Skip to content
🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       
You are offline — some content may not be available
Jou — This Day in History
April
2026
📅
Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries. Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it. The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
29
30
31
1
Valerius, Negre Commandeur, étampé DUMENY,…
Catherine, Créole, dépendante de la…
+41 more
2
Un Negre Arada, sans coupures…
Un Negre Créole, nommé Jacques,…
+28 more
3
Un Negre Créole, nommé Jacquet,…
Une Négresse nommée Adélaïde, nation…
+33 more
4
Un Negre, nommé La Violette,…
Un Indien, nommé George, étampé…
+35 more
5
Un Negre créole, nommé Pierre,…
Un negre, nommé Simon, étampé…
+21 more
6
Un Negre Espagnol, sans étampe,…
Deux Negres créoles, l’un nommé…
+25 more
7
Un Negre Congo, nommé Jean-Baptiste,…
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
+24 more
8
Hypolite, Congo, fait au pays…
Zabeth, âgée de 30 à…
+27 more
9
Un Negre Congo, nommé Printemps,…
Deux Negres, Créole, nommés Antoine,…
+14 more
10
Un Negre nouveau, nation Congo,…
Un Griffe Créole, nommé Jean-Louis,…
+32 more
11
Un Negre, Congo, nommé Jasmin,…
Un Negre, Congo, étampé P.LAMBERT,…
+19 more
12
Deux negres, Congo, l’un nommé…
Un negre, nommé Jean-Pierre, nation…
+23 more
13
Un Negre Créole, nommé Pantin…
Un Mulâtre, Créole de la…
+29 more
14
Un Negre Congo, nommé Philippe,…
Un Negre créole, nommé Petit-Jean,…
+20 more
15
Augustin, Negre Arada & une…
Marc, Mulâtre Espagnol, Créole de…
+24 more
16
Un négre Congo, nommé la…
Un négre Créole nommé Guillaume,…
+28 more
17
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Deux Negres, nation Nago, l’un…
+48 more
18
Un Negre créole, nommé Gabriel,…
Un Mulâtre, nommé Adrien, étampé…
+21 more
19
Quatre Negres, dont un créole,…
Un Negre Congo, nommé Guillaume,…
+28 more
20
Un Negre nommé Viantou, Congo,…
Deux Negres Créoles, dont un…
+26 more
21
Un Negre, Créole, nommé Archange,…
Un Negre, nommé Pierre-Simon, étampé…
+14 more
22
Télémaque, étampé L.F.R. âgé d’environ…
Louison, Créole d’environ 36 ans,…
+29 more
23
Une Négresse Créole de la…
Trois Negres étampés CHAR, partis…
+14 more
24
Charles, Mulâtre, Créole de la…
Un Negre, nommé Cupidon, nation…
+41 more
25
Un Negre, nation Congo, nommé…
Deux Negres Bambaras, dont l’un…
+26 more
26
Une Negre, nommé Chaudiere, nation…
Un Negre, nommé Charles, nation…
+28 more
27
Deux Negres Congo, l’un nommé…
Un Negre Canga, nommé l’Amour,…
+27 more
28
Un Negre du bord de…
Un Negre nommé Jean-Baptiste, dit…
+36 more
29
Perrine, Négresse Ibo, âgée d’environ…
Un Negre Sénégalois, nommé Augustin,…
+25 more
30
Un Negre Créole, nommé Petit-Baptiste,…
Un Mulâtre, âgé de 25…
+19 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
April 11 — On this day in history (21 entries)
1772
1772-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre, Congo, nommé Jasmin, étampé J.N.D, taille de 5 pieds 5 à 6 pouces, est maron depuis le 5 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au sieur Dunand, à la Poste.
1772-04-11 · Saint-Domingue
A Negro, Congo, named Jasmin, branded J.N.D, height of 5 feet 5 to 6 inches, has been maroon since the 5th of this month. Those who recognize him are requested to have him arrested and give notice to Sieur Dunand, at the Post.
1772
1772-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre, Congo, étampé P.LAMBERT, est maron depuis huit jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Lambert, Habitant à Plaisance.
1772-04-11 · Saint-Domingue
A Negro man, Congo, branded P.LAMBERT, has been maroon for eight days. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Lambert, inhabitant at Plaisance.
1772
1772-04-11 · Saint-Domingue
Un jeune Negre, Congo, nommé Narcisse, sans étampe, ayant une chemise & culotte ginga bleu, assez joli de figure, commençant à parler Français, est parti maron lundi dernier de chez le Negre Augustin, Perruquier, où il était en apprentissage. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Stanislas Foache & Compagnie, au Cap.
