow Aubert de Villevoy, at the home of M. Dumoulin, Lawyer, Rue Ste. Marie, at Cape.
1769
1769-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre Baulonie, nommé Thomas, étampé BEAULIEU, est maron depuis 15 jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Beaulieu, Habitant au Limbé, ou à M. Lefevre, Négociant au Cap, rue Penthievre.
1769-06-12 · Saint-Domingue
A Baulonie Negro named Thomas, branded BEAULIEU, has been maroon for 15 days. Those who recognize him are requested to have him arrested, and to give notice to M. Beaulieu, inhabitant at Limbé, or to M. Lefevre, merchant at Cap, rue Penthievre.
1769
1769-06-12 · Saint-Domingue
Une Négresse créole, nommée Martonne, sans étampe, âgée d'environ 25 ans, est marone depuis 15 jours : elle appartenait ci-devant à M. la Roche. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter, & d'en donner avis à Mlle. le Mire, Marchande au Cap, rue de Vaudreuil.
1769-06-12 · Saint-Domingue
A creole Negress named Martonne, without brand, approximately 25 years of age, has been maroon for 15 days: she previously belonged to M. la Roche. Those who recognize her are requested to have her arrested, and to give notice to Mlle. le Mire, merchant at Cap, rue de Vaudreuil.
1769
1769-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre, nation Mondongue, nommé Raton ou Jason, étampé V. TOUCHE AU CAP, taille de 5 pieds 2 pouces, âgé de 18 ans, est maron depuis 15 jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis audit Sr. Touche, au Cap. Il y aura récompense.
1769-06-12 · Saint-Domingue
A Negro of Mondongue nation, named Raton or Jason, branded V. TOUCHE AU CAP, height of 5 feet 2 inches, aged 18 years, has been maroon for 15 days. Those who recognize him are requested to have him arrested, and to give notice to the aforementioned Sr. Touche, at Cap. There will be a reward.
1771
1771-06-12 · Saint-Domingue
André, nation Congo, âgé de 30 ans, taille de 5 pieds, gravé de la petite-vérole, les yeux à fleur de tête & étampé sur la fesse gauche LT, est maron depuis le 27 Mai dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Baudry, Habitant à la Seringue, Quartier de Jérémie, ou au sieur Langlois, Charpentier, demeurant audit lieu.
1771-06-12 · Saint-Domingue
André, Congo nation, aged 30 years, height of 5 feet, marked by smallpox, eyes prominent, and branded on the left buttock LT, has been maroon since the 27th of May last. Those who have knowledge of him are asked to give notice to M. Baudry, Resident at la Seringue, Quarter of Jérémie, or to Mr. Langlois, Carpenter, residing in said place.
1771
1771-06-12 · Saint-Domingue
Joseph, Mulâtre, âgé de 22 ans, taille de 5 pieds 1 pouce, de gros yeux, le visage plat & large, cambré, & étampé illisiblement sur l'estomac PHILIBERT, est maron depuis le 26 Décembre 1770, & a emmené avec lui un petit Mulet, poil roux, étampé IG : ce Mulâtre est ordinairement vêtu d'une veste de drap bleu & d'un chapeau bordé en or. Ceux qui en auront connoissance, d'en donner avis à M. Renaudin, Habitant aux Roseaux : il y aura récompense.
1771-06-12 · Saint-Domingue
Joseph, Mulatto, aged 22 years, height of 5 feet 1 inch, with large eyes, flat and wide face, arched, and branded illegibly on the chest PHILIBERT, has been maroon since the 26th of December 1770, and has taken with him a small Mule, reddish coat, branded IG: this Mulatto is ordinarily dressed in a blue cloth vest and a hat edged with gold. Those who have knowledge of him are asked to give notice to M. Renaudin, Resident at les Roseaux: there will be a reward.
1771
1771-06-12 · Saint-Domingue
Pierre, Créole, âgé de 25 ans, étampé L ROBERT, taille de 5 pieds 2 pouces, est maron depuis trois semaines. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Verrier, Habitant au Mont-Rouï, ou à M. Roche & Compagnie, Négocians à Saint-Marc. Ce Negre est muni d'une lettre pour ledit sieur Verrier, & d'un bon sur carte pour lui, signé Brunetiere.
1771-06-12 · Saint-Domingue
Pierre, Creole, aged 25 years, branded L ROBERT, height of 5 feet 2 inches, has been maroon for three weeks. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to M. Verrier, Resident at Mont-Rouï, or to M. Roche & Company, Merchants at Saint-Marc. This Negro is provided with a letter for said M. Verrier, and a credit note on account for him, signed Brunetiere.
1771
1771-06-12 · Saint-Domingue
Stanislas Guerin, Mulâtre, Créole de la Cayenne, taille de 5 pieds 2 pouces, bien-fait, âgé de 24 ans, se disant libre, étampé CHENIE & au dessous ST M. est maron. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Deman, Garde-du-Corps du Roi & Habitant au Mont-Rouï.
1771-06-12 · Saint-Domingue
Stanislas Guerin, Mulatto, Creole from Cayenne, height of 5 feet 2 inches, well-formed, aged 24 years, claiming to be free, branded CHENIE & below ST M, is maroon. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to M. Deman, Guard-of-the-King's-Body and Resident at Mont-Rouï.
1771
1771-06-12 · Saint-Domingue
Deux Negres, dont l'un nommé André & l'autre Jolie-Coeur, Congois, étampés sur le sein droit CONILL, est maron depuis le 2 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Conill, au Port-au-Prince.
