Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries.
Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it.
The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
28
29
30
1
Un Negre nouveau, nommé l’Espérance,…
Un Negre Congo, nommé Dominique,…
+43 more
2
1731-Jul.-02: The Laurence Frigate began…
Un Negre Mina, nommé Louis,…
+20 more
3
Un Negre, nation Mondongue, nommé…
Une Négresse, nation Congo, nommée…
+38 more
4
Un Negre Congo, nommé Gabriel,…
Un Negre Congo, nommé Jolicoeur,…
+33 more
5
July 5, 1705: The Maroon…
Un Negre nommé l’Espérance, de…
+28 more
6
Un jeune Negre, étampé sur…
Un Negre Mondongue, étampé sur…
+21 more
7
Un jeune Negre, de la…
Jeannette, nation Arada, âgée de…
+25 more
8
Un Griffe, créole de la…
Un Negre Congo, nommé Favori,…
+45 more
9
Une Négresse Créole, nommé Marie,…
Une Négresse Arada, nommée Éléonore,…
+26 more
10
Un Negre Congo, nommé Lafleur,…
Trois Negres, dont un nommé…
+46 more
11
Un Negre, créole, nommé Tam,…
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
+26 more
12
Sept Negres travaillans; sçavoir :…
Quatre Negres; sçavoir : Jean…
+39 more
13
Un Negre Congo, nommé Bordeaux,…
Un Negre Créole, nommé Adonis,…
+25 more
14
Deux Negres, l’un nommé Pierre,…
Un Negre, nommé Jean-Baptiste, Créole…
+9 more
15
Un Negre nommé Neptune, Mondongue,…
Un Negre Créole, nommé Thomas,…
+43 more
16
Un Negre Congo, âgé d’environ…
Une Mulâtresse, nommé Jeanne, grande,…
+19 more
17
Un Negre Mefurade, nommé César,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+68 more
18
Un Negre perruquier, nommé Choisy,…
Un Negre nouveau, nation Congo,…
+31 more
19
Un Negre, nommé Gilles, créole…
Un Négresse, nommée Charlotte, Creole,…
+29 more
20
Un Negre Mondongue, nommé Sans-Quartier,…
Un Negre nommé Hypolite, nation…
+39 more
21
Un Negre, nommé Jean-Hipolite, Créole,…
Un Negre, bossal, nation Mondongue,…
+18 more
22
Une Négresse Arada, nommée Éléanore,…
Deux Negres menuisiers, nation congo,…
+40 more
23
Un Negre Ibo, étampé P…
Un Mulâtre nommé François, âgé…
+20 more
24
Un Negre Congo, nommé Manuel,…
Un Negre Congo, nommé Casimir,…
+67 more
25
Trois Negres, nation Congo, étampés…
Un Negre créole, nommé Noël,…
+41 more
26
Une jeune & fort Negre,…
Un Negre Congo, nommé l’Eveillé,…
+35 more
27
Un Negre créole, nommé Colas,…
Deux Negres Congo, étampés tous…
+28 more
28
Deux petits Negres, Créoles de…
Un Negre, nommé Aza, nation…
+18 more
29
1767-July-29: France further liberalized its…
Un Negre nommé Jannitte, sans…
+33 more
30
Un Negre Mesurade, nommé Philippe,…
Un Negre Nago, âgé de…
+30 more
31
Quatre Negres, savoir, Cupidon, nation…
Une Négresse Congo, nommée Rose,…
+58 more
1
2
3
4
5
6
7
8
July 1 — On this day in history
(45 entries)
1767
1767-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau, nommé l'Espérance, Congo, taille de 5 pieds 2 pouces, âgé d'environ 30 ans, sans étampe, robuste & d'une belle figure, ayant une loupe sur la main gauche, est maron depuis le 30 mai dernier. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis au Sr. Mercier, Menuisier à Léogane.
1767-07-01 · Saint-Domingue
A new Negro, named L'Espérance, Congo, height of 5 feet 2 inches, aged about 30 years, without brand, robust & of fine figure, having a lump on the left hand, has been maroon since the 30th of May last. Those who recognize him are asked to have him arrested, & to give notice to Sr. Mercier, Carpenter at Léogane.
1767
1767-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Dominique, âgé de 15 ans, est maron depuis le 19 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Sandré fils aîné, Fermier des Boucheries de Limonade ou à M. Fauconnet au Cap.
1767-07-01 · Saint-Domingue
A Congo Negro named Dominique, aged 15 years, has been maroon since the 19th of last month. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Sandré fils aîné, Farmer of the Slaughterhouses of Limonade, or to M. Fauconnet at the Cape.
1767
1767-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Daphnis, âgé de 19 à 20 ans, étampé sur le sein droit MOREL, ayant été en France & parlant bon français, est maron depuis le 17 juin dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à Mde. Morel, rue du Morne-des-Capucins, au Cap.
1767-07-01 · Saint-Domingue
A Negro named Daphnis, aged 19 to 20 years, branded on the right breast MOREL, who has been to France and speaks good French, has been maroon since the 17th of June last. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to Mde. Morel, rue du Morne-des-Capucins, at the Cape.