1772-04-11 · Saint-Domingue
A young Negro man, Congo, named Narcisse, without brand, wearing a blue ginga shirt and breeches, quite handsome in appearance, beginning to speak French, left as a maroon last Monday from the workshop of the Negro Augustin, Barber, where he was apprenticed. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Messrs. Stanislas Foache & Company, at the Cape.
1772
1772-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre, Créole du Trou, âgé de 38 à 40 ans, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, ayant le nez épaté & la barbe un peu grise. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés d'en donner avis à M. Gayot, à la Grande-Riviere, ou à M. Lasalle, au Cap.
1772-04-11 · Saint-Domingue
A Negro man, Creole from Trou, aged 38 to 40 years, height of 5 feet 2 to 3 inches, with a flat nose and somewhat gray beard. Those who recognize him are requested to give notice to M. Gayot, at Grande-Riviere, or to M. Lasalle, at the Cape.
1772
1772-04-11 · Saint-Domingue
Une Négresse, Créole, nommée Marie-Louise, étampée G.MELIN, âgée de 24 à 25 ans, ayant un petit doigt de la main droite coupé ; & quatre Negres, étampés I.BIENAC, dont le premier nommé Pierrot, nation Poulard, âgé de 28 à 30 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, marqué de petite vérole; le second, Paul, Congo, âgé d'environ 25 ans, taille de 4 pieds 8 à 10 pouces; le troisieme, Jacob, même nation, âgé de 45 à 50 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, fort replet; & le quatrieme, Gabriel, Congo, âgé d'environ 17 ans, taille de 4 pieds & plusieurs pouces, sont marons depuis quelque temps. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Melin, aux Gonaïves, ou à M. Hannequin, Négociant au Cap.
1772-04-11 · Saint-Domingue
A Negress woman, Creole, named Marie-Louise, branded G.MELIN, aged 24 to 25 years, missing a small finger on her right hand; and four Negro men, branded I.BIENAC, the first named Pierrot, nation Poulard, aged 28 to 30 years, height of 5 feet 3 to 4 inches, marked with smallpox; the second, Paul, Congo, aged about 25 years, height of 4 feet 8 to 10 inches; the third, Jacob, same nation, aged 45 to 50 years, height of 5 feet 3 to 4 inches, very stout; and the fourth, Gabriel, Congo, aged about 17 years, height of 4 feet and several inches, have been maroon for some time. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to M. Melin, at Gonaïves, or to M. Hannequin, Merchant at the Cape.
1772
1772-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre, Créole, Tonnelier de son métier, étampé CEBERT, âgé d'environ 24 ans, est maron depuis le 14 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mde Cebert, Habitante à la Verdure, Quartier de l'Artibonite, à qui il appartient, ou à Mrs Bazelais, Drouin & Compagnie, Négocians à Saint-Marc : il y aura 300 liv. de récompense.
1772-04-11 · Saint-Domingue
A Negro man, Creole, Cooper by trade, branded CEBERT, aged about 24 years, has been maroon since the 14th of last month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Mde Cebert, inhabitant at Verdure, Quarter of Artibonite, to whom he belongs, or to Messrs. Bazelais, Drouin & Company, Merchants at Saint-Marc: there will be a reward of 300 livres.
1772
1772-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre Créole, nommé Georges, étampé sur le sein HIREL, âgé d'environ 24 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, un peu rouge & assez joli de figure, lequel se fait passer pour libre, est maron depuis environ trois semaine. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Kergouet, sur l'Habitation des Héritiers-Hirel, au Limbé : il y aura 150 liv. de récompense.
1772-04-11 · Saint-Domingue
A Creole Negro named Georges, branded HIREL on the breast, approximately 24 years old, 5 feet 3 inches tall, somewhat ruddy and quite handsome in appearance, who passes himself off as free, has been maroon for approximately three weeks. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Kergouet, at the Plantation of the Heirs-Hirel, at Limbé: there will be 150 livres reward.
1772
1772-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre, nation Misérable, nommé Télémaque, étampé LAHAIE, est maron depuis le 24 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Lory & Plombard, au Cap.
1772-04-11 · Saint-Domingue
A Negro of the Miserable nation, named Télémaque, branded LAHAIE, has been maroon since the 24th of last month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Messrs Lory & Plombard, at the Cape.