1771-06-12 · Saint-Domingue
Two Negroes, one named André and the other Jolie-Coeur, both Congo nation, branded CONILL on the right breast, have been maroon since the 2nd of this month. Those who have knowledge of them are asked to give notice to M. Conill, at Port-au-Prince.
1771
1771-06-12 · Saint-Domingue
Julienne, nation Arada, âgée de 30 ans, étampée VERRET, est marone depuis le 8 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis au sieur Verret, Pacotilleur au Port-au-Prince, à qui cette Négresse appartient.
1771-06-12 · Saint-Domingue
Julienne, Arada nation, aged 30 years, branded VERRET, has been maroon since the 8th of this month. Those who have knowledge of her are asked to give notice to Sieur Verret, Trader at Port-au-Prince, to whom this Negress belongs.
1773
1773-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre Créole, nommé Jean, dit Baptiste, étampé sur le sein droit M B & sur le gauche illisiblement, âgé de 24 à 25 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, le visage picoté, ayant une cicatrice assez considérable à la cuisse, est maron depuis le mois d'avril dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Paul, chez M. Viviez, à qui ledit Negre appartient, ou à M. Porte, Habitant au Corail, Quartier du Port-Margot. Comme il a resté long-temps avec M. Pocquet, il pourroit se dire à lui.
1773-06-12 · Saint-Domingue
A Creole Negro named Jean, called Baptiste, branded on the right breast M B & on the left illegibly, aged 24 to 25 years, height of 5 feet 4 inches, pockmarked face, having a rather considerable scar on the thigh, has been a maroon since the month of April last. Those who recognize him are asked to have him arrested & to give notice to M. Paul, at M. Viviez's, to whom the said Negro belongs, or to M. Porte, Planter at Corail, District of Port-Margot. As he remained for a long time with M. Pocquet, he might claim to belong to him.
1773
1773-06-12 · Saint-Domingue
Deux Négresses, appartenant à M. Hallevane, Habitant aux Ecrevisses, sont parties marones le 11 du mois dernier; l'une nommée Rosette, nation Congo, étampée sur un sein PS, âgée de 20 à 22 ans, de moyenne taille, bien faite, d'une assez jolie figure, la bouche grande, les levres un peu grosses, le dentier beau, le nez petit & un peu pointu, la peau rouge, le sein plat, la jambe bien faite, le pied grand & mince; l'autre nommée Françoise, Créole, sans étampe, à peu près de même taille, âgée de 16 à 18 ans, la peau fort noire, le corps fluet, le sein debout, les yeux un peu enfoncés, la bouche grande, les levres minces, mal jambée, sujette aux crabes, les pieds mal faits, ayant été endommagés par les chiques. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis au Cap, à M. Joyeux, Négociant; au Trou, à M. Baulos; & au Fort-Dauphin, à M. Espert.
1773-06-12 · Saint-Domingue
Two Negresses, belonging to M. Hallevane, Planter at Ecrevisses, departed as maroons on the 11th of last month; one named Rosette, Congo nation, branded on one breast PS, aged 20 to 22 years, of medium height, well-formed, with a fairly pretty face, large mouth, lips somewhat full, beautiful teeth, small & slightly pointed nose, reddish skin, flat breast, well-formed leg, large & slender foot; the other named Françoise, Creole, without brand, approximately the same height, aged 16 to 18 years, very dark skin, slender body, upright breast, eyes somewhat sunken, large mouth, thin lips, poorly formed legs, subject to crabs, poorly formed feet, having been damaged by chiggers. Those who recognize them are asked to have them arrested & to give notice at Cap, to M. Joyeux, Merchant; at Trou, to M. Baulos; & at Fort-Dauphin, to M. Espert.
1773
1773-06-12 · Saint-Domingue
Trois Negres, dont deux de nation Arada, marons depuis environ trois semaines, & le troisieme de nation Congo, nommé Bertin, tous étampés CANDIE. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Candie, Habitant au Moka, ou à Mrs Frere & Soulié, Négocians au Cap.
1773-06-12 · Saint-Domingue
Three Negroes, two of Arada nation, maroons for approximately three weeks, & the third of Congo nation, named Bertin, all branded CANDIE. Those who recognize them are asked to have them arrested & to give notice to M. Candie, Planter at Moka, or to Messrs Frere & Soulié, Merchants at Cap.
1773
1773-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, étampé sur le sein droit J. FOREST, ladite étampe un peu illisible, ayant des marques quarrées de son pays sur les deux seins, formant neuf points sur chacun. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Forest, au Petit-Saint-Louis.
1773-06-12 · Saint-Domingue
A Congo Negro, branded on the right breast J. FOREST, the said brand somewhat illegible, having squared marks from his country on both breasts, forming nine points on each. Those who recognize him are asked to have him arrested & to give notice to M. Forest, at Petit-Saint-Louis.
1773
1773-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Télémaque, étampé d'un côté LN & de l'autre LE NORMANT, est parti maron de l'Habitation de M. le Normant, au Morne-rouge, la nuit du 4 au 5 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Boulin, Procureur de ladite Habitation, ou à Mrs Frere & Soulié, Négocians au Cap.
1773-06-12 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Télémaque, branded on one side LN and on the other LE NORMANT, ran away as a maroon from the Habitation of M. le Normant, at Morne-rouge, the night of the 4th to the 5th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Boulin, Procurer of said Habitation, or to Messrs Frere & Soulié, Merchants at Cap.