1767
1767-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, étampé sur le sein gauche MARTINOT A.C, ayant deux doigts du pied droit croisés. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter, & d'en donner avis à M. Martinot, au bord de la mer, près le Corps-de-garde, au Cap.
1767-07-01 · Saint-Domingue
A Congo Negro, branded on the left breast MARTINOT A.C, having two toes of the right foot crossed. Those who recognize him are requested to have him arrested and to give notice to M. Martinot, at the waterside, near the Guard Post, at the Cape.
1772
1772-07-01 · Saint-Domingue
Une Négresse nouvelle, nommé Rose, de nation Congo, étampée sur le sein droit BL entrelacés, âgée d'environ 23 ans, avec une petite Négrillone, est marone depuis le 22 du mois dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis au sieur Gaillard, Voilier au Port-au-Prince.
1772-07-01 · Saint-Domingue
A new Negress, named Rose, of Congo nation, branded on the right breast with intertwined BL, aged about 23 years, with a small Negress girl, has been maroon since the 22nd of last month. Those who have knowledge of them are asked to give notice to Sieur Gaillard, Sailmaker at Port-au-Prince.
1772
1772-07-01 · Saint-Domingue
Un Négre nommé Médor, sans étampe, se disant de la Martinique, charpentier de son métier, âgé de 40 à 45 ans, un pied plus gros que l'autre, ce qui est l'effet d'un coup de hache qu'il a reçu à la cheville du même pied, ayant appartenu à M. Raymond, Habitant à Bainet, est maron depuis le 28 Décembre dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis au sieur Lassegue, Charpentier aux Cayes.
1772-07-01 · Saint-Domingue
A Negro named Médor, without brand, saying he is from Martinique, carpenter by trade, aged 40 to 45 years, one foot larger than the other, which is the result of a hatchet blow he received at the ankle of that same foot, having belonged to M. Raymond, Inhabitant at Bainet, has been maroon since the 28th of December last. Those who have knowledge of him are asked to give notice to Sieur Lassegue, Carpenter at Cayes.
1772
1772-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre nommé Cadet, étampé AU ROY, taille de 5 pieds 1 pouce ou environ, d'assez belle figure, est maron depuis le 21 du mois dernier. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis au sieur Flon, Entrepreneur des Bâtiments du Roi, à qui il appartient.
1772-07-01 · Saint-Domingue
A Negro named Cadet, branded AU ROY, height of 5 feet 1 inch or thereabouts, of quite handsome appearance, has been maroon since the 21st of last month. Those who have knowledge of him are asked to give notice to Sieur Flon, Contractor of the King's Buildings, to whom he belongs.
1772
1772-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre nommé la Sonde, appartenant à la succession Bausset, Procureur des Habitations de Mde la Vicomtesse de Taleyrand à Léogane, s'est échappé de Jérémie avec un cheval alzan, courte queue, étampé SIGONO. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Hermitte, Habitant à Jérémie, Exécuteur-Testamentaire dudit feu sieur Bausset, ou à M. Gastonprou, Directeur de la Poste à Léogane.
1772-07-01 · Saint-Domingue
A Negro named la Sonde, belonging to the succession Bausset, Procurer of the Habitations of Mme the Viscountess of Taleyrand at Léogane, escaped from Jérémie with a sorrel horse, short-tailed, branded SIGONO. Those who have knowledge of this are asked to give notice to M. Hermitte, Inhabitant at Jérémie, Executor of the Will of the late Sieur Bausset, or to M. Gastonprou, Director of the Post at Léogane.
1772
1772-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Paul, Congo, étampé PC, âgé d'environ 28 ans, moyenne taille, robuste, dépendant de l'Habitation Chalumeau, aux Vases. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Pitt-aubert, au Port-au-Prince, à qui ledit Negre est affermé.
1772-07-01 · Saint-Domingue
A Negro named Paul, Congo, branded PC, approximately 28 years old, medium height, robust, dependent on Habitation Chalumeau, at Les Vases. Those who have knowledge of him are asked to give notice to M. Pitt-aubert, at Port-au-Prince, to whom the said Negro is leased.
1775
1775-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre cocher, nommé Augustin, nation Congo, se disant créole, étampé POIZAT, taille de 5 pieds, ayant une cicatrice au menton d'un coup de pied de cheval, est maron depuis environ deux mois. Ce Negre appartient à M. Rapein, au Cap, qui gratifiera le preneur.
1775-07-01 · Saint-Domingue
A Negro coachman named Augustin, nation Congo, claiming to be creole, branded POIZAT, height of 5 feet, having a scar on the chin from a kick from a horse, has been a maroon for around two months. This Negro belongs to M. Rapein, at Cap, who will reward the one who catches him.
1775
1775-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre Congo, nommé Joseph, étampé J. GABRIEL, âgé d'environ 20 ans, appartenant au Sieur Jean Boneto, Pêcheur au Port-François, est parti maron le 14 mai dernier dans un canot garnie de ses agres & apparaux. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à la veuve Lestage, rue de Vaudreuil, près la place de Clugny, au Cap.
