Skip to content
🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       🇭🇹   BETA  ·  Istwanou is free during beta — free access continues until January 1, 2027 or when we reach 100,000 entries, whichever comes first.  ·  4,236 entries published  ·  95,764 entries away from the 100k milestone.       
You are offline — some content may not be available
Jou — This Day in History
November
2026
📅
Jou surfaces Haitian and African history entries that share today's date across centuries. Each highlighted day on the calendar contains at least one entry from your timeline — click any date to read it. The Did You Know section below surfaces entries without a specific date, drawn randomly from the archive on every visit.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
1
1766-Nov.-01: A new act passed…
1766-Nov.-01: The British Parliament’s Free…
+39 more
2
1766-Nov.-02: The Count of Rochford,…
Un Negre nommé César, Congo,…
+26 more
3
1493-Nov.-03: The fleet arrived off…
1493-Nov.-03: Columbus arrives off Dominica,…
+26 more
4
Un jeune Negre de 13…
Un Negre nommé César, de…
+20 more
5
Deux Negres nouveaux, nation Congo,…
Un Negre, Créole du Grand-Goave,…
+11 more
6
Un Negre Congo, nommé Jasmin,…
Une Négresse Congo, nommée Babet,…
+39 more
7
Un Mulâtre, nommé Jean-Pierre, âgé…
Un Mulâtre nommé Jean-Louis, sans…
+35 more
8
Une Négresse Ibo, nommée Marie-Jeanne,…
Trois Negres nouveaux, de nation…
+28 more
9
Deux Negres nouveaux, étampés d’un…
Un Negre, Mondongue, étampé sur…
+25 more
10
Un Negre Créole, nommé Médor,…
Un Negre Créole, nommé Martin,…
+42 more
11
Un Negre étampé sur le…
Un Negre Congo, nommé Jean-Baptiste,…
+28 more
12
Un Mulâtre nommé Louis, âgé…
Un Negre Congo, provenant de…
+17 more
13
Un Negre Ibo, nommé Joseph,…
Un Negre Congo, nommé Hyppolite,…
+51 more
14
Une Négresse Congo, nommée Iris,…
Trois Negres, Congo, dont l’un…
+21 more
15
Deux Negres, dont l’un nommé…
Un Negre nommé la Fortune,…
+27 more
16
Un Negre, Mondongue, étampé sur…
Un Negre, Congo, nommé Neptune,…
+20 more
17
November 17, 1730: Departs for…
1730-Nov.-17: The Laurence Frigate departed…
+30 more
18
Un Negre créole, nommé Petit-René,…
Un Negre, nommé Germain, tapissier…
+32 more
19
Quatre Negres nouveaux, nation Congo,…
Un Negre Créole, nommé Michel,…
+33 more
20
Un Negre Mondongue, nommé Patrice,…
Trois Negres, l’un nommé Adonis,…
+54 more
21
Un Mulâtre, nommé Jean-Pierre, âgé…
Une Négresse Marchande, nommée Pélagie,…
+17 more
22
1493-November-22: Columbus returned to Hispaniola…
Un Negre, nommé Jean, nation…
+32 more
23
Un Negre Bambara, nommé Larose,…
Un Negre Cotocoly, étampé sur…
+33 more
24
Trois Negres, nation Mozambique, nommés…
Un Negre Créole, nommé Charles,…
+20 more
25
Un Negre Créole nommé Etienne,…
Une jeune Négresse, nation Mesurade,…
+23 more
26
Deux Negres étampés F. BLERY,…
Un Negre Congo, nommé l’Eveillé,…
+18 more
27
Un Negre Tiamba, nommé Frontin,…
Un Mulâtre créole de la…
+41 more
28
1493-11-28: (Columbus Returns to Find…
1493-Nov.-28: Columbus returned to the…
+27 more
29
Un Negre, créole sans étampe,…
Un Negre de nation Caplaou,…
+33 more
30
Un jeune Negre, Congo, étampé…
Un Negre, Congo, nommé Mentor…
+21 more
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
November 1 — On this day in history (41 entries)
1766
1766-Nov.-01: A new act passed during the last session of the British Parliament officially went into effect, introducing revised regulations for Atlantic tr…
1766-Nov.-01: A new act passed during the last session of the British Parliament officially went into effect, introducing revised regulations for Atlantic trade. This legislative update was part of a…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1766
1766-Nov.-01: The British Parliament’s Free Ports Act officially went into effect, strictly prohibiting the import of foreign manufactured goods into Dominic…
1766-Nov.-01: The British Parliament’s Free Ports Act officially went into effect, strictly prohibiting the import of foreign manufactured goods into Dominica and Jamaica. Any vessel found carrying such merchandise faced…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1766
1766-Nov.-01: A critical clause in the new British trade act forbade the import of major colonial staples, such as sugar, coffee, and indigo, into British is…