1776
1776-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Paul, Créole, sans étampe, âgé d'environ 40 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, ancien commandeur. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Lorinet, gérant les biens de M. de la Tremblaye, au Cul-de-Sac.
1776-06-12 · Saint-Domingue
A Negro named Paul, Creole, without brand, approximately 40 years of age, height of 5 feet 2 inches, formerly a commandeur. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to M. Lorinet, managing the properties of M. de la Tremblaye, at Cul-de-Sac.
1776
1776-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Pierre, Créole du Haut-de-Saint-Marc, étampé illisiblement, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, begue, ayant le visage rond, les yeux enfoncés, & une brûlure au pied droit, est parti maron le 31 du mois dernier Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis aux sieurs Duplessis & Heallan, Boulangers à S. Marc, rue Dauphine.
1776-06-12 · Saint-Domingue
A Negro named Pierre, Creole from Haut-de-Saint-Marc, branded illegibly, approximately 25 years of age, height of 5 feet 3 inches, stammerer, with a round face, sunken eyes, and a burn on his right foot, ran away as a maroon on the 31st of last month. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to the gentlemen Duplessis & Heallan, Bakers at S. Marc, Rue Dauphine.
1776
1776-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre, se disant Créole Anglois, étampé LECHAPE, âgé de 50 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, les cheveux gris, un peu voûté, est parti maron le 3 de ce mois. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Léchapé, habitant à la grande riviere du Cul-de-Sac, à qui il appartient.
1776-06-12 · Saint-Domingue
A Negro claiming to be an English Creole, branded LECHAPE, 50 years of age, height of 5 feet 3 inches, grey hair, somewhat stooped, ran away as a maroon on the 3rd of this month. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to M. Léchapé, residing at the grande riviere of Cul-de-Sac, to whom he belongs.
1776
1776-06-12 · Saint-Domingue
Cinq Negres nommés Vincent, Mercure, Laurent, Hercule & Gregoire, étampés tous les cinq ST SERNIN, sont partis maron de l'habitation de Mrs les chevaliers de S. Sernin & de la Cardonnie, située à la Nouvelle Plimouth, quartier de la Grande-Anse : le nommé Vincent est parti maron le 14 janv. dernier, & les quatres autres, le 3 & 8 mai. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis auxdits sieurs de S.Sernin & de la Cardonnie.
1776-06-12 · Saint-Domingue
Five Negroes named Vincent, Mercure, Laurent, Hercule & Gregoire, all five branded ST SERNIN, ran away as maroons from the plantation of the gentlemen knights of S. Sernin & de la Cardonnie, situated at Nouvelle Plimouth, district of Grande-Anse: the named Vincent ran away as a maroon on the 14th of January last, and the four others on the 3rd & 8th of May. Those who have any knowledge of them are requested to give notice to the aforementioned gentlemen of S. Sernin & de la Cardonnie.
1776
1776-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Théodore, nation Congo, étampé BOVYER, âgé d'environ 49 ans, ayant les jambes de travers, la barbe grise & un bandage, est parti maron le 26 du mois dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Robert, boulanger au Port-au-Prince, au lieu dit le Morne-à-Tuf; il y aura récompense.
1776-06-12 · Saint-Domingue
A Negro named Théodore, nation Congo, branded BOVYER, approximately 49 years of age, with crooked legs, grey beard and a bandage, ran away as a maroon on the 26th of last month. Those who have any knowledge of him are requested to have him arrested and to give notice to M. Robert, baker at Port-au-Prince, at the place called Morne-à-Tuf; there will be a reward.
1781
1781-06-12 · Saint-Domingue
Deux Negres créoles, l'un nommé Jacques, âgé de 25 ans, & l'autre Jean Blanc, âgé de 35 ans, étampés DENIS, sont partis marons il y a environ deux moi. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Denis, Négociant au Fort-Dauphin, à qui ces deux Negres appartiennent.
1781-06-12 · Saint-Domingue
Two Creole Negroes, one named Jacques, 25 years old, and the other Jean Blanc, 35 years old, branded DENIS, ran away maroon about two months ago. Those who recognize them are asked to have them arrested and to inform M. Denis, Merchant at Fort-Dauphin, to whom these two Negroes belong.
1781
1781-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Jason, étampé sur le sein droit F DUPUY DONDON, taille de 5 pieds 2 pouces, ayant les doigts rongés jusqu'à la premiere jointure, est parti maron depuis un mois & demi. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis sur les habitations Dupuy, au Dondon, à qui il appartient.
1781-06-12 · Saint-Domingue
A Negro named Jason, branded on the right breast F DUPUY DONDON, height 5 feet 2 inches, having his fingers gnawed down to the first joint, ran away maroon about a month and a half ago. Those who recognize him are asked to have him arrested and to inform the Dupuy plantations at Dondon, to whom he belongs.
1781
1781-06-12 · Saint-Domingue
Lucile, Congo, fort noire, perruquiere pour femme, âgée de 22 à 25 ans, est marone depuis quinze jours. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à M. Viviez, place d'Armes.
1781-06-12 · Saint-Domingue
Lucile, Congo, very dark-skinned, hairdresser for women, aged 22 to 25 years, has been a maroon for fifteen days. Those who recognize her are asked to have her arrested and to give notice to M. Viviez, place d'Armes.
1781
1781-06-12 · Saint-Domingue
Une Négresse Congo, âgée de 25 à 26 ans, trapue, fort noire, étampée sur le sein gauche HENAUT, est partie marone le 3 de ce mois. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & conduire chez le Sr Henault, à qui elle appartient, rue Saint-Domingue : il y aura récompense.
