Skip to content
🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       
You are offline — some content may not be available
Jou — This Day in History
July
2026
📅
Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries. Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it. The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
28
29
30
1
Un Negre nouveau, nommé l’Espérance,…
Un Negre Congo, nommé Dominique,…
+43 more
2
1731-Jul.-02: The Laurence Frigate began…
Un Negre Mina, nommé Louis,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mondongue, nommé…
Une Négresse, nation Congo, nommée…
+38 more
4
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
+33 more
5
July 5, 1705: The Maroon…
Un Negre nommé l’Espérance, de…
+28 more
6
Un jeune Negre, étampé sur…
Un Negre Mondongue, étampé sur…
+21 more
7
Un jeune Negre, de la…
Jeannette, nation Arada, âgée de…
+25 more
8
Un Griffe, créole de la…
Un Negre Congo, nommé Favori,…
+45 more
9
Une Négresse Créole, nommé Marie,…
Une Négresse Arada, nommée Éléonore,…
+26 more
10
Un Negre Congo, nommé Lafleur,…
Trois Negres, dont un nommé…
+46 more
11
Un Negre, créole, nommé Tam,…
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+26 more
12
Sept Negres travaillans; sçavoir :…
Quatre Negres; sçavoir : Jean…
+39 more
13
Un Negre Congo, nommé Bordeaux,…
Un Negre Créole, nommé Adonis,…
+25 more
14
Deux Negres, l’un nommé Pierre,…
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole…
+9 more
15
Un Negre nommé Neptune, Mondongue,…
Un Negre Créole, nommé Thomas,…
+43 more
16
Un Negre Congo, âgé d’environ…
Une Mulâtresse, nommé Jeanne, grande,…
+19 more
17
Un Negre Mefurade, nommé César,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+68 more
18
Un Negre perruquier, nommé Choisy,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+31 more
19
Un Negre, nommé Gilles, créole…
Un Négresse, nommée Charlotte, Creole,…
+29 more
20
Un Negre Mondongue, nommé Sans-Quartier,…
Un Negre nommé Hypolite, nation…
+39 more
21
Un Negre, nommé Jean-Hipolite, Créole,…
Un Negre, bossal, nation Mondongue,…
+18 more
22
Une Négresse Arada, nommée Éléanore,…
Deux Negres menuisiers, nation congo,…
+40 more
23
Un Negre Ibo, étampé P…
Un Mulâtre nommé François, âgé…
+20 more
24
Un Negre Congo, nommé Manuel,…
Un Negre Congo, nommé Casimir,…
+67 more
25
Trois Negres, nation Congo, étampés…
Un Negre créole, nommé Noël,…
+41 more
26
Une jeune & fort Negre,…
Un Negre Congo, nommé l’Eveillé,…
+35 more
27
Un Negre créole, nommé Colas,…
Deux Negres Congo, étampés tous…
+28 more
28
Deux petits Negres, Créoles de…
Un Negre, nommé Aza, nation…
+18 more
29
1767-July-29: France further liberalized its…
Un Negre nommé Jannitte, sans…
+33 more
30
Un Negre Mesurade, nommé Philippe,…
Un Negre Nago, âgé de…
+30 more
31
Quatre Negres, savoir, Cupidon, nation…
Une Négresse Congo, nommée Rose,…
+58 more
1
2
3
4
5
6
7
8
July 10 — On this day in history (48 entries)
1769
1769-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Lafleur, étampé JOYAUX, âgé d'environ 31 ans, est maron depuis le mois de décembre dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Hotessier, Négociant au Cap, même maison que M. Fouché : il y aura récompense.
1769-07-10 · Saint-Domingue
A Congo Negro, named Lafleur, branded JOYAUX, aged approximately 31 years, has been maroon since last December. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to M. Hotessier, Merchant at the Cape, same house as M. Fouché: there will be a reward.
1769
1769-07-10 · Saint-Domingue
Trois Negres, dont un nommé Scipion, nation Thiamba, & les deux autres, nommés Manuel & Jean-Baptiste, nation Congo, âgés d'environ 30 ans chacun, étampés BIENAC, sont marons depuis environ 15 jours. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter, & d'en donner avis à M. Peirard, Négociant au Cap.
1769-07-10 · Saint-Domingue
Three Negroes, one named Scipion, Thiamba nation, and the two others, named Manuel and Jean-Baptiste, Congo nation, aged approximately 30 years each, branded BIENAC, have been maroon for about 15 days. Those who recognize them are asked to have them arrested and to give notice to M. Peirard, Merchant at the Cape.
1769
1769-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Jean-Baptiste, matelot, étampé F. MAGDANEL. C, âgé de 22 à 23 ans, ayant le petit doigt de la main droite crochu, est maron depuis le 16 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis au Sieur Magdanel, Passager du Fort-Dauphin.
1769-07-10 · Saint-Domingue
A creole negro named Jean-Baptiste, sailor, branded F. MAGDANEL. C, aged 22 to 23 years, having the little finger of his right hand crooked, has been maroon since the 16th of last month. Those who recognize him are asked to have him arrested, and to give notice to Sieur Magdanel, Passenger of Fort-Dauphin.
1769
1769-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nation Mondongue, étampé sur le sein gauche C. AM, les deux dernieres lettres entrelacées. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Clément Amasselievre, Habitant au Borgne, à qui il appartient.