1766-Nov.-01: A critical clause in the new British trade act forbade the import of major colonial staples, such as sugar, coffee, and indigo, into British islands from foreign colonies. The…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1766
1766-Nov.-01: Under the provisions of the Free Ports Act, enslaved people imported into Dominica and Jamaica on British ships could be legally re-exported on…
1766-Nov.-01: Under the provisions of the Free Ports Act, enslaved people imported into Dominica and Jamaica on British ships could be legally re-exported on single-deck foreign vessels. This specific maritime…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1766
1766-Nov.-01: British regulations prohibited the export of colonial merchandise from Dominica to any part of Europe located north of Cape Finisterre, except …
1766-Nov.-01: British regulations prohibited the export of colonial merchandise from Dominica to any part of Europe located north of Cape Finisterre, except to Great Britain. Conversely, sugar imported into Dominica…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1766
1766-Nov.-01: New export duties were implemented for enslaved people leaving Jamaica on foreign vessels, set at a rate of 1 pound 10 shillings per person.
1766-Nov.-01: New export duties were implemented for enslaved people leaving Jamaica on foreign vessels, set at a rate of 1 pound 10 shillings per person. Similar taxes were imposed on…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1769
1769-11-01 · Saint-Domingue
Un Negre nouveau nommé Rencontre, de nation Thiamba, étampé LC, âgé d'environ 25 ans, taille de 5 pieds deux pouces, ayant le cartilage qui sépare les deux narines percé, est maron depuis environ trois semaines. Ceux qui en auront connoissance sont priés de le faire arrêter & d'en avertir le Sieur Kausac, demeurant à Saint-Marc, qui en donnera avis à M. Seguineau, neveu, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1769-11-01 · Saint-Domingue
A new Negro named Rencontre, of Thiamba nation, branded LC, about 25 years old, height of 5 feet two inches, having the cartilage that separates the two nostrils pierced, has been maroon for about three weeks. Those who have knowledge of him are asked to have him arrested and to notify Sieur Kausac, residing at Saint-Marc, who will give notice to M. Seguineau, nephew, to whom he belongs. There will be a reward.
1775
1775-11-01 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Joseph, nation Congo, étampé J. GABRIEL, est parti maron étant à la chaîne du Roi au Port-au-Prince. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis au sieur Robin, couvreur au Port-au-Prince; ou à Mde veuve Lestage, au Cap ; il y aura récompense.
1775-11-01 · Saint-Domingue
A Negro, named Joseph, Congo nation, branded J. GABRIEL, departed as a maroon while in the King's chain gang at Port-au-Prince. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to Sieur Robin, roofer at Port-au-Prince; or to Madame widow Lestage, at Cap; there will be a reward.
1775
1775-11-01 · Saint-Domingue
Un jeune Negre, nommé Augustin, nation Nago, sans étampe, âgé de 10 à 11 ans, taille de 3 pieds 4 pouces, boitant du pieds droit par des crabes, les yeux un peu enfoncés, acheté à la nommée Thérese, dite Cavalier, Négresse libre, ayant appartenu à M. le chevalier Pradine. Ceux qui en auront connoissance, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Boyer, arpenteur au Port-au-Prince; ou en son absence à son frere, négociant audit lieu.
1775-11-01 · Saint-Domingue
A young Negro boy named Augustin, Nago nation, not branded, aged 10 to 11 years, height of 3 feet 4 inches, limping on the right foot from crabs, eyes somewhat sunken, purchased from the named Thérese, called Cavalier, free Negress, formerly belonging to M. the chevalier Pradine. Those who have any knowledge of him are requested to have him arrested and to give notice to M. Boyer, surveyor at Port-au-Prince; or in his absence to his brother, merchant in said place.
1775
1775-11-01 · Saint-Domingue
Un Negre, nommé Baptiste, sans étampe, ou s'il en a elle est illisible, de haute taille, de forte constitution, les pieds gros & gâtés, est maron depuis deux mois : on le soupçonne du côté du Gros-Morne. Ceux qui en auront connoissance, sont priés d'en donner avis à M. Jeanti Dupoux, négociant à Saint-Marc; il y aura récompense.