1781-06-12 · Saint-Domingue
A Congo woman, aged 25 to 26 years, stocky, very dark-skinned, branded HENAUT on the left breast, left as a maroon on the 3rd of this month. Those who recognize her are asked to have her arrested and brought to Sr Henault, to whom she belongs, rue Saint-Domingue: there will be a reward.
1781
1781-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Phaéton, taille de 5 pieds, de belle corpulence, étampé CLASTRIER, est parti maron le 4 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Relion, Charpentier au Morne-Rouge, ou au Sieur Jean Clastrier, au Cap.
1781-06-12 · Saint-Domingue
A man named Phaéton, height of 5 feet, of fine build, branded CLASTRIER, left as a maroon on the 4th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Relion, Carpenter at Morne-Rouge, or to Sieur Jean Clastrier, at the Cap.
1781
1781-06-12 · Saint-Domingue
Un Mulâtre nommé David, taille d'environ 5 pieds, ayant un cicatrice à un lèvre & les jambes cambrées, se disant libre, marron depuis le 29 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis a la Dame veuve Bretoux, Habitante à Jacmel ou à Me Husson, Procureur au Siége dudit lieu.
1781-06-12 · Saint-Domingue
A mulatto named David, height of about 5 feet, having a scar on a lip and bowlegs, claiming to be free, maroon since the 29th of last month. Those who have knowledge of him are asked to give notice to the widow Lady Bretoux, inhabitant of Jacmel or to Me Husson, Attorney at the Court of that place.
1781
1781-06-12 · Saint-Domingue
Prince, Congo, étampé DUFAU, âgé de 25 à 26 ans, taille de 5 pieds, ayant la peau rouge. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à M. de Proisy, Commissaire des Colonies au Port-au-Prince.
1781-06-12 · Saint-Domingue
Prince, Congo, branded DUFAU, aged 25 to 26 years, height of 5 feet, having reddish skin. Those who have knowledge of him are asked to give notice to M. de Proisy, Commissioner of the Colonies at Port-au-Prince.
1781
1781-06-12 · Saint-Domingue
Jasmin, Congo, étampé LAMUSTIE, âgé de 25 ans, taille de 5 p. ayant un collier de fer & une cicatrice blanche au bas d'une jambe. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à l'Imprimerie Royale du Port-au-Prince.
1781-06-12 · Saint-Domingue
Jasmin, Congo, branded LAMUSTIE, aged 25 years, height of 5 feet, wearing an iron collar and a white scar on the lower part of a leg. Those who have any knowledge of him are requested to notify the Royal Printing House of Port-au-Prince.
1781
1781-06-12 · Saint-Domingue
Alexis, Congo, étampé PMG, borgne de l'oeil gauche, gros & bien portant, ne sachant point parler français. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à M. Minville, demeurant en cette ville.
1781-06-12 · Saint-Domingue
Alexis, Congo, branded PMG, blind in the left eye, stout and in good health, not able to speak French. Those who have any knowledge of him are requested to notify M. Minville, residing in this town.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Jean-Baptiste, sans étampe, âgé d'environ 25 ans, appartenant à Mlle Bonnefoy. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sr Fraigneau, rue S. Domingue.
1782-06-12 · Saint-Domingue
A Creole Negro named Jean-Baptiste, not branded, approximately 25 years old, belonging to Mlle Bonnefoy. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sr Fraigneau, rue S. Domingue.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Samson, étampé sur le sein droit LA SUSSE AU CAP, de nation Ibo, ayant des marques de son pays au visage, taille de 5 pieds 5 pouces, la jambe bien faite est parti maron le 9 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner au Sieur Clopin, Marchand au Cap, à qui il appartient.
1782-06-12 · Saint-Domingue
A Negro named Samson, branded on the right breast LA SUSSE AU CAP, of Ibo nation, bearing marks of his country on his face, height of 5 feet 5 inches, well-formed leg, departed as a maroon on the 9th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Clopin, Merchant at the Cape, to whom he belongs.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un jeune Negre créole, nommé Guy, domestique & perruquier, âgé de 17 à 19 ans, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, le nez épâté, yeux enfoncés, cheveux courts, appartenant à Mde veuve Yvon. Il y aura récompense.
1782-06-12 · Saint-Domingue
A young Creole Negro named Guy, domestic servant and barber, aged 17 to 19 years, height of 5 feet 2 to 3 inches, flat nose, sunken eyes, short hair, belonging to Mme widow Yvon. A reward will be given.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Michot, cocher & cuisinier de profession, étampé sur les deux seins LAROCHE, fort noir, âgé d'environ 18 à 20 ans, taille d'environ 5 pieds, cagneux, les épaules & la poitrine fort larges, est parti maron depuis cinq semaines. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. l'Abbé Herbert, Curé à la Grande-Riviere. Ledit Negre pourroit être sur l'habitation de Mde Laroche, aux Écrevisses, d'où il est sorti & où il a sa famille.
1782-06-12 · Saint-Domingue
A Creole Negro named Michot, coachman and cook by profession, branded on both breasts LAROCHE, very black, aged approximately 18 to 20 years, height of approximately 5 feet, knock-kneed, with very broad shoulders and chest, departed as a maroon five weeks ago. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. the Abbé Herbert, Curate at Grande-Rivière. Said Negro could be on the plantation of Mme Laroche, at Écrevisses, from where he left and where he has his family.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Barthelemi, créole des Gonaïves, étampé PAIGNÉ & au-dessous St M, est parti maron du Cap depuis environ un mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner au Sieur Dispau, Aubergiste au Cap, rue de Vaudreuil.