1775-07-01 · Saint-Domingue
A Negro Congo named Joseph, branded J. GABRIEL, aged around 20 years, belonging to Monsieur Jean Boneto, Fisherman at Port-François, ran away on May 14th last in a canoe fitted with its rigging and equipment. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to the widow Lestage, rue de Vaudreuil, near the place of Clugny, at Cap.
1775
1775-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre perruquier, nommé Jean-Louis, nation Sofo, âgé d'environ 17 ans, taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, ayant des maruqes de son pays au visage, est parti maron le 9 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sr Lamarque, Chirurgien du Roi, aux Eaux-de-Boynes : il y aura récompense.
1775-07-01 · Saint-Domingue
A Negro perruquier named Jean-Louis, nation Sofo, aged around 17 years, height of 5 feet 2 to 3 inches, having marks of his country on his face, has run away on the 9th of last month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Monsieur Lamarque, Surgeon of the King, at Eaux-de-Boynes: there will be a reward.
1775
1775-07-01 · Saint-Domingue
Un Negre créole, âgé d'environ 35 ans, étampé J. CHOVQVET, est parti maron de la Grande-Riviere le 13 du mois dernier. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Lagreulet, rue de la Fontaine, au Cap, ou au Sieur Lassalle, Entrepreneur de Bâtimens, à la Grande-Riviere, à qui ledit Negre appartient.
1775-07-01 · Saint-Domingue
A creole Negro, approximately 35 years old, branded J. CHOVQVET, ran away as a maroon from Grande-Riviere on the 13th of last month. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Lagreulet, rue de la Fontaine, at the Cap, or to Sieur Lassalle, Building Contractor, at Grande-Riviere, to whom said Negro belongs.
1775
1775-07-01 · Saint-Domingue
Quatres Negres nouveaux, de nation Mondongue, âgés d'environ 30 ans, taille au dessus de 5 pieds ou environ, étampés sur le sein gauche V. GILOT & au dessous ST. MARC, dont un, nommé Malaga, a l'étampe presque illisible. Ceux qui les reconnoîtront, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis à M. Hennequin, au Cap, ou à Mrs Grasset & Piteux, Négocians à Saint-Marc, & à Mde veuve Gillot, aux Gonaïves, à qui ils appartiennent.
1775-07-01 · Saint-Domingue
Four new Negroes, of Mondongue nation, approximately 30 years old, height above 5 feet or thereabouts, branded on the left breast V. GILOT and below ST. MARC, one of whom, named Malaga, has a brand that is nearly illegible. Those who recognize them are asked to have them arrested and to give notice to M. Hennequin, at the Cap, or to Messrs Grasset and Piteux, Merchants at Saint-Marc, and to Madame widow Gillot, at Gonaïves, to whom they belong.
1775
1775-07-01 · Saint-Domingue
Un Mulâtre nommé Jean-Pierre, étampé P.PAIX, & sur le sein gauche I.B.B. LEBON, âgé d'environ 30 ans. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs Tausin freres, au Cap, ou à M. Lebon, au Môle, à qui il appartient.
1775-07-01 · Saint-Domingue
A Mulatto named Jean-Pierre, branded P.PAIX, and on the left breast I.B.B. LEBON, approximately 30 years old. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Messrs Tausin brothers, at the Cap, or to M. Lebon, at the Môle, to whom he belongs.
1777
1777-07-01 · Saint-Domingue
Deux Négresses nouvelles, nation Ayo, étampées sur le bras droit ZV, entrelacé, provenant d'une cargaison à l'adresse de Mrs Garesché. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Robeau, habitant dans les hauteurs de la Riviere-du-Fourq, voisin de Mrs de Laval & Volant.
1777-07-01 · Saint-Domingue
Two new female Negroes, Ayo nation, branded on the right arm ZV, interlaced, coming from a cargo addressed to Mrs Garesché. Those who have knowledge of them are asked to give notice to M. Robeau, resident in the heights of the Riviere-du-Fourq, neighbor of Mrs de Laval and Volant.
1777
1777-07-01 · Saint-Domingue
Quatre Negres nouveaux, nation Congo, dont trois étampés DHVGUES, & un CASTERA, sont partis marons le 22 du mois dernier de l'habitation de M. de Cesselès, au Cul-de-Sac. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Castera, procureur-gérant de ladite habitation; il y aura récompense.
1777-07-01 · Saint-Domingue
Four new Negroes, Congo nation, three of whom branded DHVGUES, and one CASTERA, fled as maroons on the 22nd of last month from the plantation of M. de Cesselès, at Cul-de-Sac. Those who have knowledge of them are asked to give notice to M. Castera, attorney-manager of said plantation; there will be a reward.
1777
1777-07-01 · Saint-Domingue
Deux Negres, l'un nommé Dick, créole Anglois, étampé sur le sein gauche M. ROUVIER, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds 2 pouces ; l'autre nommé Polydor, étampé sur le sein droit de la même étampe, sont partis marons avec un canot d'acajou de 25 pieds de long sur 4 de large. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de les faire arrêter & d'en donner avis au sieur, Rouvier, pêcheur au Port-au-Prince ; il y aura bonne récompense.