1769-07-10 · Saint-Domingue
A new negro, Mondongue nation, branded on the left breast C. AM, the two last letters interlaced. Those who recognize him are asked to have him arrested, and to give notice to M. Clément Amasselievre, Inhabitant of Borgne, to whom he belongs.
1769
1769-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre créole de la Martinique, nommé Marc, étampé sur le sein CHAROST, ayant quelques cicatrices aux mains, & portant ordinairement une coëffe de bonnet à la tête, est maron depuis quelques jours : on présume qu'il est du côté du Quartier-Morin, de la grande-Riviere ou du Dondon; on l'a vu le 27 du mois dernier, sur les cinq ou six heures du soir, à la Fossette, monter derriere une chaise dans laquelle il y avoit une personne en uniforme. Ceux qui reconnoîtront ce Negre, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Despallieres, Greffier en chef du Conseil Supérieur du Cap, à qui il appartient.
1769-07-10 · Saint-Domingue
A creole negro from Martinique, named Marc, branded on the breast CHAROST, having some scars on his hands, and ordinarily wearing a bonnet cap on his head, has been maroon for some days: it is presumed that he is toward the side of Quartier-Morin, Grand-Rivière or Dondon; he was seen on the 27th of last month, around five or six o'clock in the evening, at Fossette, mounting behind a chair in which there was a person in uniform. Those who recognize this negro are asked to have him arrested, and to give notice to M. Despallieres, Chief Clerk of the Superior Council of Cap, to whom he belongs.
1771
1771-07-10 · Saint-Domingue
Pierre-Louis, Créole, âgé de 26 à 27 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, ayant une marque de coup de hache à la jambe, & étampé sur les deux seins JURE, est maron depuis 6 mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés d'en donner avis à M. Juré, Habitant au Cul-de-Sac.
1771-07-10 · Saint-Domingue
Pierre-Louis, Creole, 26 to 27 years old, 5 feet 4 inches tall, bearing a mark of a hatchet wound on the leg, and branded on both breasts JURE, has been maroon for 6 months. Those who recognize him are requested to give notice to M. Juré, Planter at Cul-de-Sac.
1773
1773-07-10 · Saint-Domingue
Deux Negres, de nation Miférable, étampés R. V, l'un nommé Tamp, âgé de 36 ans, bien fait, & l'autre nommé Télémaque, âgé de 45 ans, manchot, sont partis marons, il y a environ deux mois, de l'Habitation de Mde de Vaudreuil, au Morne-rouge. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Adam List, gérant la dite Habitation, ou à M. Canier, Procureur des biens de ladite Dame, au Port-au-Prince.
1773-07-10 · Saint-Domingue
Two enslaved men of Miférable nation, branded R. V, one named Tamp, aged 36 years, well-built, and the other named Télémaque, aged 45 years, one-armed, have run away as maroons approximately two months ago from the plantation of Mde de Vaudreuil at Morne-rouge. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to M. Adam List, manager of said plantation, or to M. Canier, Procurer of the goods of said Lady, at Port-au-Prince.
1773
1773-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre Créole, nommé François, étampé sur le sein droit J. A PORTAV & au dessous D. M, âgé d'inviron 30 ans, d'une laide figure, est parti maron le 27 juin dernier avec diverses marchandises de salaison. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Lalande, Habitant au Quartier-Morin.
1773-07-10 · Saint-Domingue
A Creole enslaved man named François, branded on the right breast J. A PORTAV and below D. M, aged approximately 30 years, of an ugly appearance, ran away as a maroon on June 27th last with various salted provisions. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Lalande, planter in Quartier-Morin.
1773
1773-07-10 · Saint-Domingue
Deux Negres, Créoles de l'Habitation de M. de Lavit, à la Garnde-Riviere, l'un nommé Laurent, étampé LAVIT, taille de 5 pieds 3 pouces, & l'autre nommé François, de même taille, un peu rouge, maçon de son métier, étampé aussi LAVIT & au dessous d'une autre étampe dont on ne se rappelle pas. Un autre Negre, de nation Mina, âgé d'environ 50 ans, chauve. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Lambert, Procureur de ladite Habitation, ou à M. Tardivy, Négociant au Cap : il y aura 66 l. de récompense pour la prise de chaque Negre.
1773-07-10 · Saint-Domingue
Two Creole enslaved men from the plantation of M. de Lavit at Grande-Riviere, one named Laurent, branded LAVIT, height of 5 feet 3 inches, and the other named François, of the same height, somewhat reddish, mason by trade, branded also LAVIT and below another brand which cannot be recalled. Another enslaved man of Mina nation, aged approximately 50 years, bald. Those who recognize them are requested to have them arrested and to give notice to Sieur Lambert, Procurer of said plantation, or to M. Tardivy, merchant at Cap: there will be 66 livres reward for the capture of each enslaved man.
1773
1773-07-10 · Saint-Domingue
Une Négresse nommée Susanne, nation Congo, âgée de 18 ans, étampée SVSANNE, est parti marone la semaine derniere. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mde Laplace, au Limbé : il y aura récompense.
1773-07-10 · Saint-Domingue
A negress named Susanne, Congo nation, aged 18 years, branded SVSANNE, ran away as a maroon last week. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to Mde Laplace at Limbé: there will be a reward.