1782-06-12 · Saint-Domingue
A Negro named Barthelemi, Creole of the Gonaïves, branded PAIGNÉ and below St M, departed as a maroon from the Cape approximately one month ago. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Dispau, Innkeeper at the Cape, rue de Vaudreuil.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Griffe créole, nommé Jean-Baptiste, sans étampe, âgé d'environ 35 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, marqué de petite vérole, est parti maron le 18 du mois dernier de l'habitation de M. de Cressac, Commandant honoraire au quartier du Gros-Morne. Il prie ceux qui reconnoîtront ledit Negre, de le faire arrêter & d'en donner avis, ou à M. Delarue Legoux, Négociant au Cap : il y aura récompense.
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Griffe créole, nommé Jean-Baptiste, sans étampe, âgé d'environ 35 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, marqué de petite vérole, est parti maron le 18 du mois dernier de l'habitation de M. de Cressac, Commandant honoraire au quartier du Gros-Morne. Il prie ceux qui reconnoîtront ledit Negre, de le faire arrêter & d'en donner avis, ou à M. Delarue Legoux, Négociant au Cap : il y aura récompense.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Adrian Gurbindo, est parti maron du Brigantin Espagnol la Notre-Dame-del-Coro, dans la rade du Cap & adressé à M. M.A. Lambert. Ce Negre est âgé de 22 à 24 ans, assez noir, bien taillé, les doigts des pieds courts & gros, les levres saillantes, le nez épâté, la physionomie gaie & sans étampe; il a sous l'aisselle droite une cicatrice & une autre plus grande au bas du dos. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter et d'en donner avis à M. M.A. Lambert, Négociant au Cap.
1782-06-12 · Saint-Domingue
A Creole Griffe named Jean-Baptiste, unbranded, approximately 35 years old, height of 5 feet 4 inches, marked with smallpox scars, ran away as a maroon on the 18th of last month from the plantation of M. de Cressac, Honorary Commander in the Gros-Morne district. He requests that those who recognize said Negro have him arrested and give notice, either to M. Delarue Legoux, Merchant at the Cape: there will be a reward.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Jean-Louis, créole du Borgne, âgé de 28 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, fort élancé de corps, figure rouge, un peu marqué de petite vérole, le nez épâté, une cicatrice au front, la levre supérieure fort épaisse, sur laquelle il a une autre petite cicatrice, les pieds larges, très-bon perruquier pour homme, parlant très-bien François, & ayant les cheveux nouvellement coupés, est parti maron le 29 mai dernier. Ce Negre appartient au Sieur Simon, qui donnera une forte récompense. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis chez M. Lefevre, Négociant au Cap.
1782-06-12 · Saint-Domingue
A Negro named Adrian Gurbindo ran away as a maroon from the Spanish Brigantine Notre-Dame-del-Coro, in the anchorage at the Cape and addressed to M. M.A. Lambert. This Negro is 22 to 24 years old, quite dark, well-built, with short thick toes, protruding lips, flat nose, cheerful features and unbranded; he has a scar under his right armpit and another larger one at the base of his back. Those who recognize him are requested to have him arrested and give notice to M. M.A. Lambert, Merchant at the Cape.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Mulâtre nommé Paul, âgé d'environ trente ans, taille de cinq pieds cinq pouces, ayant les pieds & les jambes fort gros, lui manquant l'ongle du gros doigt du pied droit, le bras gauche fort mince, les doigts de la main du même côté retirés, & le pouce de la main droit courbé & sans ongle, est parti maron le 30 mai dernier, et a emmené avec lui un Cheval & une Jument. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. de Cameron, Habitant aux Fonds-Bleus, à qui il appartient, ou à M. Gramon, Négociant au Cap : il y aura 66 liv. de récompense.
1782-06-12 · Saint-Domingue
A Negro named Jean-Louis, Creole from Borgne, 28 years old, height of 5 feet 3 inches, very slender of body, reddish complexion, somewhat marked with smallpox scars, flat nose, a scar on the forehead, upper lip very thick, on which he has another small scar, wide feet, very skilled wigmaker for men, speaking French very well, and having his hair recently cut, ran away as a maroon on the 29th of May last. This Negro belongs to Sieur Simon, who will give a substantial reward. Those who recognize him are requested to have him arrested and give notice at M. Lefevre, Merchant at the Cape.
1782
1782-06-12 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Saint-Pierre, étampé sur le sein BRUNELOT, âgé d'environ 25 ans, est parti maron le 2 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Beuzelin, Négociant, rue Neuve.
1782-06-12 · Saint-Domingue
A Negro named Saint-Pierre, branded on the breast BRUNELOT, approximately 25 years old, ran away as a maroon on the 2nd of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and give notice to Sieur Beuzelin, Merchant, Rue Neuve.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Lamour, dit Hilaire, Congo, perruquier, étampé VALLVE, au-dessous PTGOAVE, illisiblement, âgé d'environ 20 ans, taille d'environ 5 pieds, fluet, ayant la peau rougeâtre, les doigts fort longs & menus, les pieds gros & gâtés par les chiques, marqué de petite-vérole sur le nez, les lèvres épaisses, de belles dents & l'oreille gauche percée, parti marron du Petit-Goave le 14 Mars dernier; on le soupçonne dans le quartier du Port-au-Prince ou de Saint-Marc. ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Valuë aîné, Habitant au grand et Petit-Goave; il y aura récompense.