1775-11-01 · Saint-Domingue
A Negro named Baptiste, not branded, or if he is branded the mark is illegible, of tall stature, of strong constitution, feet large and diseased, has been maroon for two months: he is suspected to be in the direction of Gros-Morne. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to M. Jeanti Dupoux, merchant at Saint-Marc; there will be a reward.
1783
1783-11-01 · Saint-Domingue
Jacob, Ibo, étampé sur le sein droit [LABORIE][renversée], âgé d'environ 50 ans, un peu cuisinier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à la Dame veuve Derival, au Cap, qui prévient aussi qu'ayant renoncé à la communauté entre elle & son mari, elle s'en est prise à ses droits & qu'en vertu de jugement elle a été mise en possession des biens délaissés par feu Sieur Derival, ayant fait réserve de revendiquer ledit Nègre par-tout où il pourrait se trouver.
1783-11-01 · Saint-Domingue
Jacob, Ibo, branded on the right breast [LABORIE] inverted, approximately 50 years old, somewhat skilled as a cook. Those who have any knowledge of him are begged to give notice to Widow Dame Derival, in the Cape, who also warns that having renounced the community between herself and her husband, she has claimed her rights and that by virtue of judgment she has been put in possession of the goods abandoned by the late Sieur Derival, having made reservation to reclaim the said slave wherever he might be found.
1783
1783-11-01 · Saint-Domingue
Saint-Jean, Adia, étampé FERRAND & BCD. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Jean Guimberteau, Calfat en cette ville.
1783-11-01 · Saint-Domingue
Saint-Jean, Adia, branded FERRAND & BCD. Those who have any knowledge of him are begged to give notice to Sieur Jean Guimberteau, caulker in this city.
1783
1783-11-01 · Saint-Domingue
Cupidon, Canga, étampé sur le sein gauche GOUSSE, sur le bras droit TDL, entrelacés, ayant des coutures & des étampes aux fesses, & des marques entres les yeux, taille de 5 pieds, joli de figure, de forte corpulence. Ceux qui en auront connaissance sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Gousse, Habitant à Miragoane, à qui il appartient ; il y aura cent vingt livres de récompense.
1783-11-01 · Saint-Domingue
Cupidon, Canga, branded on the left breast GOUSSE, on the right arm TDL, interlaced, having scars and brands on the buttocks, and marks between the eyes, height of 5 feet, handsome of face, of strong build. Those who have any knowledge of him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Gousse, Inhabitant at Miragoane, to whom he belongs; there will be one hundred twenty livres reward.
1783
1783-11-01 · Saint-Domingue
Nanette, étampée ORILLON, âgée d'environ 17 ans, partie marronne au commencement du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au Sieur Chapotot, Concierge des Prisons Royales de cette ville.
1783-11-01 · Saint-Domingue
Nanette, branded ORILLON, approximately 17 years old, has been maroon since the beginning of last month. Those who have any knowledge of her are asked to give notice to Sieur Chapotot, Concierge of the Royal Prisons of this city.
1783
1783-11-01 · Saint-Domingue
Lassurance, Créole, étampé sur un sein ROCHE A NIPPE & sur l,autre J. ALAIS, taille de 5 pieds 1 à 2 pouces, ayant un collier de fer, & ayant appartenu à Mrs Roche, à Nipe, marron depuis quatre mois. Ceux qui le reconnaîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sieur Alatis, Tonnelier en cette ville, qui prie Mrs les Habitans des quartiers de Nipe & de l'Ance-à-Veau, où ledit Nègre a des habitudes, de le faire arrêter ; il y aura 200 livres de récompense.
1783-11-01 · Saint-Domingue
Lassurance, Creole, branded on one breast ROCHE A NIPPE and on the other J. ALAIS, height of 5 feet 1 to 2 inches, wearing an iron collar, and having belonged to Mrs Roche, at Nipe, maroon for four months. Those who recognize him are asked to have him arrested and to give notice to Sieur Alatis, Cooper in this city, who requests Mrs Inhabitants of the districts of Nipe and Ance-à-Veau, where the said Negro has connections, to have him arrested; there will be 200 livres reward.