1776
1776-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Pitre, dit Jean-Philippe, créole Anglais, étampé V. DERAVE, âgé d'environ 17 ans, taille de 4 pieds 10 à 11 pouces; & un autre Negre, étampé H & C, sont marons depuis deux mois. Ceux qui en auront connoissance sont priés d'en donner avis à Mde veuve Derayé, habitante à l'Asyle, quartier de Nipes.
1776-07-10 · Saint-Domingue
A Negro named Pitre, also called Jean-Philippe, English Creole, branded V. DERAVE, approximately 17 years of age, height of 4 feet 10 to 11 inches; and another Negro, branded H & C, have been maroons for two months. Those who have knowledge of them are requested to give notice to Mde veuve Derayé, resident at l'Asyle, quarter of Nipes.
1776
1776-07-10 · Saint-Domingue
Une Négresse, nation Arada, étampée V.CAMBRE, ayant des marques de son pays sur le visage, est maronne depuis environ quinze jours. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à la veuve Cambre, au Port-au-Prince.
1776-07-10 · Saint-Domingue
A Negress, nation Arada, branded V.CAMBRE, bearing marks of her country upon her face, has been a maroon for approximately fifteen days. Those who have knowledge of her are requested to give notice to the widow Cambre, at Port-au-Prince.
1781
1781-07-10 · Saint-Domingue
Un Mulâtre nommé Jouannès, créole de Curaçao, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds 6 à 7 pouces, d'une assez jolie figure, étampé sur le sein gauche PIERRE DUFOUR & au dos sur l'épaule les armes de Curaçao en forme d'écusson, est parti maron du 10 au 11 octobre dernier. Il est soupçonné d'avoir été séduit & d'avoir été joindre une Négresse nommée Quiquiri, dite Catherine, d'un parti de Negres que le nommé Rideau, se faisant surnommer du Mornet, a emmenés dans le haut de l'Artibonite, près le lieu dit Laroche, & a vendus à la Petite-Riviere & dans divers autres endroits. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & conduire dans les prisons les plus voisines, & d'en donner avis au Sieur Pierre Dufour par la voie des Affiches : il est Fermier des Boucheries du Terrier-Rouge où il demeure ; il payera l'avis, & donnera 50 piastres de récompense.
1781-07-10 · Saint-Domingue
A Mulatto named Jouannès, creole of Curaçao, approximately 25 years old, height 5 feet 6 to 7 inches, of a rather handsome appearance, branded on the left breast PIERRE DUFOUR & on the back at the shoulder with the arms of Curaçao in the form of a shield, ran away as a maroon from October 10th to 11th last. He is suspected of having been seduced & of having gone to join a Negress named Quiquiri, called Catherine, from a party of Negroes that the named Rideau, calling himself du Mornet, took into the upper Artibonite, near the place called Laroche, & sold at Petite-Rivière & in various other locations. Those who recognize him are asked to have him arrested & brought to the nearest prisons, & to give notice to Sieur Pierre Dufour through the Affiches: he is Farmer of the Butcheries of Terrier-Rouge where he resides; he will pay for the notice & will give 50 piastres reward.
1781
1781-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Martin, âgé d'environ 20 ans, taille de 5 pieds, étampe LAFONTAN AU CAP & au-dessous COEUR JOLLY, ayant un nabot au pied gauche, est parti maron le 26 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sr Coeur Jolly, Machoquier, rues Royale & des Religieuses.
1781-07-10 · Saint-Domingue
A Negro named Martin, approximately 20 years old, height 5 feet, branded LAFONTAN AU CAP & below COEUR JOLLY, having a limp in the left foot, ran away as a maroon on the 26th of last month. Those who recognize him are asked to have him arrested & to give notice to Sr Coeur Jolly, Butcher, Royal & Religieuses streets.
1781
1781-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé François Apollon, orfevre de son métier, taille d'environ 5 pieds, un peu cambré, sans étampe, est parti maron le 7 de ce mois. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au nommé Adam, N.L. rue Espagnole.
1781-07-10 · Saint-Domingue
A Negro creole, named François Apollon, goldsmith by trade, height approximately 5 feet, somewhat bent, without brand, ran away as a maroon on the 7th of this month. Those who recognize him are asked to have him arrested & to give notice to the named Adam, N.L. Spanish street.
1781
1781-07-10 · Saint-Domingue
Julien, Congo étampé sur le sein gauche JEAN CLASTRUIS, âgé d'environ 28 ans, taille de 5 pieds 8 à 9 pouces, de forte corpulence & bien pris, parlant français, espagnol & anglais. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Jolabert, Boulanger, au Port-au-Prince.
1781-07-10 · Saint-Domingue
Julien, Congo, branded on the left breast JEAN CLASTRUIS, approximately 28 years old, height 5 feet 8 to 9 inches, of strong build & well-formed, speaking French, Spanish & English. Those who have knowledge of him are asked to give notice to Sieur Jolabert, Baker, at Port-au-Prince.
1781
1781-07-10 · Saint-Domingue
Jasmin, Congo, étampé LAMUSTIE, âgé de 25 ans, taille de 5 p. ayant un collier de fer & une cicatrice blanche au bas d'une jambe. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à l'Imprimerie du Port-au-Prince.