1784-06-12 · Saint-Domingue
Lamour, called Hilaire, Congo, barber, branded VALLVE, below illegibly PTGOAVE, approximately 20 years of age, approximately five feet in height, slender, with reddish skin, very long and thin fingers, large feet damaged by chiggers, marked with smallpox scars on the nose, thick lips, beautiful teeth and left ear pierced, departed maroon from Petit-Goave on the 14th of March last; he is suspected to be in the district of Port-au-Prince or Saint-Marc. Whoever has information is asked to notify Sieur Valuë the Elder, Resident of Grand and Petit-Goave; there will be a reward.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Aza, Cramanti, sans étampe,âgé d'environ 26 ans. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Delzai, demeurant en cette ville.
1784-06-12 · Saint-Domingue
Aza, Cramanti, without brand, approximately 26 years of age. Whoever has information is asked to notify Sieur Delzai, residing in this city.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
La Rochelle, étampé MATH, âgé d'environ 30 ans, parti marron le 26 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Tallard, Habitant à l'Étang-du-Jonc, quartier de la Charbonnière.
1784-06-12 · Saint-Domingue
La Rochelle, branded MATH, approximately 30 years of age, departed maroon on the 26th of last month. Whoever has information is asked to notify M. Tallard, Resident at Étang-du-Jonc, district of la Charbonnière.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Charlot, Créole, étampé FLORENÇEAU, âgé de 24 ans, taille de 4 pieds 10 pouces, parti marron le 10 du mois dernier. Les personnes qui en auront connaissance sont priées d'en donner avis à M. Jean-Joseph Lamer, Procureur de l'habitation Florençeau, à Saint-Marc.
1784-06-12 · Saint-Domingue
Charlot, Creole, branded FLORENÇEAU, aged 24 years, height 4 feet 10 inches, departed as a maroon on the 10th of last month. Anyone with information about him is requested to notify M. Jean-Joseph Lamer, Attorney of the Florençeau plantation, at Saint-Marc.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Mercure, nation Quimbou-Mine, étampé LAMY, âgé d'environ 55 ans, & Anne, Congo, étampée AMD, au-dessous ASTLOUIS, âgée d'environ 35. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Dubois, Directeur de la poste à Saint-Louis, à qui ils appartiennent.
1784-06-12 · Saint-Domingue
Mercure, Quimbou-Mine nation, branded LAMY, aged approximately 55 years, and Anne, Congo, branded AMD, below ASTLOUIS, aged approximately 35. Anyone with information about them is requested to notify Sieur Dubois, Director of the post at Saint-Louis, to whom they belong.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Léveillé Congo, étampé MAHÉ & NOV, âgé d'environ 28 ans, valet & postillon, parti marron de Nipes sur un cheval gros, courte queue, ayant une oreille coupée. Les personnes qui en auront connaisance sont priées d'en donner à M. Boyer jeune, en cette ville, ou à M. Riboutte de Diepdal, procureur au Petit-Goave.
1784-06-12 · Saint-Domingue
Léveillé Congo, branded MAHÉ & NOV, aged approximately 28 years, valet and postilion, departed as a maroon from Nipes on a thick-set horse with short tail, having one ear cut off. Anyone with information about him is requested to notify M. Boyer the younger, in this city, or M. Riboutte de Diepdal, attorney at Petit-Goave.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Une Mulâtresse, nommée Sophie, sans étampe, âgé de 20 à 22 ans, marronne depuis environ deux mois. Les personnes qui en auront connaissance sont priées d'en donner avis au Directeur du Spectacle en cette ville.
1784-06-12 · Saint-Domingue
A Mulattress named Sophie, without brand, aged 20 to 22 years, maroon for approximately two months. Anyone with information about her is requested to notify the Director of the Spectacle in this city.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Marie, Nago, étampé NICOL, âgée d,environ 30 ans, ayant des marques de son pays sur le visage, maronne depuis environ quinze jours. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Fournier de Lile, en cette ville, à qui elle appartient.
1784-06-12 · Saint-Domingue
Marie, Nago, branded NICOL, aged approximately 30 years, bearing marks of her country on her face, maroon for approximately fifteen days. Anyone with information about her is requested to notify M. Fournier de Lile, in this city, to whom she belongs.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Adélaïde, Arada. étampée en fer à cheval DECHEZEAULX, âgée de 21 ans, ayant une narine percée, marronne depuis le 30 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Dechezeaulx, en cette ville. à qui elle appartient; il y aura cinq portugaises de récompense.
1784-06-12 · Saint-Domingue
Adélaïde, Arada nation. Branded with a horseshoe iron marked DECHEZEAULX, 21 years old, with one pierced nostril, maroon since the 30th of last month. Those who have any information about her are asked to notify Sieur Dechezeaulx in this city, to whom she belongs; there will be five Portuguese coins as reward.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Le Lundi 8 de ce mois il s'est perdu une petite Négritte, nation Ibo, ayant la vue basse, une petite taie dans un oeil & un peu maigre, étampée sur la fesse droite LBJ, les deux premières lettres entrelâcées, provenant de la cargaison du navire le Benjamin, de Nantes, Capitaine Lecerf. Ceux qui la retrouveront sont priés de la remettre à Mrs Cottineau [esperluette] Choffard à qui ce navire est adressé ; il y aura récompense.