1786
1786-11-01 · Saint-Domingue
Tranquille, âgé d'environ 30 à 32 ans, de la taille de 5 pieds, étampé TARDIEU, un peu gravé de petite vérole, ayant les yeux petits, le corps gros & les jambes assez bien faites, est parti marron le 14 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à MM. Lassalle & Compagnie, au Petit-Carenage, ou à M. Chanche à l’Acul.
1786-11-01 · Saint-Domingue
Tranquille, approximately 30 to 32 years old, height of 5 feet, branded TARDIEU, somewhat pocked with smallpox, having small eyes, a stout body and fairly well-formed legs, departed as a maroon on the 14th of last month. Those who have any knowledge of him are requested to give notice to MM. Lassalle & Company, at Petit-Carenage, or to M. Chanche at l'Acul.
1786
1786-11-01 · Saint-Domingue
Constan, matelot, âgé de 45 ans, de la taille de 5 pieds 2 pouces, fort & robuste, est marron depuis un mois ; on le croit du côté de la Petite-Anse, ou du Fort-Dauphin. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Placide Larrieu, négociant au Cap, à qui il appartient. Il y aura récompense.
1786-11-01 · Saint-Domingue
Constan, sailor, aged 45 years, of the height of 5 feet 2 inches, strong & robust, has been maroon for one month; he is believed to be in the direction of Petite-Anse, or Fort-Dauphin. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to M. Placide Larrieu, merchant at Cap, to whom he belongs. There will be a reward.
1786
1786-11-01 · Saint-Domingue
Laurent, Arada, de la taille de cinq pieds, étampé D’HERON, ayant les yeux enfoncés & le nez plat, appartenant à M. Saint-Jean, habitant au Limbé, est parti marron le 19 du mois dernier. Il s’est échappé des écuries de cette ville une Mule, étampée LG, appartenante à M. Poitou, habitant au Petit-Saint-Louis. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis auxdits Sieurs, ou à MM. Geanty Lavaud & Compagnie, négociants au Cap.
1786-11-01 · Saint-Domingue
Laurent, Arada, of the height of five feet, branded D'HERON, having sunken eyes & flat nose, belonging to M. Saint-Jean, inhabiting in Limbé, departed maroon on the 19th of last month. There escaped from the stables of this city a Mule, branded LG, belonging to M. Poitou, inhabiting in Petit-Saint-Louis. Those who have any knowledge of them are asked to give notice to the said Sirs, or to MM. Geanty Lavaud & Company, merchants at Cap.
1786
1786-11-01 · Saint-Domingue
Alexis, mulâtre, âgé d'environ 25 ans, étampé RICHARD DUBUISSON, est parti marron le 23 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis au nommé Jean-Pierre-Richard, au Haut-du-Trou du Dondon.
1786-11-01 · Saint-Domingue
Alexis, mulatto, aged about 25 years, branded RICHARD DUBUISSON, departed maroon on the 23rd of last month. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to the named Jean-Pierre-Richard, at Haut-du-Trou du Dondon.
1786
1786-11-01 · Saint-Domingue
André, ci-devant Francisco, nation Canga, de la taille de 5 pieds 3 pouces, étampé sur le sein droit PP, & sur le gauche DRIEAU LATAILLE AU CAP ; Lindor, ci-devant Auguste, nation Mondongue, étampé sur le sein droit ABEGOR A ST-LOUIS, & sur le gauche DRIEAU LATAILLE AU CAP, sont partis marrons du 16 au 17 juillet dernier de l’habitation Lataille au Morne-Rouge ; lesdits Negres ont été achetés épaves à la barre du Siége du Cap le 20 mai dernier, étant ramenés de l’Espagnol. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Lataille, au Cap.
1786-11-01 · Saint-Domingue
André, formerly Francisco, Canga nation, of the height of 5 feet 3 inches, branded on the right breast PP, & on the left DRIEAU LATAILLE AU CAP; Lindor, formerly Auguste, Mondongue nation, branded on the right breast ABEGOR A ST-LOUIS, & on the left DRIEAU LATAILLE AU CAP, departed maroon between the 16th and 17th of July last from the Lataille plantation at Morne-Rouge; the said negroes were purchased as wrecks at the bar of the Seat of Cap on the 20th of May last, having been brought back from the Spanish side. Those who have any knowledge of them are asked to give notice to M. Lataille, at Cap.