1781-07-10 · Saint-Domingue
Jasmin, Congo, branded LAMUSTIE, 25 years old, height 5 feet, wearing an iron collar & a white scar at the bottom of one leg. Those who have knowledge of him are asked to give notice to the Printing House of Port-au-Prince.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Trois Negres partis marons de l'habitation des héritiers Dupuy, au Brochetage, depuis environ deux mois; l'un nommé Grégoire, créole, âgé d'environ 14 ans, étampé sur les deux joues DUPUY ; l'autre nommé René, créole, âgé d'environ 40 ans, d'une taille avantageuse, clochant un peu & ayant appartenu autrefois au Sr Gauthier du Dondon; le troisième nommé Philippe, créole, âgé d'environ 17 ans : on ignore si les deux derniers sont étampés. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis sur ladite habitation.
1782-07-10 · Saint-Domingue
Three negroes who ran away as maroons from the plantation of the heirs of Dupuy, at Brochetage, about two months ago; one named Grégoire, creole, aged about 14 years, branded on both cheeks DUPUY; another named René, creole, aged about 40 years, of an advantageous height, limping slightly & having formerly belonged to Sieur Gauthier of Dondon; the third named Philippe, creole, aged about 17 years: it is not known if the last two are branded. Those who recognize them are requested to have them arrested & to give notice to said plantation.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre créole, sans étampe, barbu, âgé de 19 à 20 ans, taille de 5 pieds 6 pouces, ayant une cicatrice à la joue, est parti maron le 5 mai dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sr Michel, Habitant au Grand-Bassin, à qui ce Negre appartient, ou à M. F. Lavaud, au Cap : il y aura récompense.
1782-07-10 · Saint-Domingue
A Creole Negro, unbranded, bearded, aged 19 to 20 years, height of 5 feet 6 inches, bearing a scar on the cheek, departed as a maroon on the 5th of May last. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Mr. Michel, Inhabitant at Grand-Bassin, to whom this Negro belongs, or to M. F. Lavaud, at the Cape: there will be a reward.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre Arada, nommé Hector, âgé de 22 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, étampé illisiblement MAIGNAN, ayant quelques raies sur les tempes, figure pleine, la levre inférieure très-grosse, le nez épâté, la jambe bien faite, est parti maron le 27 mai dernier. Les personnes qui en auront connoissance, sont priées d'en donner avis à M. Charrié jeune, ou en son absence à M. Brocas, Négociant au Cap, rue de Vaudreuil. L'on a découvert depuis peu que ce Negre se tenait ordinairement sur une des habitations de M. Brinon, aux Gonaïves, ou sur celle de M. Pongaudin.
1782-07-10 · Saint-Domingue
A Negro of the Arada nation, named Hector, aged 22 years, height of 5 feet 5 inches, branded illegibly MAIGNAN, having some lines on the temples, full face, very thick lower lip, flat nose, well-formed leg, departed as a maroon on the 27th of May last. Persons who shall have knowledge of him are requested to give notice to M. Charrié the younger, or in his absence to M. Brocas, Merchant at the Cape, Rue de Vaudreuil. It has been discovered recently that this Negro ordinarily kept himself on one of the plantations of M. Brinon, at the Gonaïves, or on that of M. Pongaudin.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Une Négresse créole, nommée Fanchon, âgée d'environ 45 ans, rouge de peau, ayant habitude de vendre des légumes & de la volaille au Cap, & se disant libre, est partie marone le 28 mai dernier. Ceux qui la reconnoîtront, sont priés de la faire arrêter & d'en donner avis à Mde veuve Castaing, Habitante à la Grande-Riviere, à qui cette Négresse appartient : il y aura 66 l. récompense.
1782-07-10 · Saint-Domingue
A Creole Negress, named Fanchon, aged about 45 years, ruddy-complexioned, accustomed to selling vegetables and poultry at the Cape, and claiming to be free, departed as a maroon on the 28th of May last. Those who recognize her are requested to have her arrested and to give notice to Mme widow Castaing, Inhabitant at Grande-Rivière, to whom this Negress belongs: there will be a reward of 66 pounds.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Medor, nation Thiamba, âgé de 20 ans, étampé PROU & au-dessous St MARC, est parti maron le 30 mai dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Saintonge, Boulanger à Limonade.
1782-07-10 · Saint-Domingue
A Negro named Medor, of the Thiamba nation, aged 20 years, branded PROU and below ST MARC, departed as a maroon on the 30th of May last. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Saintonge, Baker at Limonade.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Un Mulâtre Anglois, nommé Thomas, créole de la Jamaïque, de couleur basané & claire, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, bien fait, laid et agile, est parti maron depuis environ quinze jours. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Fleming, Officier Espagnol, demeurant vis-à-vis du magasin de provision du Roi, chez M. Faucher, rues Neuve & du Cimetiere. Il donnera une gratification à la personne qui lui ramenera ledit Mulâtre, & payera en outre tous les frais.
1782-07-10 · Saint-Domingue
An English Mulatto, named Thomas, Creole of Jamaica, of dusky and clear complexion, height of 5 feet 3 to 4 inches, well-built, ugly and agile, departed as a maroon some fifteen days ago. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Fleming, Spanish Officer, dwelling opposite the King's provision warehouse, at M. Faucher's, Rue Neuve and Rue du Cimetière. He will give a gratuity to the person who brings him back the said Mulatto, and will moreover pay all expenses.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre nommé George, dit Mapou, étampé ARL, âgé de 30 à 35 ans, trapu, d'une vilaine figure, appartenant ci-devant à M. Armand, à la boucherie, est parti maron le 20 juin dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Rouseaux, au Cap.
