1943-1944: (Jeanne Learns Her Job Is Propaganda — When Jeanne Committed Herself to Only One Year of the “Easy” Job She Was Not Aware of the Failing Elements,…
1943-1944: (Jeanne Learns Her Job Is Propaganda — When Jeanne Committed Herself to Only One Year of the “Easy” Job She Was Not Aware of the Failing Elements, Her Duties Including “the Assiduous Reading of the Daily and Weekly Newspapers” the Cutting Out of Everything Concerning SHADA and the Translation of Articles — Over the Course of Her Employment Jeanne Learning That Part of Her Job Was to Gloss Over the Inefficiencies and Spin a Productive Image, Her Attempt to Insert “a Rather Long Humorous Article” Blackballed by Her Supervisor US Agronomist Thomas A. Fennell Who Said Her Work Did “Not Fall Within the Scope of the Newspaper”): When Jeanne committed herself to only one year of the easy job, she was not aware of the failing elements of the project. Her duties included the assiduous reading of the daily and weekly newspapers, the cutting out of everything concerning SHADA, and the translation of articles or notes of any significance. Over the course of her employment, Jeanne learned that part of her job was to gloss over the inefficiencies of the SHADA work and spin a productive image to the country and their international partners. Her attempts to insert levity into the newsletter, once translating a rather long humorous article, were blackballed by her supervisor, US agronomist Thomas A. Fennell, who said her work did not fall within the scope of the newspaper — the American supervisor censoring the Haitian translator was a miniature of the larger dynamic: American interests dictating what could be said about a project that was destroying Haitian land.