1786
1786-11-01 · Saint-Domingue
Un Negre, nation Mondongue, de la taille de 5 pieds 7 à 8 pouces, ayant plusieurs étampes, dont une est CHANDON. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Gautier pere, habitant au Moustique, quartier du Port-de-Paix, à qui il appartient.
1786-11-01 · Saint-Domingue
A negro, Mondongue nation, of the height of 5 feet 7 to 8 inches, having several brands, one of which is CHANDON. Those who have any knowledge of him are asked to give notice to M. Gautier père, inhabiting in Moustique, district of Port-de-Paix, to whom he belongs.
1786
1786-11-01 · Saint-Domingue
Toussaint, créole, cuisinier, âgé d'environ 25 ans, d’une taille ordinaire, LPB VL, les trois premieres lettres entrelacées, est marron depuis environ un mois ; on le croit soutiré au Cap, ou au Fort-Dauphin, ou à Maribaroux. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Dursse, négociant, quai Saint-Louis, près le Bac. Il y aura récompense.
1786-11-01 · Saint-Domingue
Toussaint, Creole, cook, approximately 25 years old, of ordinary height, branded LPB VL with the first three letters interlaced, has been maroon for approximately one month; he is believed to have been taken away to Cap, or Fort-Dauphin, or Maribaroux. Those who have any knowledge of him are requested to inform M. Dursse, merchant, Quai Saint-Louis, near the Bac. There will be a reward.
1786
1786-11-01 · Saint-Domingue
Un Negre créole, âgé de 19 à 20 ans, de la taille de 5 pieds, étampé sur le sein gauche DE CHINIAC, joli de figure & rougeâtre. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. le chevalier de Chiniac, prévôt de la maréchaussée au Fort-Dauphin, ou à M. de la Faucherie, négociant au Cap.
1786-11-01 · Saint-Domingue
A Negro Creole, aged 19 to 20 years, of the height of 5 feet, branded on the left breast DE CHINIAC, pleasant of figure and reddish in complexion. Those who have any knowledge of him are requested to inform M. the Chevalier de Chiniac, provost of the constabulary at Fort-Dauphin, or M. de la Faucherie, merchant at Cap.
1786
1786-11-01 · Saint-Domingue
Jasmin, Congo, âgé d'environ 40 ans, de la taille de 5 pieds, étampé illisiblement, d’une belle corpulence ; Thélémaque, Congo, de la taille de 5 pieds 2 pouces, étampé sur le sein droit GUITTON ; Narcisse, Mondongue, de la taille de 4 pieds 11 pouces, étampé sur le sein gauche GUITTON, tous les trois provenants de la succession de feu sieur Guitton, sont partis marrons le 21 du mois dernier. Ceux qui en auront connaissance sont priés d'en donner avis à M. Gaubert, à Limonade, ou à M. Tuias au même lieu, à qui ils appartiennent.
1786-11-01 · Saint-Domingue
Jasmin, Congo, aged approximately 40 years, of the height of 5 feet, branded illegibly, of fine build; Thélémaque, Congo, of the height of 5 feet 2 inches, branded on the right breast GUITTON; Narcisse, Mondongue, of the height of 4 feet 11 inches, branded on the left breast GUITTON, all three coming from the estate of the late sieur Guitton, departed as maroons on the 21st of last month. Those who have any knowledge of them are requested to inform M. Gaubert, at Limonade, or M. Tuias at the same place, to whom they belong.
1787
1787-11-01 · Saint-Domingue
Un Quarteron, Créole de Curaçao, étampé sur le sein droit ESTUR, taille de 5 pieds un pouce, ayant les cheveux & sourcils châtain-blonds, le visage maigre & marqué de vérettes, une grosseur à l'oeil gauche, le cou cicatrisé par un abcès; parti marron le 28 Septembre der. En donner avis à M. Bellanger, à Saint-Marc, à qui il appartient.
1787-11-01 · Saint-Domingue
A Quarteroon, Creole from Curaçao, branded on the right breast ESTUR, 5 feet 1 inch tall, with chestnut-blonde hair and eyebrows, thin face marked with smallpox scars, a growth on the left eye, neck scarred from an abscess; departed maroon on 28 September last. Give notice to M. Bellanger, at Saint-Marc, to whom he belongs.
1787
1787-11-01 · Saint-Domingue
Julie, Sosso, âgée d'environ 17 ans, étampée MR, au-dessous LEFEVRE, marronne du 16 du mois dernier. En donner avis à la nommée Marie-Rose dite Lefevre, M.L. demeurante en cette ville, vis-à-vis l'ancien Greffe de l'Intendance.