1782-07-10 · Saint-Domingue
A Negro named George, called Mapou, branded ARL, aged 30 to 35 years, stocky, of ugly appearance, formerly belonging to M. Armand, at the butchery, departed as a maroon on the 20th of June last. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Rouseaux, at the Cape.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre créole, nommé Aza, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, gravé de petite vérole, grands yeux, grosses levres, un peu begue, parlant néanmoins bon Français, & ayant les oreilles percées, avec des anneaux d'or. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en faire prévenir M. Ducommun, Curateur aux Successions vacantes, au Cap, ou Mde veuve Delaperiere, à Jérémie : il y aura récompense.
1782-07-10 · Saint-Domingue
A Creole Negro named Aza, aged about 25 years, height of 5 feet 2 inches, marked by smallpox, large eyes, thick lips, somewhat stammering, nevertheless speaking good French, and having pierced ears with gold rings. Those who have knowledge of him are asked to inform M. Ducommun, Curator of Vacant Successions, at the Cape, or Mme widow Delaperiere, at Jérémie: there will be a reward.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé François, cuisinier de son premier état, & gardien d'animaux aujourd'hui, étampé JOBER, âgé d'environ 20 ans, taille de 5 pieds 3 pouces environ, d'un noir clair, ayant les jambes grosses, attaquées autrefois de malingres, est parti maron le 3 de ce mois de l'habitation du Sieur Gallet, Avocat & Procureur au Cap, auquel il appartient. On prie ceux qui pourroient avoir conoissance de la retraite de ce Negre, qui doit être au Cap, de le faire arrêter ou en donner connoissance audit Sieur Gallet : il y aura récompense à la prise ou remise dudit Negre. Pareille déclaration a été enregistrée au Greffe de la Juridiction.
1782-07-10 · Saint-Domingue
A Congo Negro named François, cook by his former occupation, and animal keeper now, branded JOBER, aged about 20 years, height of approximately 5 feet 3 inches, of light black complexion, having thick legs, formerly affected by illness, departed as a maroon on the 3rd of this month from the plantation of Sieur Gallet, Lawyer and Attorney at the Cape, to whom he belongs. Those who might have knowledge of the retreat of this Negro, who should be at the Cape, are asked to have him arrested or to give knowledge of it to said Sieur Gallet: there will be a reward for the capture or return of said Negro. A similar declaration has been registered at the Registry of the Jurisdiction.
1782
1782-07-10 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Azor , de nation Mondongue, étampé sur le sein droit illisiblement JOUBERT, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds 4 à 5 pouces, trapu, ayant le dedans de la main gauche blanc de naissance, est parti maron de Limonade dans la nuit du mercredi 3 de ce mois. Il est soupçonné d'avoir enlevé de concert avec d'autres Negres, une malle contenant de l'argent, des pièces de Mouchoirs neufs & autres nippes, une Montre d'argent avec sa chaîne aussi d'argent; une Tasse de même métal, à côté de melon, étampé tout au long LOUIS TIERSSE; un Bouclier de carton noir, contenant deux paires de Boucles d'argent, grandes & petites; une paire de Boutons d'or de manche, & un Porte-feuille contenant divers papiers. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis au Sieur Corneille aîné, au bord de la mer, ou à M. Thomas Lassalle, tenant le passage à Limonade : il y aura récompense.
1782-07-10 · Saint-Domingue
A Negro named Azor, of Mondongue nation, branded illegibly on the right breast JOUBERT, aged about 25 years, height of 5 feet 4 to 5 inches, stocky, having the inside of his left hand white by birth, departed as a maroon from Limonade in the night of Wednesday the 3rd of this month. He is suspected of having taken away, in concert with other Negroes, a trunk containing money, pieces of new Handkerchiefs and other goods, a Silver Watch with its silver chain; a Cup of the same metal, with melon-shaped side, branded all along LOUIS TIERSSE; a Black Cardboard Shield containing two pairs of Silver Buckles, large and small; a pair of Gold Buttons for sleeves, and a Wallet containing various papers. Those who have knowledge of this are asked to give notice to Sieur Corneille the elder, by the seaside, or to M. Thomas Lassalle, who keeps the passage at Limonade: there will be a reward.
1784
1784-07-10 · Saint-Domingue
Un Nègre, Anglais, étampé AROBLES, parti marron le 4 de ce mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Robles, Négociant en cette ville, à qui il appartient.
1784-07-10 · Saint-Domingue
A Negro, English, branded AROBLES, who ran away maroon on the 4th of this month. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Robles, Merchant in this city, to whom he belongs.
1784
1784-07-10 · Saint-Domingue
Deux Negres, l'un nommé Joseph. Congo, étampé BARASSARD, âgé d'environ 5 pieds 6 pouces, gros & bien fait, parti marron le 18 Avril dernier; & Lafortune, Congo, étampé BARASSARD, âgé de 18 ans, taille de 5 pieds, gros & bien fait, parti marron le 13 juin dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Barassard, Guildivier en cette ville.
1784-07-10 · Saint-Domingue
Two Negroes, one named Joseph, Congo, branded BARASSARD, aged about 5 feet 6 inches, stout and well-built, who ran away maroon on the 18th of April last; and Lafortune, Congo, branded BARASSARD, aged 18 years, height of 5 feet, stout and well-built, who ran away maroon on the 13th of June last. Those who have knowledge of them are requested to give notice to Sieur Barassard, Guildivier in this city.