1777-07-01 · Saint-Domingue
Two Negroes, one named Dick, English creole, branded on the left breast M. ROUVIER, approximately 25 years old, height of 5 feet 2 inches; the other named Polydor, branded on the right breast with the same brand, have run away as maroons with a mahogany canoe 25 feet long by 4 feet wide. Those who have any knowledge of them are requested to have them arrested and to give notice to Monsieur Rouvier, fisherman at Port-au-Prince; there will be a good reward.
1777
1777-07-01 · Saint-Domingue
Neptune, nation Mondongue, âgé d'environ vingt ans, taille de cinq pieds un pouce, étampé F. BRIANT, est parti maron le 15 du mois denier. Les personnes qui en auront connoissance sont priées d'en donner avis à M. Briant, habitant aux Gonaïves.
1777-07-01 · Saint-Domingue
Neptune, Mondongue nation, approximately twenty years old, height of five feet one inch, branded F. BRIANT, ran away as a maroon on the 15th of last month. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to Monsieur Briant, resident at Gonaïves.
1786
1786-07-01 · Saint-Domingue
Noël, Mondongue, étampé sur le sein droit LDD, taille de 5 pieds 5 pouces, joli de figure, les dents pointues, marron de l’habitation de la Ferronnays, au Cul-de-Sac, depuis le mois de Février 1774, dans le temps que M. Thebaut en était Procureur ; Jean-Pierre, Créole, étampé sur un sein illisiblement FLORENCE, & sur l’autre VLIG, âgé de 25 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, courbé, ayant la figure boutonneuse, marron depuis le 19 du mois dernier : on soupçonne qu’ils ont passés à l’Espagnol ; & Angélique, Arada, étampée sur le sein droit VLIG, âgée de 24 ans, de petite taille, ayant une étoile sur les joues & plusieurs jambages sur le front, marronne depuis le 20 Septembre 1782 : on soupçonne qu’elle a passée à l’Isle de la Gonave. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Vlieghe, Capitaine-Aide-Major du Bataillon des Milices de cette ville, qui indiquera le Propriétaire ; il y aura bonne récompense.
1786-07-01 · Saint-Domingue
Noël, Mondongue, branded on the right breast with LDD, height of 5 feet 5 inches, handsome of face, with pointed teeth, maroon from the plantation of la Ferronnays, at Cul-de-Sac, since the month of February 1774, at the time when M. Thebaut was its Procurator; Jean-Pierre, Creole, branded on one breast illegibly with FLORENCE, and on the other with VLIG, aged 25 years, height of 5 feet 3 inches, bent, having a pockmarked face, maroon since the 19th of last month: it is suspected they have gone to the Spanish side; and Angélique, Arada, branded on the right breast with VLIG, aged 24 years, of small height, having a star on the cheeks and several marks on the forehead, maroon since the 20th of September 1782: it is suspected she has gone to the Isle of Gonave. Those who have any knowledge of them are requested to inform M. Vlieghe, Captain-Aide-Major of the Battalion of Militia of this city, who will indicate the Proprietor; there will be a good reward.
1786
1786-07-01 · Saint-Domingue
Trois Nègres nouveaux, âgés de 25 à 30 ans, taille de 5 pieds 4 à 5 pouces ; & une Négresse nouvelle, âgée de 18 à 20 ans, de petite taille, ayant le bas du cou un peu gros : tous quatre étampés fraichement FRENAY, marrons depuis le 22 du mois dernier. En donner avis à M. Frenaye, Habitant à la Rivière-Froide, quartier du Port-au-Prince, qui les a achetés chez M. Cadieu, le jour de la Pentecôte ; il y aura récompense.
1786-07-01 · Saint-Domingue
Three new male slaves, aged 25 to 30 years, height 5 feet 4 to 5 inches; and one new female slave, aged 18 to 20 years, of small stature, with a somewhat swollen lower neck: all four freshly branded FRENAY, maroons since the 22nd of last month. Those with information should notify M. Frenaye, inhabitant at Rivière-Froide, district of Port-au-Prince, who purchased them from M. Cadieu on Whitsunday; a reward will be given.
1786
1786-07-01 · Saint-Domingue
Denis, Créole, étampé sur le sein gauche ARNAUD, au-dessous R.L.TORT, âgé de 19 à 20 ans. En donner avis à M. Letort, Habitant aux Cahos, à qui ledit Nègre appartient.
1786-07-01 · Saint-Domingue
Denis, Creole, branded on the left breast ARNAUD, below R.L.TORT, aged 19 to 20 years. Those with information should notify M. Letort, inhabitant at Cahos, to whom the said slave belongs.
1786
1786-07-01 · Saint-Domingue
Un Nègre, Congo, étampé FRENEAU ST MARC, âgé de 20 ans, marron depuis 15 jours. En donner avis au Sieur Benjamin Thibaud, Menuisier à Saint-Marc, à qui il appartient.
1786-07-01 · Saint-Domingue
One male slave, Congo, branded FRENEAU ST MARC, aged 20 years, maroon for 15 days. Those with information should notify Sieur Benjamin Thibaud, carpenter at Saint-Marc, to whom he belongs.