1787-11-01 · Saint-Domingue
Julie, Sosso nation, approximately 17 years old, branded MR, below LEFEVRE, maroon since the 16th of last month. Give notice to the woman named Marie-Rose called Lefevre, M.L. residing in this city, across from the old Office of the Intendancy.
1787
1787-11-01 · Saint-Domingue
Cerès & Junon, Négresses nouvelles, Congos, depuis 18 mois dans la Colonie, sans étampe, la première de taille médiocre, un peu rouge, âgée d'environ 25 ans, l'autre un peu plus grande, fort noire, assez bien de figure, âgée de 20 ans, & que l'on croit enceinte, marronnes depuis le 4 du mois dernier, de l'habitation Guilhem frèrs, près le vieux bourg, paroisse de Torbeck, fond de l'isle-à-vache. En donner avis auxdits Sieurs; il y aura récompense.
1787-11-01 · Saint-Domingue
Cerès and Junon, new Congo nation women, in the Colony for 18 months, without brand, the first of medium height, somewhat ruddy complexion, approximately 25 years old, the other somewhat taller, very dark-skinned, quite good-looking, 20 years old, and believed to be pregnant, maroon since the 4th of last month, from the Guilhem frères plantation, near the old town, parish of Torbeck, bottom of Île-à-Vache. Give notice to the said Sirs; there will be a reward.
1787
1787-11-01 · Saint-Domingue
Marie-Magdelaine, Créole, âgée de 20 ans, grande taille, de forte corpulence, les seins tombés, avec un signe remarquable de chaque côté, marronne depuis le 21 Octobre dernier. En donner avis à Magdeleine Viau, dite Prieur, M. L. à qui elle appartient.
1787-11-01 · Saint-Domingue
Marie-Magdelaine, Creole, 20 years old, tall stature, of heavy build, with sagging breasts, with a notable mark on each side, maroon since 21 October last. Give notice to Magdeleine Viau, called Prieur, M.L. to whom she belongs.
1787
1787-11-01 · Saint-Domingue
César, Congo, âgé de 25 ans, étampé sur le sein gauche CACHET, ayant d'autres étampes brûlées sur le sein droit. En donner avis au Sieur Gachet, demeurant derrière l'Intendance.
1787-11-01 · Saint-Domingue
César, Congo, aged 25 years, branded on the left breast CACHET, bearing other burnt brands on the right breast. Anyone with information should notify Sieur Gachet, residing behind the Intendance.
1787
1787-11-01 · Saint-Domingue
Jacques, Créole, âgé d'environ 33 ans, taille de 5 pieds 1 pouce environ, peau rougeâtre, ressemblant à un Griff, étampé RAFFY, se disant libre, marron depuis un mois. En donner avis au Sieur Gayot, Huissier.
1787-11-01 · Saint-Domingue
Jacques, Creole, aged approximately 33 years, height about 5 feet 1 inch, reddish complexion, resembling a Griff, branded RAFFY, claiming to be free, maroon for one month. Anyone with information should notify Sieur Gayot, Huissier.
1787
1787-11-01 · Saint-Domingue
Dominique, Créole, étampé sur le sein droit DAVEZAC, taille d'environ 4 pieds 8 pouces, de grosse corpulence, ayant les seins très-gros & les pieds fort larges, âgé de 20 ans, marron depuis environ 3 mois. En donner avis à M. Riviere à Aquin.
1787-11-01 · Saint-Domingue
Dominique, Creole, branded on the right breast DAVEZAC, height approximately 4 feet 8 inches, heavy build, with very large breasts and very broad feet, aged 20 years, maroon for approximately 3 months. Anyone with information should notify M. Riviere at Aquin.
1787
1787-11-01 · Saint-Domingue
Henriette, Arada, étampée F.MATE, âgée de 28 à 30 ans, de moyenne taille, figure un peu rougeâtre, ayant au front trois marques qui ont la forme d'un oval, une croix sur chaque joue, & sur les mains différentes marques irrégulières, parlant bon français. Cette Négresse a été achetée à la [la] Barre du Siège Royal de cette ville, le 23 Janvier, & est partie marronne le lendemain de l'adjudication; elle a été mise a cette époque sur les Affiches Américaines. Ladite Négresse, habituée dans cette ville depuis sa tendre enfance, ne peut qu'être cachée : l'on a cependant eu des renseignemens qu'elle était à Jacmel, se disant libre & servant une Mulâtresse de cette endroit. On prie ceux qui en auront connaissance, d'en donner avis à Mrs Laffiteau, Faure, Odin & Compagnie, Négocians en cette ville.