1784-06-12 · Saint-Domingue
On Monday the 8th of this month a small girl, Ibo nation, was lost, having weak eyesight, a small cataract in one eye and somewhat thin, branded on the right buttock LBJ, the first two letters intertwined, from the cargo of the ship Benjamin, of Nantes, Captain Lecerf. Those who find her are asked to return her to Messrs Cottineau & Choffard to whom this ship is consigned; there will be a reward.
1784
1784-06-12 · Saint-Domingue
Deux Nègres nouveaux, Congo, étampés sur le sein droit N. ARNOUS, partis marrons de l'habitation Arnous, aux Fossés, il y a environ trois semaines. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à Mrs Corvoisier, Benoist [esperluette] Compagnie, Négocians en cette ville, ou à M. Cornillaud, Procureur de ladite habitation.
1784-06-12 · Saint-Domingue
Two new Negroes, Congo nation, branded on the right breast N. ARNOUS, departed as maroons from the Arnous plantation, at the Fossés, approximately three weeks ago. Those who have any information about them are asked to notify Messrs Corvoisier, Benoist & Company, merchants in this city, or M. Cornillaud, attorney of said plantation.
1788
1788-06-12 · Saint-Domingue
Joseph, Créole, étampé MASSIP & MARIE DOLONDE, âgé de 22 ans, marqué de petite-vérole, les dents forts écartées; parti marron le 10 du courant. En donner avis au nommé Laurent, dit Penigaud, sur l'habitation de Mme Cottin, à qui il appartient; il y aura récompense.
1788-06-12 · Saint-Domingue
Joseph, Creole, branded MASSIP & MARIE DOLONDE, aged 22 years, marked with smallpox, with teeth widely spaced; ran away on the 10th of this month. Anyone with information should notify the man named Laurent, called Penigaud, on the plantation of Mme Cottin, to whom he belongs; a reward will be given.
1788
1788-06-12 · Saint-Domingue
Joseph, Congo franc, sans étampe, âgé de 25 ans, taille de 5 pieds, ayant une marque ronde de la grandeur d'un gourdin au-dessus d'une des hanches; parti marron le 28 du mois dernier. En donner avis au Sieur Antoine Montana, Marchand à Saint-Marc, qui soupçonne que ce Nègre est parti par mer.
1788-06-12 · Saint-Domingue
Joseph, free Congo, without brand, aged 25 years, height of 5 feet, having a round mark the size of a club stick above one of the hips; ran away on the 28th of last month. Give notice to Sieur Antoine Montana, Merchant at Saint-Marc, who suspects that this Negro departed by sea.
1788
1788-06-12 · Saint-Domingue
Françoise Lindal, Congo, étampée sur le sein droit G.P.B petite de taille, mais robuste, marquée de petite-vérole. En donner avis à Genevieve Petitbreuil, Q. L. à qui elle appartient, à côté de M. Lemit, près des Casernes en cette ville; il y aura récompense.
1788-06-12 · Saint-Domingue
Françoise Lindal, Congo, branded on the right breast G.P.B, small in stature but robust, marked with smallpox. Anyone with information should notify Genevieve Petitbreuil, Q. L., to whom she belongs, next to M. Lemit, near the Barracks in this city; there will be a reward.
1790
1790-06-12 · Saint-Domingue
Ariane, de nation Congo, âgée d'environ 20 ans, de la taille de 5 pieds 1 pouce, étampée MICHONNE BARBOT, est partie marrone il y a environ huit mois; on la soupçonne au Port-Français : en donner des nouvelles à Michonne Barbot, m.l. Il y aura récompense.
1790-06-12 · Saint-Domingue
Ariane, of Congo nation, approximately 20 years old, height of 5 feet 1 inch, branded MICHONNE BARBOT, has been maroon for approximately eight months; she is suspected to be at Port-Français: anyone with news should inform Michonne Barbot, merchant. There will be a reward.
1790
1790-06-12 · Saint-Domingue
Marc, mulâtre créole de la Martinique, étampé CADIEU PT.PRINCE, âgé de 30 à 35 ans, menuisier de son état, se disant libre, portant souvent une redingotte bleue, ses cheveux en queue, parti marron le 1er Janvier 1790. Il se tient à l'Asile, au Fond-des-Nègres ou aux Cayes; il y aura une récompense de 8 portugaises à ceux qui l'arrêteront sûrement, en donnant avis à M. Cadieu, négociant au Port-au-Prince, qui l'enverra chercher, & payer sa promesse, en recevant ledit mulâtre, qui est bien rusé, & qui peut même avoir un billet faux.
1790-06-12 · Saint-Domingue
Marc, creole mulatto from Martinique, branded CADIEU PT.PRINCE, aged 30 to 35 years, carpenter by trade, claiming to be free, often wearing a blue frock coat, his hair in a queue, maroon since 1st January 1790. He stays at the Asile, at Fond-des-Nègres or at the Cayes; there will be a reward of 8 Portuguese coins for those who arrest him certainly, by notifying M. Cadieu, merchant at Port-au-Prince, who will send someone to fetch him and pay his promise upon receiving said mulatto, who is very cunning and may even have a false pass.
1790
1790-06-12 · Saint-Domingue
Pharo, Nago, cordonnier, âgé d'environ 26 ans, de la taille de 5 pieds 1 pouce, étampé illisiblement BRUSLÉ[,] est parti marron le 15 du mois dernier; il a été vu à cette époque sur le chemin allant à l'Acul. On le présume [aussi] au Haut du Cap, où il a des habitudes : ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter, même muni d'un billet, & d'en donner avis Mrs Dubourg frères, rues du Vieux-Gouvernement & de la Fontaine.