1784
1784-07-10 · Saint-Domingue
Un jeune Nègre, nommé César, Congo, étampé au-dessous du sein gauche P, âgé d'environ 18 ans, taille de 4 pieds 10 pouces, ayant la figure pleine & la bouche grande, vêtu d'une vareuse & d'un caleçon de ginga à petits carreaux, & un mouchoir rouge à la tête, parti marron depuis huit jours. Ceux qui en auront connaissance sont priés d,en donner avis à M. Delafond, Avocat au Conseil, demeurant vis-à-vis la Poste, en cette ville.
1784-07-10 · Saint-Domingue
A young Negro, named César, Congo, branded below the left breast with P, aged about 18 years, height of 4 feet 10 inches, having a full face and large mouth, dressed in a jacket and calico breeches with small checks, and a red handkerchief on his head, who ran away maroon eight days ago. Those who have knowledge of him are requested to give notice to M. Delafond, Attorney at the Council, residing across from the Post Office, in this city.
1784
1784-07-10 · Saint-Domingue
Deux Nègres, l'un nommé Pierre-Louis, Congo, âgé de 21 ans, taille de 5 pieds 8 pouces; & l'autre nommé Guillaume, Mine, âgé de 19 ans, taille de 4 pieds 10 pouces, étampés ANTOINE CAPRE ST MARC, sont partis marrons la nuit du 16 au 17 Juin dernier, & ont enlevé un Canot d'acajou sur la Riviere de l'Artibonite, à la Saline. ceux qui en auront connaissance sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Antoine Capre, à la Saline, ou au Sieur Bonneville, à Saint-Marc.
1784-07-10 · Saint-Domingue
Two Negroes, one named Pierre-Louis, Congo, aged 21 years, height of 5 feet 8 inches; and the other named Guillaume, Mina, aged 19 years, height of 4 feet 10 inches, branded ANTOINE CAPRE ST MARC, ran away as maroons during the night of June 16 to 17 last, and stole a mahogany canoe on the Artibonite River, at the Saline. Those who have any knowledge of them are asked to have them arrested and to give notice to Sieur Antoine Capre, at the Saline, or to Sieur Bonneville, at Saint-Marc.
1784
1784-07-10 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, Mandingue, étampé sur le sein droit POCHET, taille de 5 pieds 8 pouces, parti marron de l'habitation de Boynes. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Meusnier, Entrepreneur de bâtimens en cette ville.
1784-07-10 · Saint-Domingue
A new Negro, Mandingue, branded on the right breast POCHET, height of 5 feet 8 inches, ran away as a maroon from the plantation of Boynes. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Sieur Meusnier, Building Contractor in this city.
1788
1788-07-10 · Saint-Domingue
Magdelaine, Créole, étampée VG, âgée de 25 ans, taille ordinaire, assez jolie de figure, les seins tombés, la peau noire, les jambes cambrées; marronne depuis environ dix-huit mois : on la voit souvent au Morne-à-Tuf, elle a appartenu à M. Letailleur, Capitaine de navire, aujourd'hui affermée à M. Delacour, Habitant au Bac du centre, qui donnera quatre portugaises de récompense pour la prise; on peut la conduire chez le Sieur Lormier, Marchand rue des Fronsforts en cette ville, qui payera ladite récompense. Cette Négresse a des habitudes sur la hatte de M. Durand de Beauval, près de l'Étang, & elle se promène ordinairement avec un panier dans lequel il y a des oeufs, disant qu'elle fait des provisions pour son maître.
1788-07-10 · Saint-Domingue
Magdelaine, Creole, branded VG, 25 years old, ordinary height, quite pretty in appearance, drooping breasts, dark skin, bowed legs; maroon for approximately eighteen months: she is often seen at Morne-à-Tuf, she formerly belonged to M. Letailleur, Ship Captain, now hired to M. Delacour, Planter at the Bac du centre, who will give four portugaises reward for her capture; she may be brought to Sieur Lormier, Merchant on Fronsforts street in this city, who will pay the said reward. This woman of color has frequented M. Durand de Beauval's hut near the Pond, and she ordinarily walks about with a basket containing eggs, saying she is making provisions for her master.
1788
1788-07-10 · Saint-Domingue
Jacob, de la côte d'Or, âgé de 20 ans, marqué sur le sein gauche DBNS, parti marron depuis huit jours de l'habitation de M. Dumoustier, au Grand-Fond, Nouvelle-Lorraine. En donner avis audit Sieur Dumoustier, chez Mrs Rasteau [&] Compagnie.
1788-07-10 · Saint-Domingue
Jacob, from the Gold Coast, 20 years old, marked on the left breast DBNS, ran away as a maroon eight days ago from the plantation of M. Dumoustier, at Grand-Fond, Nouvelle-Lorraine. Anyone with news should inform said Sieur Dumoustier, at Messrs Rasteau & Company.
1788
1788-07-10 · Saint-Domingue
Montauciel, Ibo, âgé de 14 ans, étampé sur le sein droit Ve MASSE, se disant appartenir à M. Landrin, parti marron le 22 Juin der, à 7 heures du soir. En donner avis à Mrs G. de Kerlegand, Pichon [&] Compagnie, Négocians en cette ville.
1788-07-10 · Saint-Domingue
Montauciel, Ibo, aged 14 years, branded on the right breast with MASSE, claiming to belong to M. Landrin, ran away as a maroon on June 22nd last, at 7 o'clock in the evening. Give notice to Messrs G. de Kerlegand, Pichon & Company, Merchants in this city.