1786
1786-07-01 · Saint-Domingue
Télémaque, âgé de 50 & quelques années, taille de 4 pieds 10 pouces, le visage ridé & le menton de travers : ledit Nègre a ci-devant appartenu au Sr Moujate, Tailleur. En donner avis au Sieur Deniau, Tailleur en cette ville, à qui il appartient.
1786-07-01 · Saint-Domingue
Télémaque, aged 50 and some years, height 4 feet 10 inches, with a wrinkled face and crooked chin: said slave formerly belonged to Sr Moujate, tailor. Those with information should notify Sieur Deniau, tailor in this city, to whom he belongs.
1789
1789-07-01 · Saint-Domingue
François, Congo, étampé DENUGON; & Pierre, même nation, étampé CESSAC, au-dessous ST MARC; partis marrons le 7 juin dernier, de la guildive du Sieur Dujardin, aux Verettes. En donner avis audit Sieur, ou à Mrs Laprée frères, à Saint-Marc, qui ont toujours à vendre du tafia en barriques, & de la chaux du pays.
1789-07-01 · Saint-Domingue
François, Congo, branded DENUGON; and Pierre, same nation, branded CESSAC, below Saint-Marc; departed as maroons on the 7th of June last, from the distillery of Sieur Dujardin, at the Verettes. Give notice to said Sieur, or to Mrs Laprée brothers, at Saint-Marc, who always have tafia in barrels and local lime for sale.
1789
1789-07-01 · Saint-Domingue
Marthe, mulâtresse, créole du Cap, âgée d'environ 16 à 17 ans, de la taille de 4 pieds & demi, jolie de figure, ayant le teint clair, les lèvres & les jambes grosses, est partie marrone le 1 juin dernier : en donner des nouvelles à madame Perier jeune, marchande, rue Vaudreuil, à qui elle appartient. Il y aura deux portugaises de récompense.
1789-07-01 · Saint-Domingue
Marthe, mulattress, Creole of the Cape, aged about 16 to 17 years, height of 4 feet and a half, pretty of face, with clear complexion, thick lips and legs, departed as a maroon on the 1st of June last: give news of her to Madame Perier the younger, merchant, rue Vaudreuil, to whom she belongs. There will be two Portuguese coins as reward.
1789
1789-07-01 · Saint-Domingue
L'Éspérance, Congo, cuisinier, âgé de 22 à 24 ans, de la taille de 5 pieds 2 à 3 pouces, sans étampe, ayant la figure douce, l'oeil vif, la bouche bien ornée, une jambe plus cagneuse que l'autre, & une ancienne cicatrice au bas d'une jambe, est parti marron du Cap le mois d'avril dernier; on présume qu'il est dans les quartiers de Valière, du Fort-Dauphin, au Cap ou dans les environs, & qu'il s'y qualifie de libre : en donner avis à M. Millot, membre de la Chambre d'Agriculture, habitant au Bonnet, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1789-07-01 · Saint-Domingue
L'Éspérance, Congo, cook, aged 22 to 24 years, height of 5 feet 2 to 3 inches, without brand, having a sweet face, lively eye, well-formed mouth, one leg more bowlegged than the other, and an old scar at the bottom of one leg, departed as a maroon from the Cape in the month of April last; it is presumed that he is in the quarters of Valière, Fort-Dauphin, at the Cape or in the surrounding areas, and that he passes himself off as free: give notice to M. Millot, member of the Chamber of Agriculture, residing at Bonnet, to whom he belongs. There will be a reward.
1789
1789-07-01 · Saint-Domingue
Antoine, Congo, âgé de 50 ans, taille de 5 pieds 3 pouces, ayant plusieurs dents de manque sur le devant : Zabeau, Créole, âgée de 23 ans taille de 5 pieds 4 pouces, ayant un sein plus gros que l'autre, nourrice d'un Négrillon, son enfant; & Janvier, frère de Zabeau, Créole, âgé de 20 ans, taille de 5 pieds 7 pouces, un peu cagneux, tous trois étampés OSTRY; partis marrons de l'habitation Peire Laverniere, à l'Artibonite, savoir, les deux premiers le 10 mai dernier, & le dernier le 14 dudit mois. En donner avis à M. Freville, gérant ladite habitation; ou à M. Grandmaison fils, Curateur aux Vacances, à Saint-Marc.
1789-07-01 · Saint-Domingue
Antoine, Congo, aged 50 years, height of 5 feet 3 inches, missing several front teeth: Zabeau, Creole, aged 23 years, height of 5 feet 4 inches, with one breast larger than the other, wet nurse of a young Negro boy, her child; and Janvier, brother of Zabeau, Creole, aged 20 years, height of 5 feet 7 inches, somewhat bowlegged, all three branded OSTRY; departed as maroons from the plantation Pierre Laverniere, at the Artibonite, namely, the first two on the 10th of May last, and the latter on the 14th of said month. Give notice to M. Freville, manager of said plantation; or to M. Grandmaison the son, Curator during the Vacancies, at Saint-Marc.