1790-06-12 · Saint-Domingue
Pharo, Nago, shoemaker, approximately 26 years old, height 5 feet 1 inch, branded illegibly BRUSLÉ, ran away as a maroon on the 15th of last month; he was seen at that time on the road going to Acul. He is suspected to be at the Height of Cap, where he has habits: those who have knowledge of him are asked to have him arrested, even with a pass, and to give notice to Messrs. Dubourg brothers, Old Government and Fountain streets.
1790
1790-06-12 · Saint-Domingue
Philosophe, Indien, âgé de 13 à 14 ans, de la taille de [?] pieds 1 pouce, sans étampe, joli de figure, bégayant un peu[?] ayant le nez de travers & les cheveux joket, est parti marron le 21 du mois dernier de l'habitation de Mrs [?] frères au Dondon : en donner des nouvelles à Mrs [?] freres sur leur habitation, ou à madame veuve Moreau au Cap, rues Vaudreuil & Bourbon. On soupçonne qu'il est au cap ou aux environs. Il y aura trois portugaises de récompense.
1790-06-12 · Saint-Domingue
Philosophe, Indian, 13 to 14 years old, height [?] feet 1 inch, no brand, pretty faced, stammering slightly, with a crooked nose and kinky hair, ran away as a maroon on the 21st of last month from the plantation of Messrs. [?] brothers at Dondon: give news to Messrs. [?] brothers at their plantation, or to Madame widow Moreau at Cap, Vaudreuil and Bourbon streets. It is suspected he is at the Cap or in the surroundings. There will be three Portuguese coins as reward.
1790
1790-06-12 · Saint-Domingue
Joseph, Congo, boulanger de son métier, de la taille de [?] pieds 1 pouce ou environ, louche d'un oeil, étampé sur [le] sein droit SAUVAGET, au-dessous DORFEUILLE, est parti marron pendant la nuit du 15 au 16 du mois dernier, en donner des nouvelles à M. Dorfeuille, maître de [pension] au cap, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1790-06-12 · Saint-Domingue
Joseph, Congo, baker by trade, height [?] feet 1 inch or thereabouts, cross-eyed in one eye, branded on the right breast SAUVAGET, below DORFEUILLE, ran away as a maroon during the night of the 15th to 16th of last month; give news to M. Dorfeuille, lodging master at the Cap, to whom he belongs. There will be a reward.
1790
1790-06-12 · Saint-Domingue
Sans-Souci, Ibo, étampé LAFFONTAINE : Songo[,] Congo, étampé CHARRET : Toinette, Mandingue, étampé[e] LAFFONTAINE, sont partis marrons de l'habitation [La] fontaine au Dondon : en donner des nouvelles à M. [?] Laplante, gérant ladite habitation, ou à Mrs Dubourg frères[,] rue de la fontaine au Cap.
1790-06-12 · Saint-Domingue
Sans-Souci, Ibo, branded LAFFONTAINE; Songo, Congo, branded CHARRET; Toinette, Mandingue, branded LAFFONTAINE, ran away as maroons from the Lafontaine plantation at Dondon: give news to M. [?] Laplante, manager of said plantation, or to Messrs. Dubourg brothers, Fountain street at the Cap.
1790
1790-06-12 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, mulâtre, cordonnier & tambour, de [la] taille de 5 pieds 6 pouces, joli de figure, étampé [LUCE] LEFEVRE NEVEU AU CAP, est parti marron le 9 du mois dernier; il se dit libre & parle bien Français : en donner des nouvelles à M. Lefevre neveu, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1790-06-12 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, mulatto, shoemaker and drummer, height 5 feet 6 inches, pretty faced, branded LUCE LEFEVRE NEPHEW AT CAP, ran away as a maroon on the 9th of last month; he claims to be free and speaks French well: give news to M. Lefevre nephew, to whom he belongs. There will be a reward.
1790
1790-06-12 · Saint-Domingue
Mentor, Mozambique, sans étampe apparente, ayant des marques de son pays sur la figure, appartenant à M. [?] qui la donné à l'essai au sieur Lapert, menuisier, rue [Saint]-Domingue, est parti marron le 6 du courant : en donner [des] nouvelles audit sieur Lapert.
1790-06-12 · Saint-Domingue
Mentor, Mozambique, with no apparent brand, bearing marks of her country on her face, belonging to M. [?] who gave her on trial to Sieur Lapert, carpenter, rue Saint-Domingue, ran away as a maroon on the 6th of this month: anyone with news should inform said Sieur Lapert.
1918
1918, June 12: (The Plebiscite of 1918: The Constitution Nobody Read and the Voter Who Thought He Was Electing a Pope): Enactment of the American-sponsored H…
1918, June 12: (The Plebiscite of 1918: The Constitution Nobody Read and the Voter Who Thought He Was Electing a Pope): Enactment of the American-sponsored Héraux constitution required a year's…
Did you know
1988
1988: Simon Fass publishes Political Economy in Haiti: the Drama of Survival in New Jersey. The book detailed the ingenious ways that the urban poor adapted to survive…
1993
1993: Archaeological findings published by Versteeg demonstrated that surface scatters of artifacts often fail to provide an accurate representation of a site's original size. This research emphasized the…
1990
1990: Patrick Bellegarde-Smith publishes Haiti: the Breached Citadel in Colorado. This general study traced the country's history from its revolutionary origins to its modern political crises.