1778
1778-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, étampé ARTHAUD, âgé de 35 à 40 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, ayant plusieurs cicatrices à un jambe, est parti maron depuis le mois de juillet dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Arthaud, Docteur en Médecine au Cap, ou à Mrs Georges freres, Habitans au Borgne, à qui ce Negre appartient.
1778-04-11 · Saint-Domingue
A Congo Negro, branded ARTHAUD, 35 to 40 years old, 5 feet 3 inches tall, bearing several scars on one leg, ran away maroon since the month of July last. Those who recognize him are requested to have him arrested and to inform M. Arthaud, Doctor of Medicine at Cap, or M. Georges brothers, Planters at Borgne, to whom this Negro belongs.
1778
1778-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé André, gravé de petite vérole, âgé de 20 à 22 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, étampé sur le sein droit BORDENAVE AUX GGNAIVES, est parti maron le 15 novembre dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Bordenave, dit Cadet, Marchand aux Gonaïves.
1778-04-11 · Saint-Domingue
A Congo Negro named André, marked with smallpox scars, 20 to 22 years old, 5 feet 2 inches tall, branded on the right breast BORDENAVE AUX GONAÏVES, ran away maroon on the 15th of November last. Those who recognize him are requested to have him arrested and to inform Sieur Bordenave, called Cadet, Merchant at Gonaïves.
1778
1778-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Apollon, âgé de 16 à 18 ans, étampé sur le sein gauche KGOUET & sur le droit DALLARD, est parti maron du Cap depuis environ six semaine. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & conduire au Cap chez M. Alphonse Danglade, & au Haut-Limbé chez M. Kgouet, gérant l'Habitation Bonnaud : il y aura récompense.
1778-04-11 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Apollon, 16 to 18 years old, branded on the left breast KGOUET and on the right DALLARD, ran away maroon from Cap about six weeks ago. Those who recognize him are requested to have him arrested and taken to Cap to M. Alphonse Danglade, and to Haut-Limbé to M. Kgouet, manager of the Bonnaud plantation: there will be a reward.
1778
1778-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Favori, étampé sur le sein gauche TURIN, âgé de 35 à 40 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, bégayant, est parti maron le 12 mars dernier : on le croit dans les environs de la Petite-Anse ou à Maribaroux. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Thibaut & Carouge, Négocians au Cap.
1778-04-11 · Saint-Domingue
A Negro named Favori, branded on the left breast TURIN, aged 35 to 40 years, height of 5 feet 4 inches, with a stammer, ran away as a maroon on the 12th of March last: he is believed to be in the vicinity of Petite-Anse or at Maribaroux. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Messrs Thibaut & Carouge, Merchants at Cap.
1778
1778-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre Hollandois, nommé Jean, étampé sur les deux seins COCHONE, âgé de 25 à 26 ans, taille d'environ 5 pieds, est parti maron le 30 mars dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Becht, Médecin du Roi, Accoucheur, demeurant au Cap, rue du Morne-des-Capucins.
1778-04-11 · Saint-Domingue
A Dutch Negro named Jean, branded on both breasts COCHONE, aged 25 to 26 years, height of about 5 feet, ran away as a maroon on the 30th of March last. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Becht, Physician to the King, Accoucheur, residing at Cap, Morne-des-Capucins Street.
1780
1780-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre créole nommé Antoine, sans étampe, appartenant à la succession de Mde Garrigues, tailleur de son métier, sachant écrire, & portant des souliers. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Me Ducommun, Curateur aux successions vacantes de la Juridiction du Cap.
1780-04-11 · Saint-Domingue
A Creole Negro named Antoine, without brand, belonging to the estate of Madam Garrigues, tailor by trade, knowing how to write, and wearing shoes. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Master Ducommun, Curator of vacant estates of the Jurisdiction of Cap.
1780
1780-04-11 · Saint-Domingue
Jolibois, étampé KAVANAGH, âgé de 30 ans, taille 5 pieds 3 pouces, bien fait, parlant seulement le Français, parti maron depuis 15 jours. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à Mrs Conille & Lafitte, au Port-au-Prince.
1780-04-11 · Saint-Domingue
Jolibois, branded KAVANAGH, aged 30 years, height 5 feet 3 inches, well-built, speaking only French, has been maroon for 15 days. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Messrs Conille and Lafitte, at Port-au-Prince.
1780
1780-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Pierre, étampé sur le sein gauche J. MENARD. B. ROUGE, âgé d'environ 40 ans, taille d'environ 5 pieds, est parti maron le 26 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Grégoire, Habitant au Cormier, à qui il appartient.