1788
1788-07-10 · Saint-Domingue
Thésée [&] Jason, Congos, taille de 5 pieds & quelques pouces, étampés sur le sein gauche LETANG, & au-dessous ST. MARC, ayant des marques de leur pays aux tempes, depuis six mois dans la Colonie, partis marrons de l'Artibonite, le 15 Juin der. Ceux qui les arrêteront sont priés de les remettre à M. Letang, audit lieu, ou à Mrs Dané [&] Saint-Martin, Négocians à Saint-Marc; il y aura récompense.
1788-07-10 · Saint-Domingue
Thésée and Jason, Congos, of a height of 5 feet and some inches, branded on the left breast with LETANG, and below ST. MARC, bearing marks of their country on their temples, in the Colony for six months, ran away as maroons from Artibonite on June 15th last. Those who arrest them are requested to deliver them to M. Letang, in said place, or to Messrs Dané & Saint-Martin, Merchants at Saint-Marc; there will be a reward.
1788
1788-07-10 · Saint-Domingue
Raymond, Congo, étampé sur le bras gauche de l'étampe du navire GD, ayant la bouche allongée, les dents pointues. En donner avis au nommé Vincent, dit Drouillard, M. L. à la Croix-des-Bouquets.
1788-07-10 · Saint-Domingue
Raymond, Congo, branded on the left arm with the ship's brand GD, having an elongated mouth and pointed teeth. Give notice to the one named Vincent, called Drouillard, M. L. at Croix-des-Bouquets.
1788
1788-07-10 · Saint-Domingue
Jolicoeur, Aoussa, depuis environ deux ans dans la Colonie, taille d'environ 5 pieds 1 pouce, droit, fluet & d'une assez jolie figure, ayant les jambes minces & des marques de son pays sur le visage, étampé sur le sein droit CDL, marron depuis 15 jours, de l'habitation de M. le Comte de la Barre, quartier des Vases. En donner avis audit Sieur, ou à Mrs Gillet, Gaudin [&] Compagnie, Négocians en cette ville.
1788-07-10 · Saint-Domingue
Jolicoeur, Aoussa, in the Colony for about two years, of a height of about 5 feet 1 inch, straight, slender and of a rather handsome appearance, having thin legs and marks of his country on his face, branded on the right breast with CDL, a maroon for 15 days, from the plantation of M. the Count of la Barre, in the quarter of Vases. Give notice to said Sieur, or to Messrs Gillet, Gaudin & Company, Merchants in this city.
1788
1788-07-10 · Saint-Domingue
Toussaint, Créole, étampé LAFORCE, puissant, âgé d'environ 40 ans, Lamérique, étampé FONDSORBE, très-puissant, âgé de 40 ans, & Lucas, étampé BUNNEL. En donner avis à M. Prat des Prés, Habitant près de cette ville, à qui ils appartiennent, & qui donnera une portugaise de récompense pour la prise de chacun.
1788-07-10 · Saint-Domingue
Toussaint, Creole, branded LAFORCE, powerful, aged about 40 years, Lamérique, branded FONDSORBE, very powerful, aged 40 years, and Lucas, branded BUNNEL. Give notice to M. Prat des Prés, Planter near this city, to whom they belong, and who will give a Portuguese coin as reward for the capture of each.
1790
1790-07-10 · Saint-Domingue
Marie, Congo, âgée de 27 à 28 ans, de la taille de [?] pieds 6 pouces, sans étampes, marquée de petite vérole[,] ayant une cicatrice sir le visage & une coupure sur [les] yeux, se disant libre, est partie maronne le 1 mai dernier[,] en donner des nouvelles au nommé Joli-Coeur, n.l., [au] Fort-Dauphin, ou au nommé Delon, n.l., rues St-Joseph & Saint-Avoye. Il y aura récompense.
1790-07-10 · Saint-Domingue
Marie, Congo, aged 27 to 28 years, of the height of [?] feet 6 inches, without brands, marked with smallpox, having a scar on the face and a gash over the eyes, claiming to be free, ran away as a maroon on the 1st of May last; anyone with news should notify the one named Joli-Coeur, free man of color, at Fort-Dauphin, or the one named Delon, free man of color, at the streets of Saint-Joseph and Saint-Avoye. There will be a reward.
1790
1790-07-10 · Saint-Domingue
Joseph, américain, âgé d'environ 24 ans, appartenant à la nommée Madelaine Robiou, comme tutrice de Marie-Claire sa fille, parti marron. Les personnes qui en auront connaissance sont priées de le faire arrêter, conduire à la première barre, & d'en donner avis à Me Baudaman, procureur.
1790-07-10 · Saint-Domingue
Joseph, American, approximately 24 years old, belonging to the named Madelaine Robiou, as tutor of Marie-Claire her daughter, has run away as a maroon. Those who have any knowledge of him are asked to have him arrested, brought to the first military post, and to inform Mr. Baudaman, attorney.
1790
1790-07-10 · Saint-Domingue
Un Nègre nouveau, Mozambique, âgé d'environ 30 ans[,] de la taille de 5 pieds 1 pouce, sans étampe, ayant des marques de son pays sur le corps, lui manquant deux dents à la mâchoire supérieure, est parti marron le 24 du mois dernier : en donner des nouvelles à M. Lesage, négociant au Cap, ou à M. Dorfeuille, au Camp de Louise, à qui il appartient.