1787-11-01 · Saint-Domingue
Henriette, Arada, branded F.MATE, aged 28 to 30 years, of medium height, somewhat reddish complexion, bearing on her forehead three marks in the form of an oval, a cross on each cheek, and on her hands various irregular marks, speaking good French. This Negress was purchased at the Auction of the Royal Court of this city on January 23rd, and ran away the day after the sale; she was posted in the Affiches Américaines at that time. Said Negress, accustomed to living in this city since early childhood, must certainly be in hiding: however, information was received that she was in Jacmel, claiming to be free and serving a Mulâtress of that place. Those with any knowledge of her are asked to notify Messrs Laffiteau, Faure, Odin & Company, Merchants of this city.
1788
1788-11-01 · Saint-Domingue
Jacques, hollandais, âgé de 27 à 28 ans, de la taille d'environ 5 pieds, étampé PNC, robuste & large des épaules, ayant des boutons à la jambe droite, est parti marron le 6 octobre : en donner des nouvelles au nommé Christian en cette ville.
1788-11-01 · Saint-Domingue
Jacques, Dutch, aged 27 to 28 years, of a height of approximately 5 feet, branded PNC, robust and broad-shouldered, having pocks on his right leg, departed maroon on October 6th: give notice to the one named Christian in this city.
1788
1788-11-01 · Saint-Domingue
Reine, créole, âgée de 23 ans, étampée AINÉ 90 ou AIRAGO, appartenante à M. Deprats, greffier de la Sénéchaussée du Port au Prince. Cette Négresse doit être dans le quartier de Sainte-Suzanne, où elle a été vue, ou dans celui de la Grande-Rivière, où elle a une soeur qui est libre. Il y aura trois portugaises de récompense pour celui qui l'arrêtera & qui l'amenera à la geole du Cap.
1788-11-01 · Saint-Domingue
Reine, creole, aged 23 years, branded AINÉ 90 or AIRAGO, belonging to M. Deprats, clerk of the Seneschalsy of Port-au-Prince. This Negress should be in the quarter of Sainte-Suzanne, where she was seen, or in that of Grande-Rivière, where she has a sister who is free. There will be three Portuguese coins as reward for whoever arrests her and brings her to the jail of Cap.
1788
1788-11-01 · Saint-Domingue
Congo de nation Congo, étampé CHOULLIAU, ayant un malingre à une jambe & anciennement un nerf d'un jaret coupé, est parti marron de l'habitation Cochon & compagnie a la Rivière-Laporte, quartier de Plaisance, le 4 septembre dernier : en donner des nouvelles à M. Jean Cochon audit lieu, ou à Mrs Milly & Cagnon, négociants en cette ville. Il y aura récompense.
1788-11-01 · Saint-Domingue
Congo, of the Congo nation, branded CHOULLIAU, having a weakness in one leg and formerly a severed hamstring, departed maroon from the plantation Cochon & company at Rivière-Laporte, quarter of Plaisance, on the 4th of September last: give notice to M. Jean Cochon at the said place, or to Messrs. Milly & Cagnon, merchants in this city. There will be a reward.
1788
1788-11-01 · Saint-Domingue
Louise, créole, âgée de 24 ans, de la taille de 5 pieds, étampée MARIE-MARTHE CABECHE, Ve LAURENT, ayant les yeux grands, le nez très-ouvert, les dents très-écartées, une brulure au visage, un doigt de main droite crochu, & les doigts des pieds joint ensemble, est partie marrone depuis quinze jours : en donner des nouvelles à la nommée Cabeche, veuve Laurent, n. l., rue Fermée.
1788-11-01 · Saint-Domingue
Louise, creole, aged 24 years, height of 5 feet, branded MARIE-MARTHE CABECHE, Widow LAURENT, having large eyes, a very open nose, very separated teeth, a burn on her face, one finger of her right hand crooked, and her toe fingers joined together, departed maroon two weeks ago: give notice to the one named Cabeche, widow Laurent, in Rue Fermée.