1780-04-11 · Saint-Domingue
A Creole Negro named Pierre, branded on the left breast J. MENARD. B. ROUGE, aged about 40 years, height about 5 feet, has been maroon since the 26th of last month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Monsieur Grégoire, Planter at Cormier, to whom he belongs.
1780
1780-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Silvain, Congo, sans étampe, âgé de 16 à 17 ans, marqué de petite vérole. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à M. Vivien-Piron, Habitant au Jeni.
1780-04-11 · Saint-Domingue
A Negro named Silvain, Congo, unbranded, aged 16 to 17 years, marked with smallpox. Those who have knowledge of him are asked to give notice to M. Vivien-Piron, Inhabitant at Jeni.
1780
1780-04-11 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Couchy, Créole de Léogane, étampé MR, & au-dessous AU MOLE, d'une taille moyenne, fort carré & très bien fait, parlant Anglais, ayant appartenu ci-devant à MM. Bertrand & Cesar. Ceux qui en auront connaissance, sont priés de s'adresser à Mrs Garesché & Billotteau, au Port-au-Prince; à Mrs Guiraut & Viard, au Cap; à MM. Legriel & Raboteau, à S. Marc; à M. Boutinot Deriveau, au Port-de-Paix; à M.Jean Maitre, à Léogane; & à MM. Musculus & Rondineau, propriétaires dudit Nègre, au Môle.
1780-04-11 · Saint-Domingue
A Negro named Couchy, Creole of Léogane, branded MR, and below AU MOLE, of medium height, very square-built and well-formed, speaking English, formerly belonging to MM. Bertrand & Cesar. Those who have knowledge of him are asked to address themselves to Mrs Garesché & Billotteau, at Port-au-Prince; to Mrs Guiraut & Viard, at Cap; to MM. Legriel & Raboteau, at S. Marc; to M. Boutinot Deriveau, at Port-de-Paix; to M. Jean Maitre, at Léogane; and to MM. Musculus & Rondineau, proprietors of said Negro, at Môle.
1789
1789-04-11 · Saint-Domingue
Pierrette, Congo, âgé de 20 à 22 ans, de la taille de 5 pieds 2 pouces, étampé ACH, au rebours, & DF CAP, est parti marron depuis le commencement de mars dernier : en donner des nouvelles à M. Dufour, marchand, près de la place de Clugny, à qui il appartient.
1789-04-11 · Saint-Domingue
Pierrette, Congo, aged 20 to 22 years, height 5 feet 2 inches, branded ACH on the back and DF CAP, has been a maroon since the beginning of last March: anyone with information should contact M. Dufour, merchant, near Place de Clugny, to whom he belongs.
1789
1789-04-11 · Saint-Domingue
Lubin, Pompée & Tardy, Aradas, étampés sur le sein gauche V. MIAILLES, taille ordinaire, ayant des marques de leur pays; partis marrons de l'habitation de Mme veuve Miailles, le mercredi 18 mars 1789. En donner avis à Me Miailles, Procureur au Port-au-Prince.
1789-04-11 · Saint-Domingue
Lubin, Pompée, and Tardy, Aradas, branded on the left breast V. MIAILLES, ordinary height, bearing marks of their country; fled as maroons from Mme veuve Miailles's plantation on Wednesday, March 18, 1789. Anyone with information should notify Me Miailles, Attorney at Port-au-Prince.
1789
1789-04-11 · Saint-Domingue
Alerte, Congo, de la taille de 5 pieds 2 pouces, âgé de 30 ans, étampé BC, appartenant à M. Brochard père à la Grande-Rivière, est parti marron depuis six semaines.
1789-04-11 · Saint-Domingue
Alerte, Congo, height 5 feet 2 inches, aged 30 years, branded BC, belonging to M. Brochard the elder at Grande-Rivière, has been a maroon for six weeks.
Did you know
2005
2005: (The Dedication and Academic Mission of Written in Blood): This revised and expanded edition is offered in loving memory of Nancy Gordon Heinl and Robert Debs Heinl,…
2009
2009: Death of Philip DeArmond Curtin, whose scholarly work served as the basis for the slave trade atlas. His pioneering research on the transatlantic trade transformed the field…
1989
1989: Gérard Barthélemy publishes Le pays en dehors in Port-au-Prince. This original study explored the cultural and social autonomy of the rural peasantry in relation to the urban…