1789
1789-07-01 · Saint-Domingue
Jean-Juste, Créole, sans étampe, âgé de 20 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, très-noir, joli de figure, le nez un peu épaté; parti marron depuis environ deux ans, ou soupçonne qu'il a été soutiré : Jean-Baptiste dit Lafleur, Mandingue, sans étampe âgé de 36 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, bien proportionné dans sa taille, assez joli de figure, ayant une petite cicatrice au côté du cou; & François dit Chacha, Créole, étampé sur un sein CADUC, au-dessous INE, & sur l'autre illisiblement CADUC, âgé de 18 à 20 ans, taille de 5 pieds; tous deux partis marrons le 17 du mois dernier : Jean-Pierre, Créole, étampé sur un sein CADUC, âgé de 21 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, rouge de peau, assez joli de figure, ayant de grands pieds; parti marron le 18 dudit mois; & François, Congo, étampé fraîchement sur le sein droit CADUC, âgé de 42 ans, taille de 4 pieds 7 à 8 pouces, très-noir, n'ayant pas de dents sur le devant. On présume que ces quatre Nègres se sont ralliés avec le premier. On prie les personnes qui pourront en avoir connaissance d'en donner avis à M. Caduc, Habitant aux Cayes-du-Fond.
1789-07-01 · Saint-Domingue
Jean-Juste, Creole, unbranded, aged 20 years, height 5 feet 3 to 4 inches, very dark, handsome featured, nose somewhat flat; fled as a maroon approximately two years ago, or suspected to have been stolen away: Jean-Baptiste called Lafleur, Mandingue, unbranded, aged 36 years, height 5 feet 3 to 4 inches, well-proportioned in frame, fairly handsome featured, having a small scar on the side of the neck; & François called Chacha, Creole, branded on one breast CADUC, below INE, & on the other illegibly CADUC, aged 18 to 20 years, height 5 feet; both fled as maroons on the 17th of last month: Jean-Pierre, Creole, branded on one breast CADUC, aged 21 years, height 5 feet 3 to 4 inches, reddish of complexion, fairly handsome featured, having large feet; fled as a maroon on the 18th of said month; & François, Congo, recently branded on the right breast CADUC, aged 42 years, height 4 feet 7 to 8 inches, very dark, having no front teeth. It is presumed that these four Negroes have joined together with the first. Any persons who may have knowledge of them are asked to give word to M. Caduc, Planter at Cayes-du-Fond.
1789
1789-07-01 · Saint-Domingue
Jean-Juste, Créole, sans étampe, âgé de 20 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, très-noir, joli de figure, le nez un peu épaté; parti marron depuis environ deux ans, ou soupçonne qu'il a été soutiré : Jean-Baptiste dit Lafleur, Mandingue, sans étampe âgé de 36 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, bien proportionné dans sa taille, assez joli de figure, ayant une petite cicatrice au côté du cou; & François dit Chacha, Créole, étampé sur un sein CADUC, au-dessous INE, & sur l'autre illisiblement CADUC, âgé de 18 à 20 ans, taille de 5 pieds; tous deux partis marrons le 17 du mois dernier : Jean-Pierre, Créole, étampé sur un sein CADUC, âgé de 21 ans, taille de 5 pieds 3 à 4 pouces, rouge de peau, assez joli de figure, ayant de grands pieds; parti marron le 18 dudit mois; & François, Congo, étampé fraîchement sur le sein droit CADUC, âgé de 42 ans, taille de 4 pieds 7 à 8 pouces, très-noir, n'ayant pas de dents sur le devant. On présume que ces quatre Nègres se sont ralliés avec le premier. On prie les personnes qui pourront en avoir connaissance d'en donner avis à M. Caduc, Habitant aux Cayes-du-Fond.
1789-07-01 · Saint-Domingue
Jean-Juste, Creole, unbranded, aged 20 years, height 5 feet 3 to 4 inches, very dark, handsome featured, nose somewhat flat; fled as a maroon approximately two years ago, or suspected to have been stolen away: Jean-Baptiste called Lafleur, Mandingue, unbranded, aged 36 years, height 5 feet 3 to 4 inches, well-proportioned in frame, fairly handsome featured, having a small scar on the side of the neck; & François called Chacha, Creole, branded on one breast CADUC, below INE, & on the other illegibly CADUC, aged 18 to 20 years, height 5 feet; both fled as maroons on the 17th of last month: Jean-Pierre, Creole, branded on one breast CADUC, aged 21 years, height 5 feet 3 to 4 inches, reddish of complexion, fairly handsome featured, having large feet; fled as a maroon on the 18th of said month; & François, Congo, recently branded on the right breast CADUC, aged 42 years, height 4 feet 7 to 8 inches, very dark, having no front teeth. It is presumed that these four Negroes have joined together with the first. Any persons who may have knowledge of them are asked to give word to M. Caduc, Planter at Cayes-du-Fond.
1790
1790-07-01 · Saint-Domingue
Colas, Tiamba, étampé sur le sein gauche, en fer-à-cheval; GRANDMOND, au-dessous ST M ; parti marron de l'habitation Grandmond, aux Gonaïves, dans le courant du mois de juin de l'année dernière. En donner avis au propriétaire, sur ladite habitation, ou à Mrs Saint-Macary, Baucamp, Pouyés & Michel, à Saint-Marc; il y aura récompense.