1788
1788-11-01 · Saint-Domingue
La Fortune, Mondongue, âgé d'environ 23 ans, étampé P. MARTEAU, un peu cambré, ayant des marques de son pays, en long, sur le visage, est parti marron du Fort-Dauphin le 21 du mois dernier.
1788-11-01 · Saint-Domingue
La Fortune, Mondongue, approximately 23 years old, branded P. MARTEAU, somewhat bowlegged, bearing marks of his country, long scars, on the face, ran away as a maroon from Fort-Dauphin on the 21st of last month.
1788
1788-11-01 · Saint-Domingue
Télémaque, Mondongue, âgé d'environ 30 ans, étampé sur le côté droit du sein, la veille de son départ, DELARUE, & au dessous LEGOUX, de la taille de 5 pieds 4 pouces, ayant une cicatrice sur l'os d'une jambe : Jean-Louis, créole de Jean-Rabel, de chez feu sieur Armette, étampé presque illisiblement BOULLAU, ayant les dents de devant cassées, les genoux un peu courbés en arrière, & les doigts des pieds presque sans ongles, âgé d'environ 26 ans, de la taille de 5 pieds 2 pouces. On présume que ce dernier se retire du côté de Jean-Rabel, où il a toute sa famille : en donner des nouvelles à Mrs Delarue fils & Satis, négociants en cette ville, ou sur ladite habitation au Gros-Morne. Il y aura deux portugaises de récompense par tête de Nègre.
1788-11-01 · Saint-Domingue
Télémaque, Mondongue, approximately 30 years old, branded on the right side of the breast, the day before his departure, DELARUE, and below LEGOUX, five feet four inches in height, bearing a scar on the shinbone of one leg: Jean-Louis, Creole from Jean-Rabel, from the late Sieur Armette's place, branded almost illegibly BOULLAU, with front teeth broken, knees slightly bent backward, and toes almost without nails, approximately 26 years old, five feet two inches in height. It is presumed that the latter is withdrawing toward Jean-Rabel, where he has all his family: provide news to Messrs Delarue fils and Satis, merchants in this city, or at the said plantation at Gros-Morne. There will be two Portuguese coins as reward per head of Negro.
1788
1788-11-01 · Saint-Domingue
Alerte de nation Congo, étampé SAINT-AVOYE, ayant un nabot à la jambe gauche, âgé d'environ 35 ans, de la taille de 5 pieds, est parti marron le 21 du mois dernier de l'habitation de M. Devallerot à la Ravine Champagne, & a emmené plusieurs Nègres : en donner des nouvelles sur ladite habitation. Il y aura cinq portugaises de récompense pour celui qui arrêtera ledit Nègre.
1788-11-01 · Saint-Domingue
Alerte of Congo nation, branded SAINT-AVOYE, wearing a shackle on the left leg, approximately 35 years old, five feet in height, ran away as a maroon on the 21st of last month from the plantation of M. Devallerot at Ravine Champagne, and took several Negroes with him: provide news at the said plantation. There will be five Portuguese coins as reward for whoever captures the said Negro.
1802
1802-11-01: (Leclerc Dies of Yellow Fever on Tortuga, His Army Decimated by Disease, the French Campaign to Reconquer Haiti Collapsing Around a General’s Cor…
1802-11-01: (Leclerc Dies of Yellow Fever on Tortuga, His Army Decimated by Disease, the French Campaign to Reconquer Haiti Collapsing Around a General's Corpse): On November 1, 1802, General Leclerc…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
1919
1919-11-01: (Charlemagne Péralte Killed by U.S.
1919-11-01: (Charlemagne Péralte Killed by U.S. Marines, His Body Displayed Crucifixion-Style as a Warning, a Spectacle That Recalled Boukman's Head on a Pike and Produced the Same Result: Martyrdom Instead…
Share this entry
Instagram
A 1080×1080 card with the entry on dark navy — tap to share directly to Instagram Stories or Feed.
Open istwanou.net on your phone to share directly to Instagram.
Did you know
2005
2005: (The Dedication and Academic Mission of Written in Blood): This revised and expanded edition is offered in loving memory of Nancy Gordon Heinl and Robert Debs Heinl,…
1993
1993: Archaeological findings published by Versteeg demonstrated that surface scatters of artifacts often fail to provide an accurate representation of a site's original size. This research emphasized the…
2005
2005: (The Structural Evolution of a Shared History): In the preface, Michael Heinl explains that the current edition is a necessary update to a work first published nearly…