1790-07-10 · Saint-Domingue
A new Negro, Mozambique, approximately 30 years old, of the height of 5 feet 1 inch, without brand, having marks of his country upon his body, missing two teeth from his upper jaw, ran away as a maroon on the 24th of last month: give news of him to Mr. Lesage, merchant at the Cape, or to Mr. Dorfeuille, at Camp de Louise, to whom he belongs.
1790
1790-07-10 · Saint-Domingue
Alexis, Mosambique, âgé de 20 ans, taille de 5 pieds & quelques pouces, étampé A WIGHT, & au-dessous ABAYNET, parti marron depuis le mois de mai dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Boyer, négociant à Jacmel. Il y aura récompense.
1790-07-10 · Saint-Domingue
Alexis, Mozambique, aged 20 years, height of 5 feet and some inches, branded A WIGHT, and below ABAYNET, ran away as a maroon since last May. Those who have any knowledge of him are asked to inform Mr. Boyer, merchant at Jacmel. There will be a reward.
1790
1790-07-10 · Saint-Domingue
Édouard, Congo, âgé d'environ 20 ans, d'une forte corpulence, étampé illisiblement BRUN, ayant une cicatrice sur une épaule, le bout d'un petit doigt d'une main coupé, portant ses cheveux en queue, est parti marron depuis un mois : en donner des nouvelles à M. Brun, rue Penthièvre, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1790-07-10 · Saint-Domingue
Édouard, Congo, approximately 20 years old, of strong build, branded illegibly BRUN, having a scar on one shoulder, the tip of a small finger of one hand cut off, wearing his hair in a queue, ran away as a maroon a month ago: give news of him to Mr. Brun, rue Penthièvre, to whom he belongs. There will be a reward.
1790
1790-07-10 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, griff, anglais, étampé FILATREAV, [âgé] d'environ 38 ans, parti marron le 21 du mois dernier. [Ce] griff, qui est très-connu pour avoir servi longtemps de [porte] chaîne à un arpenteur, a enlevé un porte-manteau [contenant] un habit de drap bleu, presque neuf, un rechange complet & d'autres effets dont on ne se souvient pas, une selle [?] en velours vert, & une bride neuve : le griff dont s'agit [est] vêtu d'un frac de drap bleu. Ceux qui auront connaissance de ce griff, ainsi que des objets mentionnés, sont instamment [priés] d'en donner avis à M. Fillatreau, arpenteur & habitant à [Baynet], à qui il appartient; il y aura bonne récompense.
1790-07-10 · Saint-Domingue
Jean-Pierre, griff, English, branded FILATREAV, approximately 38 years old, ran away as a maroon on the 21st of last month. This griff, who is well-known for having long served as chain-bearer to a surveyor, has stolen a portmanteau containing a suit of blue cloth, nearly new, a complete change of clothes and other effects of which one cannot remember, a saddle (?) in green velvet, and a new bridle: the griff in question is dressed in a blue cloth frock coat. Those who have knowledge of this griff, as well as of the objects mentioned, are earnestly asked to inform Mr. Fillatreau, surveyor and planter at Baynet, to whom he belongs; there will be a good reward.
1790
1790-07-10 · Saint-Domingue
Antoine, Aoussa, étampé sur le sein droit CARDON[,] âgé de 22 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, ayant la vue basse[,] parti marron le 20 juin dernier. En donner avis à Jean-Baptiste Fournier, habitant à l'Arcahaye.
1790-07-10 · Saint-Domingue
Antoine, Aoussa, branded on the right breast CARDON, aged 22 years, height 5 feet 5 inches, having poor eyesight, departed as a maroon on June 20th last. Anyone with information should notify Jean-Baptiste Fournier, resident at Arcahaye.
1790
1790-07-10 · Saint-Domingue
Un nègre nouveau, Congo-Mouyaca, étampé sur les seins C BOULET, âgé d'environ 20 ans, taille de 5 pieds 2 pouces, n'ayant point de barbe, bien pris dans la taille, parti marron le 25 juin dernier. En donner avis à M. [Fiquet], marchand, au Port-au-Prince.
1790-07-10 · Saint-Domingue
A new slave, Congo-Mouyaca, branded on the breasts C BOULET, aged approximately 20 years, height 5 feet 2 inches, without a beard, well-formed in the waist, departed as a maroon on June 25th last. Anyone with information should notify M. [Fiquet], merchant, at Port-au-Prince.
1949
1949, July – 1950, May 10: (The Fall of Estimé: The Senate Holdout, the Mob That Sacked the Senate, Estimé’s Applause for Hooliganism, and the Three Booms fr…
1949, July – 1950, May 10: (The Fall of Estimé: The Senate Holdout, the Mob That Sacked the Senate, Estimé's Applause for Hooliganism, and the Three Booms from Fort National):…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
Did you know
1989
1989: Gérard Barthélemy publishes Le pays en dehors in Port-au-Prince. This original study explored the cultural and social autonomy of the rural peasantry in relation to the urban…
1989
1989: Michel Laguerre publishes Voodoo and Politics in Haiti in London. This work investigated the complex relationship between popular religious practice and state power structures.
1993
1993: Michel Laguerre publishes The Military and Society in Haiti in London. This book provided a contemporary sociological analysis of the army's influence on national life.