1790-07-01 · Saint-Domingue
Colas, Thiamba, branded on the left breast with a horseshoe; GRANDMOND, underneath ST M; maroon from the Grandmond plantation, in Gonaïves, during the month of June of last year. Notify the proprietor at said plantation, or Messrs. Saint-Macary, Baucamp, Pouyés & Michel, at Saint-Marc; there will be a reward.
1790
1790-07-01 · Saint-Domingue
Néron, Sénégalais, étampé sur le sein droit C. LAFITTE, marin, âgé d'environ 36 à 40 ans, taille de 5 pieds 7 pouces, ayant une marque d'ancienne blessure à la cuisse & à la jambe gauche, parti marron depuis un mois. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à Mrs G. de Kerlegand, Pichon & Compagnie; il y aura récompense.
1790-07-01 · Saint-Domingue
Néron, Senegalese, branded on the right breast C. LAFITTE, sailor, approximately 36 to 40 years of age, height of 5 feet 7 inches, bearing a mark of an old wound on the thigh and left leg, maroon for about a month. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to Messrs. G. de Kerlegand, Pichon & Company; there will be a reward.
1790
1790-07-01 · Saint-Domingue
Etienne, créole, sans étampe, taille de 5 pieds, bien fait; le nez écarté, ayant un malingre à l'avant bras droit; parti de Jérémie, le 19 février dernier. Ceux qui pourront en avoir connaissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Theil, à Jérémie, ou à M. Vaisse, au Port-au-Prince; il y aura récompense.
1790-07-01 · Saint-Domingue
Étienne, creole, without brand, height of 5 feet, well-made; nose spread apart, bearing a malignancy on the right forearm; departed from Jérémie on the 19th of February last. Those who may have knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to M. Theil, at Jérémie, or to M. Vaisse, at Port-au-Prince; there will be a reward.
1790
1790-07-01 · Saint-Domingue
Un nègre nommé Agis, parti marron depuis le 15 janvier. En donner avis à M. Mages, tenant les bains publics, au Port-au-Prince.
1790-07-01 · Saint-Domingue
A negro named Agis, maroon since the 15th of January. Notify M. Mages, keeper of the public baths, at Port-au-Prince.
1790
1790-07-01 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, Arada, étampé IADVALMONT, âgé [de] 40 ans, parlant très bien le français, maçon de son métier, parti marron de l'habitation de M. le chevalier de Valmont, au Trou-Bordet, près le Port-au-Prince, depuis le 22 avril. Venus, négresse Ibo, marchande, très-rouge de peau, âgée de 40 ans, sans étampe, partie maronne de la ville du Port-au-Prince, le 5 juin, avec sa fille nommée Sopotte, âgée de 8 ans; ladite négresse a un billet de M. de Valmont, d'aller par-tout [on] bon lui semblera pour vendre. Fillette, mulatresse, âgée d'environ 15 ans, étampée IADVALMONT, partie maronne de l'habitation, du 15 juin. Conte, mulâtre, âgé de 10 ans, l'un [&] l'autre enfants de ladite Venus. Mrs les officiers de [?] chaussée & de police, sont priés de donner les ordres les [plus] précis à leurs cavaliers & archers, de veiller la négresse Venus, parcequelle fait sa résidence dans quelques ville ou bourg; il y aura deux portugaises de récompense pour ceux qui arrêteront la nommée Venus.
1790-07-01 · Saint-Domingue
Jean-Baptiste, Arada, branded IADVALMONT, 40 years of age, speaking French very well, mason by trade, maroon from the plantation of M. the Chevalier de Valmont, at Trou-Bordet, near Port-au-Prince, since the 22nd of April. Venus, negress Ibo, merchant, very ruddy of complexion, 40 years of age, without brand, maroon from the city of Port-au-Prince, on the 5th of June, with her daughter named Sopotte, 8 years of age; said negress has a pass from M. de Valmont, to go everywhere she pleases to sell. Fillette, mulattress, approximately 15 years of age, branded IADVALMONT, maroon from the plantation since the 15th of June. Conte, mulatto, 10 years of age, both children of said Venus. Messrs. the officers of [?] roads and police, are asked to give the most precise orders to their cavalrymen and archers, to keep watch on the negress Venus, because she may take up residence in some town or village; there will be two portuguese gold coins as reward for those who arrest the named Venus.
1790
1790-07-01 · Saint-Domingue
Azor, étampé sur le sein gauche LD.P.P, âgé d'environ 22 ans, taille de 5 pieds 6 pouces, parti marron le 30 du mois dernier, habillé d'une veste de drap bleu, [boutons] blancs, une ceinture de cuir, du linge, & un fouet à la main; on le soupçonne dans la plaine du Cul-de-Sac, où il a des habitudes, ayant appartenu aux habitations Drouillard. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter & de vouloir bien en donner avis à M. Honoré Guerrin, négociant, à qui il appartient; il y aura récompense.
1790-07-01 · Saint-Domingue
Azor, branded on the left breast LD.P.P, approximately 22 years old, height of 5 feet 6 inches, runaway maroon since the 30th of last month, dressed in a blue cloth jacket with white buttons, a leather belt, linen, and carrying a whip in hand; he is suspected to be in the Cul-de-Sac plain, where he has connections, having belonged to the Drouillard plantations. Those who have any knowledge of him are asked to have him arrested and to kindly give notice to M. Honoré Guerrin, merchant, to whom he belongs; there will be a reward.
1790
1790-07-01 · Saint-Domingue
Grand-Pierre, nègre créole de la Martinique, étampé illisiblement F & D VIARD, de grande taille; on le soupçonne avoir des habitudes au fond de la plaine où il a resté quelques temps sur l'habitation du nommé Pinganeau; & Pierre, matelot[,] Congo, étampé également F & J VIARD, & sur l'autre [sein] D & E THOURON, parti marron de chez Mrs D & E Thouron & Cousins, négocians en cette ville.
1790-07-01 · Saint-Domingue
Grand-Pierre, Creole negro from Martinique, branded illegibly F & D VIARD, of great stature; he is suspected to have connections at the far end of the plain where he remained for some time on the plantation of the named Pinganeau; and Pierre, sailor, Congo, branded equally F & J VIARD, and on the other breast D & E THOURON, runaway maroon from the home of Messrs D & E Thouron & Cousins, merchants in this city.
1790
1790-07-01 · Saint-Domingue
Jean-Louis, nègre créole; canotier, appartenant ci-devant à M. Brunet, négociant en cette ville, parti marron le [19 du] mois der. Ceux qui en auront connaissance, sont priés d'en donner avis à Mrs B. Lafosse & Compagnie.
1790-07-01 · Saint-Domingue
Jean-Louis, Creole negro; canoeist, formerly belonging to M. Brunet, merchant in this city, runaway maroon since the 19th of last month. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to Messrs B. Lafosse & Company.
1790
1790-07-01 · Saint-Domingue
Il est parti marron depuis environ 15 jours, deux nègre[,] dont un nommé Blaise, Congo, étampé G. MARTIN; & l'autre, Mandingue, même étampe. En donner avis au [nommé] Antoine, dit Gautier, M.L. maçon au Port-au-Prince.
1790-07-01 · Saint-Domingue
Two negroes have been runaway maroons for approximately 15 days, one named Blaise, Congo, branded G. MARTIN; and the other, Mandingue, same brand. Give notice to the named Antoine, called Gautier, M.L. mason in Port-au-Prince.
1801
1801-July-01: Rumors regarding the secret Treaty of San Ildefonso, which retroceded Louisiana from Spain to France, began to reach the United States and heav…
1801-July-01: Rumors regarding the secret Treaty of San Ildefonso, which retroceded Louisiana from Spain to France, began to reach the United States and heavily influenced policy toward Saint-Domingue. James Madison…
1804
1804-July-01: Despite the high-level diplomatic talk of conventions and restrictions, American merchants continued to arm their vessels heavily for the voyag…
1804-July-01: Despite the high-level diplomatic talk of conventions and restrictions, American merchants continued to arm their vessels heavily for the voyage to Haiti. These merchantmen often sailed in well-defended convoys…
1823
1823-July-01: The internal American debate over Haitian recognition became a battle of local interests.
1823-July-01: The internal American debate over Haitian recognition became a battle of local interests. While commercial centers like Baltimore and various cities in Pennsylvania supported recognition to protect their lucrative…
1915
1915, July 1–26: (One of the Bloodiest Crimes: Caperton Neutralizes the Cap, Beach Meets the Cacos, and the Plot Thickens in Port-au-Prince): When the Washin…
1915, July 1–26: (One of the Bloodiest Crimes: Caperton Neutralizes the Cap, Beach Meets the Cacos, and the Plot Thickens in Port-au-Prince): When the Washington reached Cap Haïtien on the…
1916
1916, July – 1918, January 1: (Corvée and Roads: Butler’s Model T, 470 Miles of Highway, and the Peasant’s Three Days’ Work): Back in 1916, when occupation a…
1916, July – 1918, January 1: (Corvée and Roads: Butler's Model T, 470 Miles of Highway, and the Peasant's Three Days' Work): Back in 1916, when occupation authorities began to…
1969
1969, July 1: (Ginen — Rockefeller Holds Up a Dying President: The Photograph That Concealed What the Cameras Missed, May Day’s Unreadable Speech, the Conges…
1969, July 1: (Ginen — Rockefeller Holds Up a Dying President: The Photograph That Concealed What the Cameras Missed, May Day's Unreadable Speech, the Congestive Heart Failure, and the Prostate…
Did you know
1992
1992: Mats Lundahl publishes Politics or Markets? Essays on Haitian Underdevelopment in London. The author analyzed why market forces failed to improve conditions for the majority of the…
1995
1995: (The Sociopolitical Schism of Noir and Mulâtre): The "most important fact of life" in modern Haiti is a racial and linguistic division that splits the population into…
2009
2009: Researcher William Keegan noted that archaeological middens arranged around a central plaza may represent sequential episodes of deposition rather than contemporaneous features. This observation is critical for…